Научная статья на тему 'Когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса'

Когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1299
212
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / НАУЧНЫЙ СТИЛЬ / УСТНАЯ НАУЧНАЯ РЕЧЬ / SCIENTIFIC ACADEMIC DISCOURSE / SCIENTIFIC STYLE / ORAL SCIENTIFIC SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Обдалова Ольга Андреевна, Харапудченко Ольга Владимировна

С развитием функционализма в лингвистике в ХХ в. понятие дискурса становится одной из центральных проблем как в теоретических исследованиях, так и в лингводидактике. В рамках данной статьи рассматривается англоязычный устный научно-академический дискурс как сложное коммуникативное и когнитивное явление, теоретически обосновывается его сущность, раскрываются особенности и место в системе научного дискурса. Методологической основой исследования является когнитивно-дискурсивный подход к обучению иностранному языку. В рамках нашего исследования мы понимаем дискурс как текст, рассматриваемый с учетом экстралингвистических, прагматических, социокультурных, психолингвистических и других факторов, важных для иноязычного речевого общения. Мы трактуем «научно-академический дискурс» как интегративное понятие, сочетающее в себе научный и академический (учебный) типы дискурсов. Для описания англоязычного устного научно-академического дискурса рассматриваются характерные особенности устной научно-академической речи и научный текст. Особое внимание акцентируется на рассмотрении научно-популярного подстиля научного функционального стиля. Научно-популярный дискурс сохраняет основные специфические особенности, характерные для научного стиля излагаются знания, добытые в сфере научной деятельности, однако стиль отличается простотой изложения сообщаемых научных знаний, экспрессивностью, образностью речи и рядом других своеобразных черт. В результате исследования англоязычный устный научно-академический дискурс определяется, с одной стороны, как динамический процесс языковой деятельности на английском языке, вписанный в социальный контекст учебной и научной деятельности, обусловленной предметом деятельности, а с другой как результат такой языковой деятельности, репрезентируемый в конкретном англоязычном тексте. Выделенный нами устный научно-академический дискурс реализуется в условиях публичности в научно-академической сфере. Рассмотренные в настоящем исследовании типы научно-академического устного дискурса (научная экскурсия, Slam presentation) являются жанрами устного научно-академического дискурса, функционирующими в рамках общей коммуникативной сферы, но в разных коммуникативных ситуациях. Выявленные когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса выражаются в применении определенных лексических, грамматико-синтаксических средств, ориентированных на передачу научного знания и вовлечение коммуникантов в восприятие и понимание данной информации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Cognitive pragmatic and linguistic characteristics of english scientific academic discourse

With the development of functionalism in linguistics in the twentieth century the concept of discourse becomes one of the central issues, both in theoretical studies and in linguodidactics. In this paper the English oral scientific academic discourse is considered as a complex communicative and cognitive phenomenon and its essence, features and place in the system of scientific discourse are theoretically substantiated. The methodological basis of the study is a cognitive-discursive approach to learning a foreign language. In our study, we define discourse as a text embracing extra-linguistic, pragmatic, sociocultural, psycholinguistic and other discourse factors which are important for foreign language communication. We consider the scientific academic discourse as an integrative concept combining the features of scientific and academic types of discourses. To describe the English oral scientific academic discourse, the features of oral scientific and academic speech and scientific text are considered. Particular attention is paid to the consideration of the popular scientific substyle. Popular science texts are distinguished by the simplicity, expressiveness and figurativeness of speech, etc. Popular science discourse (literature) retains the main specific features of the scientific style: popular science literature outlines the knowledge gained in the field of scientific activities. The cognitive-pragmatic and linguistic-stylistic characteristics of English oral scientific academic discourse have been identified, which are expressed in the use of certain lexical, grammatical and syntactic units, focused on the transfer of scientific knowledge. As a result of the study, the English oral scientific academic discourse is defined, on the one hand, as a dynamic process of language activity in English within the social context of educational and scientific activities, conditioned by the subject of activities, and, on the other hand, as a result of such language activity, represented in a specific English text. The oral scientific and academic discourse under study is realized in conditions of publicity in the scientific and academic sphere. The types of scientific and academic oral discourse considered in this research (scientific-academic excursion and Slam presentation) are genres of oral scientific and academic discourse that operate within the general communicative sphere, but in different communicative situations. The revealed cognitive-pragmatic and linguistic-stylistic characteristics of the English oral scientific and academic discourse manifest themselves in the use of certain lexical, grammatical and syntactic tools aimed at the transfer of scientific knowledge and the involvement of communicants in the perception and understanding of this information.

Текст научной работы на тему «Когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса»

УДК 37.04:811

DOI: 10.17223/19996195/46/6

КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО УСТНОГО НАУЧНО-АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

О.А. Обдалова, О.В. Харапудченко

Аннотация. С развитием функционализма в лингвистике в ХХ в. понятие дискурса становится одной из центральных проблем как в теоретических исследованиях, так и в лингводидактике. В рамках данной статьи рассматривается англоязычный устный научно-академический дискурс как сложное коммуникативное и когнитивное явление, теоретически обосновывается его сущность, раскрываются особенности и место в системе научного дискурса. Методологической основой исследования является когнитивно-дискурсивный подход к обучению иностранному языку. В рамках нашего исследования мы понимаем дискурс как текст, рассматриваемый с учетом экстралингвистических, прагматических, социокультурных, психолингвистических и других факторов, важных для иноязычного речевого общения. Мы трактуем «научно-академический дискурс» как интегративное понятие, сочетающее в себе научный и академический (учебный) типы дискурсов. Для описания англоязычного устного научно-академического дискурса рассматриваются характерные особенности устной научно-академической речи и научный текст. Особое внимание акцентируется на рассмотрении научно-популярного под-стиля научного функционального стиля. Научно-популярный дискурс сохраняет основные специфические особенности, характерные для научного стиля - излагаются знания, добытые в сфере научной деятельности, однако стиль отличается простотой изложения сообщаемых научных знаний, экспрессивностью, образностью речи и рядом других своеобразных черт. В результате исследования англоязычный устный научно-академический дискурс определяется, с одной стороны, как динамический процесс языковой деятельности на английском языке, вписанный в социальный контекст учебной и научной деятельности, обусловленной предметом деятельности, а с другой - как результат такой языковой деятельности, репрезентируемый в конкретном англоязычном тексте. Выделенный нами устный научно-академический дискурс реализуется в условиях публичности в научно-академической сфере. Рассмотренные в настоящем исследовании типы научно-академического устного дискурса (научная экскурсия, Slam presentation) являются жанрами устного научно-академического дискурса, функционирующими в рамках общей коммуникативной сферы, но в разных коммуникативных ситуациях. Выявленные когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса выражаются в применении определенных лексических, грамматико-синтаксических средств, ориентированных на передачу научного знания и вовлечение коммуникантов в восприятие и понимание данной информации.

Ключевые слова: научно-академический дискурс; научный стиль; устная научная речь.

Введение

С развитием функционализма в лингвистике в ХХ в. понятие дискурса становится одной из центральных проблем как в теоретических исследованиях, так и в лингводидактике. В рамках данной статьи будет рассмотрен англоязычный устный дискурс в сфере науки как сложное коммуникативное и когнитивное явление. Если в начале 70-х гг. ХХ в. это понятие истолковывалось как последовательность речевых актов, связанный текст, устная разговорная форма текста, диалог, группа высказываний, связанных между собой по смыслу, речевое произведение как данность - письменная или устная [1. С. 467], то в современной лингвистической науке дискурс трактуется как «сложное коммуникативное явление», объединяющее в себе «что сказать» и «как сказать» [2, 3]. Обращение к дискурсу обусловлено его способностью репрезентировать весь комплекс языковых, когнитивных, предметных аспектов, характеризующих коммуникативный процесс, что позволяет построить обучение иностранному языку на когнитивно-дискурсивной основе [4]. Данное исследование отталкивается от понимания дискурса как динамического процесса, включающего одновременно два компонента, а именно процесс речевой деятельности, вписанный в социальный контекст, и результат такой речевой деятельности, т.е. текст [5-8].

Отметим, что проведенный анализ дефиниций дискурса и текста позволяет заключить, что большинство существующих определений строится на их соотнесении, при этом понятия «дискурс» и «текст» употребляются учеными по-разному - то как взаимозаменяемые, то как различающиеся или находящиеся между собой в родовидовых отношениях [9-11]. Это обусловлено неоднозначным пониманием статуса текста по отношению к дихотомии язык-речь, восходящим к идеям В. фон Гумбольдта и Ф. де Соссюра. Т.А. Филоненко выделяет следующие общие черты дискурса и текста: письменная или устная фиксация, завершенность, целостность, связность, стилистическая оформленность, коммуникативная направленность. Отличие, главным образом, заключается в том, что дискурс характеризуется наличием мотива, синхронного процесса порождения текста и его восприятия, непосредственной связью с «живой жизнью», системой прагматических, социокультурных, психологических и других факторов [12. С. 22].

Многогранность понятия «дискурс» связана с рядом обстоятельств, в рамках которых он был порожден. К таким обстоятельствам можно отнести следующие: а) коммуникативное намерение автора; б) соотношение ролей между автором дискурса и его получателем;

в) характерные черты социокультурного контекста дискурса; г) характерные черты конкретных личностей адресата и автора дискурса; д) стилевые и жанровые характеристики коммуникации; е) предшествующий опыт общения в заданном социальном и культурном контексте [13. С. 45]. Обобщение воззрений Н.Д Арутюновой, С.К. Гураль, Т.А. ван Дейка, Е.С. Кубряковой, Ю.Н. Караулова, В.В. Петрова, В.Е. Чернявской приводит нас к пониманию дискурса как многогранного коммуникативного проявления речевой деятельности, включающего текст в совокупности всех его экстралингвистических факторов (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимых для понимания текста.

Таким образом, мы рассматриваем дискурс в роли «максимальной единицы текста» [14], который создается и воспринимается «с учетом социальных, ситуативных, коммуникативных, культурных и иных условий (предпосылок) его порождения (создания) и функционирования» [15. С. 20-21]. В дискурсе отражается сложная иерархия различных знаний, необходимая как при его порождении, так и при его восприятии [16]. Разделяя мнение В.Е. Чернявской [17], можно заключить, что текст становится дискурсом, когда он соотносится с коммуникативной ситуацией общения, с системой коммуникативно-прагматических компонентов, с когнитивными процессами его порождения и восприятия и включен в систему широкого культурного контекста.

В качестве материала исследования использованы научные и научно-популярные тексты, выступления ученых, произнесенные непосредственно перед аудиторией, когда поддерживается прямой контакт между оратором и слушателями, а также экспериментальный материал исследования проекта-3, проводимого в рамках деятельности лаборатории социокогнитивной лингвистики и обучения иноязычному дискурсу Томского государственного университета под руководством профессора И. Кечкеша. В данном исследовании мы рассматриваем дискурс как носитель когнитивно-прагматической и лингвостилистической информации в контексте научно-академического пространства.

Методология исследования

Теоретическо-методологической базой исследования служат труды отечественных и зарубежных ученых в области теории дискурса и его разновидностей (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Борботько, С.К. Гураль, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, А.А. Кибрик, Е.С. Кубрякова, М.Л. Макаров, Т.А. ван Дейк, К. Ну1апф; языка, речи и текста (Р.С. Аликаев, О.С. Ахманова, М.Н. Кожина, О.Д. Митрофанова, А.Л. Назаренко, О.А. Нечаева); прагмалингвистики (И. Кечкеш); теории жанра

(В.И. Карасик, А.А. Кибрик, Е.С Кубрякова, Н.Л. Никульшина, Т.В. Мордовина, J.M. Swales). Методологическая база исследования основывается на когнитивно-дискурсивном подходе к обучению иностранному языку (О. А. Обдалова). Гипотеза исследования заключается в том, что выбранный нами подход позволит дать системное представление о научно-академическом дискурсе и теоретически обосновать его сущность, особенности и место в системе научного дискурса.

Существуют разные подходы к выделению типов дискурса. Так, А.А. Кибрик в качестве критериев для классификации дискурсов выдвигает модус (канал передачи информации), категорию формальности, жанр, функциональный стиль [18]. По каналу передачи информации выделяют устный, письменный и мысленный дискурсы. Функциональные стили определяются на основе сфер человеческой деятельности; по этому критерию существуют бытовой, научный, официальный, публицистический и художественный типы дискурса [Там же]. С позиций социолингвистики можно выделить два основных типа дискурса: персональный (личностно ориентированный) и институциональный [19]. По сфере и среде общения выделяют бытовой, научный, политический, деловой, конфессиональный [20]. По национально-лингвокультурному параметру дискурс включает русский национальный дискурс, английский дискурс, испанский дискурс и т.п. [21]. В рамках данной статьи мы рассмотрим англоязычный устный научно-академический дискурс. Задачей исследования в указанном контексте является определить сущностные характеристики данного подтипа дискурса и вписать его в систему существующей классификации типов дискурса. В исследовании учитывается функционально-стилевая и внутристилевая дифференциация научного текста.

Исследование и результаты

К вопросу о типологии научного дискурса и месте англоязычного устного научно-академического дискурса. Известно, что научный дискурс относят к институциональному типу. В этом типе дискурса коммуниканты раскрываются только как представители социальных групп или общественных институтов. Научный дискурс - это процесс и результат выражения и интерпретации научных знаний с целью их дальнейшего поэтапного усовершенствования существующих или синтеза новых научных знаний [22. С. 3]. В структуре научного устного дискурса выделяют: автора (ученого), который производит научное сообщение / текст для его последующей передачи реципиенту, непосредственно само научное сообщение, определенный жанр научного произведения, канал связи между отправителем научного текста и его реципиентом и адресатом (слушателем), которому предназначено научное

сообщение. Основная цель научного дискурса - передача научных знаний о проведенном научном исследовании в принятой в научном сообществе форме, а также обсуждение научных результатов в форме научной дискуссии. Как известно, участниками научного дискурса являются исследователи [19].

Специфика научного дискурса связана с особым видом ментальной деятельности человека и подчиняется жестким законам логики и прагматики. Сферу науки характеризуют интеллектуально-понятийный образ мышления, стремление к максимально обобщенному, объективному характеру. Специфический характер научного дискурса предполагает рассмотрение научного стиля как специфического регистра общения, хотя дискурс не сводится только к функциональному стилю. В филологии до сих пор обсуждается количество разновидностей научного стиля. По мнению некоторых ученых, научный стиль как функциональная разновидность языка распадается на ряд подстилей, внутренне дифференцированных, но в совокупности все подстили научного функционального стиля связаны общими закономерностями.

Р.С. Аликаев выделяет собственно научный, научно-учебный, научно-технический, научно-информационный, научно-публицистический и научно-разговорный подстили [23]. Традиционно в филологии выделяют собственно научный, научно-учебный, научно-популярный подстили. Под учебно-научным дискурсом понимают разновидность научного дискурса, целью которого является передача студентам информации учебно-научного содержания [24]. Одно из основных отличий научного дискурса от учебного заключается в участниках коммуникации. Научно-учебный дискурс является особым типом институционального дискурса и сочетает свойства научного дискурса как совокупности текстов, отвечающих целям научной коммуникации и вербализующих научное знание, и учебного дискурса - текстов дескриптив-но-прескриптивного характера, не предполагающих равенство адресата и адресанта. Наряду с понятием научно-учебный дискурс часто используют понятия «академический дискурс» и «научно-академический дискурс» [25].

К. Ну1а^ истолковывает академический дискурс как относящийся «к образу мышления и использованию языка в рамках учебного учреждения» [26]. Анализ научных источников показал, что среди ученых нет единого мнения в отношении понятия «академический дискурс». Некоторые исследователи отождествляют понятия «академический дискурс» и «научный дискурс» [27]. Академический дискурс также понимают как взаимодействие преподавателя и студента / учителя и ученика [28, 29]. Ученые используют следующие термины для обозначения данного вида дискурса: учебный, педагогический, образовательный и академический [30]. Исследователь Л. В. Куликова использует интегриро-

ванный подход к определению термина «академический дискурс», включая в данное понятие нормативно организованное речевое взаимодействие, обладающее как лингвистическим, так и экстралингвистическим планами, учитывающее статусно-ролевые характеристики участников общения (ученых как исследователей и / или преподавателей, а также студентов в сфере университетского образования) [31. С. 298].

Характерные особенности устной научно-академической речи. Так как объектом нашего интереса выступает устный научно-академический дискурс, рассмотрим особенности устной научной речи. К жанрам устного научно-академического дискурса можно отнести научный диалог, дискуссию, дебаты, защиту проектных работ, семинар, консультацию, беседу (диалогические жанры), а также доклад, лекцию, презентацию выступления, стендовый доклад, сообщение, отчет (монологические жанры). Помимо указанных жанров мы выделяем два новых жанра, которыми являются научно-академическая экскурсия [25] и выступление в жанре Science Slam. Отметим, что под жанром следует понимать сложившиеся группы научных произведений, которые объединяются совокупностью содержательных и формальных свойств. Два новых выделенных нами жанра представляют собой разговорный формат общения ученого (исследователя) и аудитории, которую составляют не обязательно представители науки. Поэтому речь приобретает особые качества - экспрессивность, убедительность и визуальность.

Иноязычная монологическая речь представляет собой организованную форму устного дискурса, требующего отбора языковых средств для правильного и точного выражения мыслей на иностранном языке [32]. Вместе с тем она сохраняет ряд признаков, которые присущи всем формам устной речи. Известно, что в устной монологической речи должны присутствовать как мотив высказывания, так и общий замысел, создаваемый говорящим. Оба этих фактора должны оказывать детерминирующее влияние на протекание всего развернутого монологического высказывания, состоящего из нескольких смысловых групп (chunks), связанных между собой в целостную, «замкнутую» структуру. Устная монологическая, как и устная диалогическая, речь располагает кроме средств языковых кодов еще целым рядом дополнительных выразительных средств или маркеров. К ним относятся «просодические» маркеры: интонация, выделение голосом отдельных компонентов текста, использование системы пауз и т.д., а также внеязыковые средства, такие как мимика и выразительные жесты [33. С. 186-187]. Устный дискурс характеризуется синхронностью коммуникации, контактом между отправителем и реципиентом информации, использованием невербальных средств общения.

Итак, основная форма общения в устной научной речи - монолог, но, по сути, эта речь тоже диалогична и учитывает ответные реакции

адресата (понимание / непонимание аудитории, ее согласие / несогласие, подготовленность / неподготовленность, наличие / отсутствие предыдущего опыта и т.п.). Современные требования к публичной коммуникации, в том числе и для устной научной речи, - обязательное осуществление обратной связи с аудиторией.

При устном дискурсе порождение и понимание происходят синхронизировано, в устном дискурсе имеет место явление фрагментации: речь порождается толчками, порциями, квантами - так называемыми просодическими единицами, которые типично отделены друг от друга паузами, имеют признаки просодической завершенности и автономности (единый интонационный контур, наличие одного главного акцента, темповый и громкостный паттерны). Второе принципиальное последствие, вытекающее из различия устного и письменного модусов, - это наличие / отсутствие контакта между говорящим и адресатом во времени и пространстве. В результате при устном дискурсе имеет место вовлеченность (involvement) говорящего и адресата в ситуацию, что отражается в указаниях на мыслительные процессы и эмоции говорящего и адресата, в использовании жестов и других невербальных средств и т.д. [18]. Однако следует отметить, что устная научная речь двуплано-ва. С одной стороны, это устная форма научного изложения, устное проявление данного функционального стиля, которая обладает «признаком научности» и чертами книжно-письменного типа речи. С другой стороны, устная форма научного стиля речи испытывает влияние устно-разговорной формы общения. Устная научная речь характеризуется: 1. Тематической цельностью сообщения. В любом типе высказывания организующие его предложения не равнозначны по своей семантической ценности: различаются начальные фразы, формулирующие тему, продолжающие ее и завершающие. Тематическая цельность сообщения обеспечивается движением темы, выбором предложения, обеспечивающего межфразовую связь, определенной интонационной оформлен-ностью и др. 2. Наличием четко выраженных логических отношений между частями высказывания [34].

В настоящее время в научный язык активно проникают элементы разговорного стиля, диалога, устной спонтанной речи и др. В этой связи представляется важным рассмотрение научно-популярного подстиля научного стиля. В современной лингвостилистике вопрос о статусе научно-популярного типа речи не решен окончательно. Часть лингвистов рассматривает научно-популярную литературу как проявление самостоятельного функционального стиля [35, 36]. Однако, по мнению О.Д. Митрофановой, нет оснований для отнесения научно-популярного стиля к особому функциональному стилю, поскольку здесь для передачи научного содержания используются те же средства научного стиля -термины, устойчивые и фразеологические сочетания, синтаксические

конструкции [37]. Л.Г. Хакимова солидарна с О. Д. Митрофановой и полагает, что связь между научно-популярной и научной прозой выражается, прежде всего, в общности предмета информации. Так, например, объект научного стиля - это наука, научные гипотезы, теории и открытия, дискуссии на научные темы, история научных открытий, история жизни людей, продвигающих науку вперед. Говоря о типовом статусе адресанта, Л.Г. Хакимова считает, что он должен обладать глубокими знаниями предмета описания, умением доступно излагать научный материал и литературной одаренностью. Адресат научно-популярного произведения не является специалистом данной области знания [38]. М.Н. Кожина также рассматривает научно-популярный стиль как подстиль научного стиля. Она отмечает, что научно-популярные тексты отличаются простотой изложения сообщаемых научных знаний, экспрессивностью и образностью речи, рядом других своеобразных черт. Как подстилевая разновидность научного стиля, научно-популярный дискурс (литература) «сохраняет основные специфические особенности, характерные для научного стиля: в научно-популярной литературе излагаются знания, добытые в сфере научной деятельности; содержание научно-популярной литературы в основном то же, что и в собственно научной литературе» [39. С. 121].

Для нашего исследования важно, что, как и собственно научные тексты, научно-популярные тексты имеют инвариантную когнитивную основу (соотносящуюся с реализацией языковой функции сообщения) и вариативную динамичную систему средств языкового выражения (служащих для реализации функции воздействия). Научно-популярная литература отличается от собственно научной целевой установкой и аудиторией. С одной стороны, научно-популярные тексты близки к учебным текстам, поскольку их объединяют общие дидактические цели, органично заложенные в их природе: заинтересовать, разъяснить, научить [40]. С другой стороны, имея объектом описания научный факт, научно-популярный дискурс широко пользуется средствами художественной литературы, ее языковую основу составляет своего рода «конгломерат» разнородных элементов, а сама она находится как бы на стыке двух сфер употребления языка: науки и словесно-художественного творчества. Интимизация повествования достигается путем использования элементов разговорной лексики, личных и притяжательных местоимений и диалогизации повествования. Все приемы интими-зации служат сближению автора и слушателя с целью создания непринужденной атмосферы общения, атмосферы доверия, в которой с оптимальным эффектом осуществляются передача и восприятие информации. Авторы пытаются максимально приблизиться к адресату, преодолеть разделяющий их интеллектуальный барьер, говорить на его языке. Для достижения непринужденности используется диалогизация по-

вествования, проявляющаяся в использовании вопросно-ответных комплексов [41]. При этом научно-популярный дискурс синтезирует в себе черты многих функциональных стилей. В ней органически соединяются стилевые черты научного функционального стиля, стилистические средства разговорно-обиходной речи. Таким образом, тексты научно-популярного стиля всегда ориентированы на своего адресата: в соответствии с уровнем его образованности, специальной подготовленности в определенной области - и в зависимости от этого уровня - особым образом передается когнитивная информация [40].

Любой дискурс разворачивается в рамках определенного социального контекста, соответствующего пониманию дискурса как речи, «погруженной в жизнь» [42]. Большое значение для реализации устного общения имеет коммуникативная ситуация. К элементам ситуации относятся высказывания, субъекты общения и отношения между ними, степень подготовленности говорящего, место и время коммуникации, повод для общения, предмет и цель сообщения, социальная ситуация и внешние условия общения, а также явления реальной действительности, отражающиеся в сознании коммуникантов и в порождаемом (и воспринимаемом) тексте. Перечисленные компоненты оказывают значительное влияние на порождение и восприятие речевого произведения, особенно важна роль самих субъектов общения [43, 44]. В зависимости от контекста дискурса ученый может выступать в качестве исследователя, занимающегося получением и синтезом новых знаний; педагога, передающего новые знания следующему поколению ученых; эксперта, занимающегося качественной оценкой новых знаний; популяризатора, представляющего достижения науки в более простой для понимания обычных людей форме [13. С. 48-49].

Поскольку в рамках нашего исследования мы имеем дело с англоязычным устным научно-академическим дискурсом, необходимо рассмотреть его особенности. Некоторые особенности англоязычного устного дискурса известны и описаны в разное время многочисленными исследователями. К их числу относят: лаконичность, предпочтение простых предложений сложным; некатегоричность; проявление уважения личной автономии, или privacy; допустимость и даже желательность юмора в коммуникации во время презентаций и т.п.; высокая степень условности речевого этикета по сравнению с русскоязычным дискурсом [45-47]. Задачей данного исследования является выявление когнитивно-прагматических и лингвостилистических особенностей англоязычного устного научно-академического дискурса.

Научный текст как объект исследования. Дискурс реализуется в тексте, при том, что устная форма научной речи вторична, так как она основана на заранее (написанном) составленном тексте. Рассмотрим научный текст. Н. Л. Никульшина доказывает, что научному тексту

присущи определенные свойства: структурность, когезия, когерентность, информативность, интертекстуальность [48]. Считается, что к классическим категориям текста относятся: 1) связность, 2) структурность, 3) цельность, 4) модальность, 5) функционально-смысловой тип. Связность является, с одной стороны, формально-структурной синтаксической организацией текста, имеющей эксплицитные лексико-грамматические способы выражения, с другой стороны, отражаемое, передаваемое или создаваемое речью объединение фактов, явлений и т.д. в одно замкнутое целое. Что касается структурности, научный текст представляет собой единство тематической, логико-композиционной и смысловой организации. К наиболее характерным типам текстов, выделяемым по их тематике, относятся тексты о понятиях и категориях науки, о свойствах, строении, функционировании объектов, о событиях, явлениях, процессах. Логико-композиционная структура научного текста во многом определяется его принадлежностью к жанру. Замечено, что для научных текстов ведущим является дедуктивный стиль изложения. Содержательная структура отражает смысловые связи между объектами и понятиями, рассматриваемыми в тексте, и может быть представлена в виде системы денотатов с указанием отношений между ними либо в виде иерархии предикатов, относящихся к разным уровням сложности [49]. В противоположность связности, определяющей внешнюю организацию текста, цельность характеризует внутреннее, содержательное, смысловое единство текста. В отличие от связности, категории лингвистической, цельность является психолингвистической категорией, непосредственно не соотносится с лингвистическими единицами и возникает в процессе осознания и понимания текста как результат аналитико-синтетической деятельности реципиента.

В научной литературе выделяют описание, повествование, рассуждение [Там же]. Описательные тексты по типу базовой интенции являются сообщающими, информирующими, они содержат информацию об объекте, его свойствах, признаках, характере, структуре и отличаются бытийной модальностью. Научные аргументативные тексты содержат выражение мнения, мыслей говорящего по поводу объекта и, как правило, носят убеждающий, доказательный и объясняющий характер. Это выражается с помощью различных видов объективной модальности [23]. В научных текстах доминирующей формой мышления, как показывает анализ, оказывается понятие, а языковая реализация отражается в суждениях и умозаключениях и характеризуется достаточно строгой логической последовательностью их изложения. Особо акцентируется внимание на научных воззрениях и суждениях.

Когнитивно-прагматические особенности англоязычного устного научно-академического дискурса. Когнитивная лингвистика занимается изучением ментальных основ продуцирования и понимания

речи с точки зрения того, как репрезентируются структуры представления знаний и как они принимают участие в переработке информации. Лингвистический анализ выступает как метод доступа к когнитивным структурам в сознании человека. Большое значение для когнитивной лингвистики имеет вопрос о том, как формируются концепты в сознании человека и каков механизм их образования. Прагматическими составляющими, опосредующими процесс общения, являются интенцио-нальный фактор как доминирующий у говорящего, и фактор восприятия, или интерпретация, у слушающего. Актуальность прагматического изучения языковых феноменов при изучении дискурса обусловлена тем, что невозможно полностью изучить сущностные характеристики языковых средств без учета таких экстралингвистических факторов, как цель говорящего, его компетенция, уровень языковой и интеллектуальной готовности слушающего к восприятию речи, особенности ситуации общения и контекста коммуникации.

Научный стиль представляет собой один из функциональных стилей, характеризующийся сообщением новой информации в строгой, логически организованной и объективной форме. В работах, посвященных описанию научного стиля, определяется ключевая цель научной деятельности - точная, логичная и однозначная передача научной информации. По-видимому, внимание именно к функции сообщения можно объяснить, во-первых, стремлением авторов к ясности, краткости, даже сжатости и логической последовательности изложения при максимальной информативности. Среди языковых условий функционирования и особенностей научного стиля исследователь Л. К. Сальная выделяет предварительное обдумывание высказывания, монологический характер речи, строгий отбор языковых средств, стремление к нормированной речи [50]. Обобщая особенности языка науки, мы выделяем следующие специфические черты: точность, лаконичность, выразительность, логичность, ясность, обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения, доказательность; объективность, насыщенность фактической информацией, однозначность; нейтральность, полнота высказывания, понятийное и речевое соответствие автора научной речи читателю или слушателю, языковая, коммуникативная направленность с учетом прагматической установки, целостность и связность. Основные функции научной речи - информативная и воздействующая. Информативная функция связана с сообщением существенных признаков предмета, объяснением причины явлений. Воздействующая функция направлена на то, чтобы убедить слушателя в правоте высказанной мысли [51. С. 211]. Отличия между англоязычными и русскими научно-академическими дискурсами во многом обусловлены экстралингвистическими, национальными особенностями общения, а также различиями в языковой структуре. При анализе англоязычного научно-академи-

ческого дискурса ситуация осложняется рядом факторов, а именно: в процессе интерпретации необходимо учитывать специфику менталитета ученых в англосаксонской культуре и в России. Это, безусловно, влияет на прагматическую составляющую анализируемого объекта. Насыщенность научно-академического дискурса концептами и наличие множества речевых стратегий и тактик обусловливают обоснованность предложенного подхода к анализу этого явления. Взаимовлияние и взаимодополнение дискурсивного и когнитивно-прагматического подходов с учетом этнокультурного содержания при изучении ментальных структур через анализ их языковой репрезентации и прагматической реализации способствуют углублению имеющихся представлений о научно-академическом дискурсе.

Главной целью информационного общения являются сообщение, передача информации. Наиболее ярко стратегия информирования проявляется в научном дискурсе. При передаче информации адресант является интерактивно доминирующим коммуникатором. Аргументативная или убеждающая коммуникация характеризуется оказанием влияния на собеседника. Цель аргументации - изменить, трансформировать, модифицировать «картину мира» коммуниканта, которая является лишь частью объективной картины ситуации и представляет собой знания, убеждения, веру, эмоциональное и интеллектуальное состояние коммуниканта. Эффективность убеждения, удача или неудача его как интенционального хода отражаются в ответной реакции реципиента неречевым действием (или несовершением) действия. Выбор средств речевого воздействия детерминируется в определенной степени характеристиками коммуникативного акта, а также той логической структурой, которую выбирает адресант. С точки зрения интерактивного подхода аргументативный дискурс - это последовательность высказываний в определенной коммуникативной ситуации, в процессе развертывания которой говорящие попеременно осуществляют речевые шаги с определенной коммуникативно-прагматической целью, а именно убедить [52].

Исходя из выбранного нами подхода, научно-академический дискурс в таких его жанрах, как экскурсия в лаборатории и Science Slam presentation, представляет собой звучащий текст, монолог с элементами диалогизации. Задача текста экскурсии - сообщение новых знаний, расширяющих научный и культурный кругозор слушателей (неспециалистов в данной области) и убеждение реципиентов в том, что исследователи лаборатории работают на мировом уровне и разработки данной лаборатории являются прорывными. В случае если экскурсии в лабораторию организуются для студентов бакалавриата, целью текста является также убеждение слушателей при выборе специализации принять решение проводить исследование в данной лаборатории. Если мы имеем дело с Science Slam presentation, цель текста включает сообщение

информации об исследовании для непрофессионалов и убеждение слушателя в актуальности исследования, а также самопрезентацию автора. В обоих случаях используется научно-популярный подстиль научного стиля, описанный выше.

Лексические особенности англоязычного устного научно-академического дискурса. Рассмотрим лексические особенности научного стиля изложения в английском языке, характерные для устного дискурса. Как известно, в сфере научной речи нет таких специальных средств выражения, лексических или грамматических, которые были бы совершенно чужды другим функциональным разновидностям языка [49]. Установлено, что словарь научных сочинений делится на три части: общелитературную, общенаучную и специальную [53. С. 66].

Необходимо отметить, что в научных текстах встречается большое количество интернациональных слов. Известно, что свыше 80% английского научного вокабуляра составляют слова греческого и латинского происхождения [54]. Например, слова латинского происхождения benefit, foundation, transformation, vacuum, origin, produce, evacuate, generate, transmit, describe, irregular, sensitive, solar, logic, important и слова, заимствованные из греческого языка, такие как parameter, symbol, system, thesis, zone, scheme, kinetic, empirical, parallel, basic, dynamic и другие являются неотъемлемой частью языка научного общения [Там же]. Употребляются также устойчивые выражения (as the result of, at the end), фразовые глаголы. Широкое использование нашли слова, выражающие порядок следования (firstly, secondly, finally) [36]. Для создания связанности научной речи используются стандартные языковые средства, так называемые языковые скрепы, функции которых сводятся к указанию на композицию и структуру (moreover, finally), на способ рассмотрения автором вопроса (in particular, in general, on the one hand, on the other hand, however, vice versa, on the contrary), на вывод, итог, обобщение, следствие (thus, hence, therefore, to conclude), на конкретизацию, уточнение, добавление (e.g. for example, in addition, moreover, in particular, namely). К данным группам слов примыкают клишированные выражения связи с предшествующей информацией или указания на последующую (as was already mentioned, as was shown). Ю.В. Рождественский [52] отмечает, что хотя научная речь носит преимущественно именной характер, основой ее является все-таки глагол. Именно глагольная основа выделяется наиболее часто в научной речи как морфологическая база, на которой строится уже вся система слов остальных лексико-грамматических классов. О. С. Ахманова, занимаясь со своими сотрудниками изучением стиля и языка научного изложения, определила, что слова в научных текстах организованы так, что составляют шесть смысловых групп, эти смысловые группы удобно иллюстрировать значениями глаголов, поскольку глагольные значения лежат в цен-

тре данной смысловой группы: 1) глаголы, выражающие идею подхода к исследованию, например suppose, expect, postulate и т.д.; 2) глаголы, выражающие идею получения знания, например study, investigate, examine, do research, discover, develop и т.д.; 3) глаголы, выражающие идею фиксации и систематизации знаний, например specify, define, determine, classify, compare, match, establish, connect и др.; 4) глаголы, выражающие идею проверки данных и результатов исследования, например control, verify, test, consider, mismatch, correspond, determine, define и др.;

5) глаголы, выражающие идею рассуждения и формулирования выводов, например analyze, estimate, characterize, summarize, conclude и др.;

6) глаголы, выражающие идею публикации, обсуждения и распространения результатов исследований, например discuss, describe, demonstrate, explain, illustrate, show и др. [22]. Шесть смысловых групп глаголов охватывают соответствующую производную лексику, например, отглагольные существительные и причастия. Эти слова связывают любые научные тексты в силу того, что они отражают и изображают процесс научной деятельности вообще, безотносительно к конкретной науке. Единство этих смысловых шести групп слов проявляется, в частности, в том, что одно и то же слово может входить в разных значениях, характерных для научного текста, более чем в одну группу слов [53].

В научном стиле широко используются клишированные обороты. Стоит добавить, что особое внимание нужно уделить правилам речевого общения в научном сообществе. Эти правила реализуются в системе устойчивых формул и выражений, подходящих в той или иной ситуации общения. Изучение формул общения включает: типичные речевые обороты и отдельные фразы, используемые при реализации устного научного дискурса; речевые обороты и фразы, используемые во вводной части доклада; речевые обороты и фразы, используемые в основной части доклада и обеспечивающие логические связи и переходы внутри доклада; речевые обороты и фразы, помогающие выступающему привлекать внимание аудитории и управлять им на протяжении всего выступления; речевые обороты и фразы, используемые в заключительной части доклада; типичные речевые обороты и отдельные фразы, используемые при ведении научного диалога: речевые обороты и фразы, используемые в научной дискуссии во время обмена вопросами и ответами между участниками общения [25].

Овладение нормами научно-академической речи способствует овладению необходимыми для научного общения смысло-речевыми категориями, такими, например, как согласие, несогласие, сомнение, уверенность, неуверенность, комментирование, аргументирование, оценка выдвинутых аргументов, разъяснение или защита точки зрения, дополнение мысли отвечающего (говорящего), утверждение, отрицание и др. [34].

Если мы обратимся к научно-популярным текстам, согласно мнению исследователя Е.М. Евдокимовой [55], в английском языке реализуется небольшой набор облигаторных фреймов, характерных для статей любой научной тематики. Эти фреймы сочетаются друг с другом и обеспечивают формирование определенной композиции текста. К об-лигаторным фреймам относят такие фреймы, как «Терминология», «Исследование», «Интенсивы», «Глаголы мыслительной деятельности», «Глаголы говорения», «Создание материального объекта», «Загадочность / удивительное». Терминология включает в себя общенаучные термины (system, research, pattern, analysis), специальные термины и узкоспециальные термины. В научно-популярных текстах использование узкоспециальных терминов минимально. Фрейм «Исследование» (investigation, university, a team of physicists) акцентирует указание на участников, предмет и результаты исследования. В работе определены 12 групп глаголов мыслительной деятельности. Среди них выделяются глаголы, описывающие исследование (to study, to investigate, to explore, to analyze, to test, to survey), получение информации (to learn, to find, to reveal), обладание информацией (to think, to know), обретение понимания (to understand, to realize), предположение (to hope, to predict, to expect, to forecast), суждение об объекте (to consider, to estimate), логический вывод (to decide, to show, to conclude), создание интеллектуального продукта (to invent, to design, to develop, to create, to build), фиксацию информации для ее дальнейшего использования (to remember, to memorize) и объяснение (to convince, to persuade, to explain, to interpret). Для научно-популярного контекста важны глаголы, описывающие создание материального объекта (оборудования, публикации) (to build, to generate, to produce, to write). Что касается фрейма «Интенсивы», в роли количественных интенсивов могут выступать существительные и числительные (billions of stars), прилагательные и наречия (enormous, tiny, extremely). Качественные интенсивы описывают характер исследований (detailed study, meticulous analysis) или особенности полученных результатов (significant success). В тексте англоязычной научно-популярной статьи все функционирующие облигаторные фреймы являются взаимосвязанными. Для области физики характерны такие фреймы, как новое и старое, эффективность, цена, новые технологии / устройства.

Грамматические особенности англоязычного устного научно-академического дискурса. При устном дискурсе имеет место вовлеченность (involvement) говорящего и адресата в ситуацию, что отражается в употреблении местоимений 1-го и 2-го лица. Например, при описании научного эксперимента автор статьи скорее напишет фразу «Это явление наблюдалось только один раз», а при устном описании того же эксперимента с большей вероятностью может сказать: «Я наблюдал это

явление только один раз» [18]. Шире, чем в других стилях речи, в научно-академическом дискурсе используются личные местоимения в форме 3-го лица, являющиеся заменителями существительных, а также адъективные местоимения всякий, любой, каждый, другой, иной, некоторый [49]. Группы Indefinite наиболее функционально нагружены в языке научного описания (научной прозы). Это вполне объяснимо, так как авторы описывают методики, принципы, методы, теории. Очень часто употребляется форма Present Perfect, потому что она несет в себе помимо значения непосредственного предшествования моменту речи еще и значение результативности, завершенности самого действия, причем часто в их пассивном варианте, что, как известно, наряду с безличными конструкциями является также спецификой научного текста. Основное назначение научного текста - это передача и внушение информации, и для данной цели наиболее подходящими представляются именно эти временные формы (Indefinite и Present Perfect) [Там же]. Стремление к объективности приводит к обезличенной манере изложения материала. Для научного стиля характерно использование безличных, неопределенно-личных и пассивных конструкций, что позволяет создать объективную тональность повествования. С точки зрения синтаксиса, в устном дискурсе преобладают короткие предложения со свободным порядком слов, а также используются риторические вопросы.

Новые жанры научно-академического дискурса. В последнее время происходит активная популяризация науки, когда результаты научных исследований и проектов доносятся в современной и доступной форме до широкого круга людей, не всегда являющимися специалистами в научной сфере. Такими новыми жанрами являются научно-академическая экскурсия и научный слэм (Science Slam).

Эти жанры, особенно последний, зародились совсем недавно, что вызвано острой необходимостью развития экономики и продвижения новых идей и молодых ученых. Если ранее каналом научной популяризации были СМИ и интернет, то в настоящее время наблюдается выход науки на публику, в широкие массы. Научно-академическая экскурсия - это академический жанр, поскольку речь тяготеет к нормам научной академической речи, описанной выше. Science Slam - это новое явление, характеризующее такой формат коммуникации, когда молодой ученый или исследователь во время короткого выступления, как правило, 10-15 минут, старается оригинальными способами и средствами (лингвистическими и экстралингвистическими) донести до слушателя, в основной своей массе являющимися обычными людьми, суть собственных научных изысканий. Зародившись в 2011 г. в Германии, Science Slam как формат научной битвы (соревнование) между молодыми учеными активно распространяется в мире. Мероприятия в таком жанре проводятся в Великобритании, США и России. Science Slam проходит на томском форуме молодых ученых

U-NOVUS с 2014 г. Томск стал первым городом Сибири, организующим Science Slam под эгидой Администрации Томской области.

Когнитивно-прагматические и лингвостилистические характеристики Science Slam как жанра англоязычного устного научно-академического дискурса проявляют себя или обнаруживают в свойственной этому жанру ситуативно-коммуникативной ситуации. Коммуникативная потребность говорящего-выступающего заставляет его прибегать к эмоциональной продуктивной разговорной речи, диалогизации речи в силу обращенности к слушателю в расчете на его активную поддержку здесь и сейчас. Коммуникативная цель - донести предметное содержание научного знания до слушателя в доходчивой форме. Предметно-тематический аспект дискурса имеет структурно-смысловые компоненты, служащие раскрытию, конкретизации содержания и объекта научного изучения. Речевые действия - разъяснение информации, уточнение, доказательство значимости сообщаемого в формате монологического рассказа в форме подготовленной или неподготовленной речи, сопровождающейся различными визуальными средствами.

Заключение

Таким образом, мы определяем англоязычный научно-академический дискурс как субдискурс научного дискурса, обладающий как общими характеристиками с научным и учебным дискурсами, так и своими особенностями, поскольку обслуживает определенную сферу человеческой деятельности. Научно-академический дискурс строится на синтезе оснований жанровой специфики, в которой сегодня наблюдается диффузность, вызывающая взаимопроникновение различных признаков. Его отличительными признаками являются доступность информации, ее отнесенность с предметной деятельностью, устная форма подачи, использование научного стиля, а также научно-популярный подстиль речи. Мы определяем англоязычный устный научно-академический дискурс, с одной стороны, как динамический процесс языковой деятельности на английском языке, вписанный в социальный контекст учебной и научной деятельности, обусловленной предметом деятельности, а с другой - как результат такой языковой деятельности, репрезентируемый в конкретном англоязычном тексте. Выделенный нами устный научно-академический дискурс реализуется в условиях публичности в научно-академической сфере. Рассмотренные в настоящем исследовании типы научно-академического устного дискурса (научная экскурсия, Slam presentation) являются жанрами устного научно-академического дискурса, функционирующими в рамках общей коммуникативной сферы, но в разных коммуникативных ситуациях. Выявленные когнитивно-прагматические и лингвостилистиче-

ские характеристики англоязычного устного научно-академического дискурса выражаются в применении определенных лексических, грам-матико-синтаксических средств, ориентированных на передачу научного знания и вовлечение коммуникантов в восприятие и понимание данной информации.

Литература

1. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубеж-

ной лингвистике. Вып. VIII: Лингвистика текста. М. : Прогресс, 1978. 479 с.

2. Kecskes I., Obdalova O.A., Minakova L.Yu., Soboleva A. V. Study of the Perception of

Situation-Bound Utterances as Culture-Specific Pragmatic Units by Russian Learners of English // System. 2018. Vol. 76, August. P. 219-232. DOI: 10.1016/j.system.2018.06.002. URL : https://www.sciencedirect. com/j ournal/system/ vol/76

3. Обдалова О. A, МинаковаЛ.Ю., Соболева А.В. Дискурс как единица коммуникатив-

ного и речемыслительного процесса в коммуникации представителей разных линг-вокультур // Язык и культура. 2017. № 37. С. 205-228.

4. Обдалова О. А Когнитивно-дискурсивная система обучения иноязычной межкуль-

турной коммуникации студентов естественнонаучных направлений : дис. ... д-ра пед. наук. Н. Новгород, 2017. 426 с.

5. Гураль С.К. Обучение иноязычному дискурсу как сверхсложной саморазвивающей-

ся системе : дис. ... д-ра пед. наук. Томск, 2009. 589 c.

6. Гураль С.К. Обучение дискурс-анализу в свете синергетического видения. Ялта,

2012. 195 с.

7. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе : автореф. дис. ... д-ра

филол. наук. М., 2003. 90 с.

8. Мордовина Т. В. Обучение магистрантов письменному научному дискурсу: на мате-

риале научной статьи: английский язык : автореф. дис. ... канд. пед. наук. Тамбов,

2013. 24 с.

9. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М. : Гнозис, 2003.280 с.

10. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса : учеб. пособие. Грозный : Изд-во Чечено-Ингушского ун-та им. Л.Н. Толстого, 1981. 113 с.

11. Попов А.Ю. Основные отличия текста от дискурса // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. ст. СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2001. С. 38-45.

12. Филоненко Т.А. Жанрово-стилистические характеристики англоязычного научно-методического дискурса : дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2005. 181 c.

13. Амерханова О. О. Обучение аспирантов иноязычному письменному научному дискурсу на основе тандем-метода : английский язык : дис. ... канд. пед. наук. Тамбов, 2018. 199 с.

14. Карамова А.А Текст и дискурс: соотношение понятий // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. 2013. № 2. C. 21. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tekst-i-diskurs-sootnoshenie-ponyatiy (дата обращения: 08.06.2019).

15. Васильев Л. М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы : учеб. пособие. Уфа: РИЦ БашГУ, 2012. 206 с.

16. Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты : сб. обзоров / редкол.: отв. ред. С. А. Ромашко и др. М., 2000. С. 7-29.

17. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия : учеб. пособие. М. : Флинта: Наука, 2006. 136 с.

18. Кибрик А. А. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 3-21.

19. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 2000. С. 5-20.

20. ВалгинаН.С. Теория текста. М. : Логос, 2003. 173 с.

21. Ревзина О. Г. Дискурс и дискурсивные формации // Критика семиотики. Новосибирск, 2005. Вып. 8. С. 66-78.

22. Амерханова О. О. Обучение аспирантов иноязычному письменному научному дискурсу на основе тандем-метода : английский язык : автореф. дис. ... канд. пед. наук. Тамбов, 2018. 25 с.

23. Аликаев Р. С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик : Эль-Фа, 1999. 318 с.

24. Чубарова Ю.Е. Функционально-структурные особенности и просодические средства выражения дискурсивных элементов англоязычного учебно-научного дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саранск, 2008. 15 с.

25. Обдалова О.А., Харапудченко О.В. Экскурсионный научно-академический дискурс и его жанровые особенности // Язык и культура. 2018. № 43. C. 88-114.

26. HylandK. Academic Discourse: English in a Global Context. London : Continuum, 2009. 215 р.

27. Попова Т.П. Некоторые особенности академического дискурса // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2015. № 7 (102). С. 8591.

28. Дроздова Д.Р. Феномен языкового манипулирования в академическом дискурсе : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2016. 25 с.

29. Зубкова Л.И. Конститутивные признаки академического дискурса // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 5. С. 28-32.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

30. Трепак Я.В. Лингвостилистические и когнитивно-прагматические характеристики дискурса академической блогосферы: на материале английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2016. 21 с.

31. Куликова Л. В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. Красноярск : Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, 2006. 392 с.

32. Назарова А. В. Методика обучения студентов бакалавриата педагогического вуза иноязычной монологической речи на основе междисциплинарной интеграции : ав-тореф. дис. ... канд. пед. наук. Н. Новгород, 2018. 25с.

33. Лурия АР. Язык и сознание. М., 1979. 319 с.

34. Жидкова Ю.Б., Федотова Н.В. Устная форма научной речи и ее место в системе обучения русскому как иностранному // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2014. № 15. С. 33-38. URL: https://cyberleninka.ru/article/ri/ ustnaya-forma-nauchnoy-rechi-i-ee-mesto-v-sisteme-obucheniya-russkomu-kak-inostrannomu (дата обращения: 27.12.2018).

35. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М. : Просвещение, 1965. 408 с.

36. МаевскийН.Н. Особенности научно-популярного стиля : дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1978. 234 с.

37. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи. Проблемы обучения. М. : Рус. яз., 1985. 128 с.

38. Хакимова Л. Г. Научно-популярный стиль в русском и испанском языках: На материале текстов научно-популярной биографии : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1993. 21 с.

39. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М. : Просвещение, 1993. 224 с.

40. Назаренко АЛ. Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики: на материале английского языка : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2000. 49 с.

41. Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе // Теория и практика английской научной речи / под ред. М.М. Глушко. М., 1987. 240 с.

42. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.

43. Серова Т.С., Руцкая Е.А Иноязычный дискурс как объект аудирования в устном последовательном одностороннем переводе // Сибирский педагогический журнал. 2010. № 3. С. 149-160.

44. Обдалова О.А., Минакова Л.Ю. Взаимосвязь коммуникативных и когнитивных аспектов в обучении иноязычному дискурсу // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 7 (25). Ч. 1. С. 148-153.

45. Бондаренко О.Р. Доминантные свойства англоязычного дискурса сферы туризма как основа дискурсивной компетенции профессионала // Вестник МГЛУ. 2012. № 5 (638). С. 64-74.

46. Ларина Т. В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения // Современные теории и методики обучения иностранным языкам. М. : Экзамен, 2004. С. 75-77.

47. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. М. : Валент, 2005. 190 с.

48. Никульшина Н.Л. Письменный научный дискурс как объект моделирования в учебных целях // Вестник ТГУ. 2008. № 3. URL: https://cyberleninka.rU/article/n/ pismennyy-nauchnyy-diskurs-kak-obekt-modelirovaniya-v-uchebnyh-tselyah (дата обращения: 10.01.2019).

49. Основы научной речи : учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений / Н.А. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др. ; под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. СПб. : Филол. фак-т СПбГУ ; М. : Издательский центр «Академия», 2003. 272 с.

50. Сальная Л.К. Обучение устному научному общению // Известия Южного федерального университета. Технические науки. 2012. Т. 135, № 10. С. 130-137.

51. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань : Пилигрим, 2010. 486 с.

52. Григорьева В. С. Когнитивно-прагматические аспекты конструирования дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 2. URL: https://cyberleninka.ru/article/ n/kognitivno-pragmaticheskie-aspekty-konstruirovaniya-diskursa (дата обращения: 08.06.2019).

53. Рождественский Ю.В. Словарное «хозяйство» и развитие языка // Теория и практика английской научной речи / под ред. М.М. Глушко. М., 1987. 240 с.

54. Kelly R. The Greeco-Latin Vocabulary of Formal English // Some Pedagogical Implications. RELC Journal. 1991. Vol. 22, № 1. Р. 69-82.

55. Евдокимова Е. М. Когнитивные основания выбора лексических средств в англоязычном научно-популярном тексте : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2018. 24 с.

Сведения об авторах:

Обдалова Ольга Андреевна - доцент, доктор педагогических наук, профессор кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов Томского государственного университета (Томск, Россия). E-mail: o.obdalova@mail.ru Харапудченко Ольга Владимировна - старший преподаватель кафедры английского языка естественнонаучных и физико-математических факультетов Томского государственного университета (Томск, Россия). E-mail: khara68@list.ru

Поступила в редакцию 26.02.2019 г.

COGNITIVE PRAGMATIC AND LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH SCIENTIFIC ACADEMIC DISCOURSE

Obdalova O.A., Associate Professor, Sc.D. (Education), Professor of the Department of English for Natural Science, Physics and Mathematics Faculties, Tomsk State University (Tomsk, Russia). E-mail: o.obdalova@mail.ru

Kharapudchenko O.V., Senior Lecturer of the Department of English for Natural Science, Physics and Mathematics Faculties, Tomsk State University (Tomsk, Russia). E-mail: kha-ra68@list.ru

DOI: 10.17223/19996195/46/6

Abstract. With the development of functionalism in linguistics in the twentieth century the concept of discourse becomes one of the central issues, both in theoretical studies and in lin-guodidactics. In this paper the English oral scientific academic discourse is considered as a complex communicative and cognitive phenomenon and its essence, features and place in the system of scientific discourse are theoretically substantiated. The methodological basis of the study is a cognitive-discursive approach to learning a foreign language. In our study, we define discourse as a text embracing extra-linguistic, pragmatic, sociocultural, psycholinguistic and other discourse factors which are important for foreign language communication. We consider the scientific academic discourse as an integrative concept combining the features of scientific and academic types of discourses. To describe the English oral scientific academic discourse, the features of oral scientific and academic speech and scientific text are considered. Particular attention is paid to the consideration of the popular scientific substyle. Popular science texts are distinguished by the simplicity, expressiveness and figurativeness of speech, etc. Popular science discourse (literature) retains the main specific features of the scientific style: popular science literature outlines the knowledge gained in the field of scientific activities. The cognitive-pragmatic and linguistic-stylistic characteristics of English oral scientific academic discourse have been identified, which are expressed in the use of certain lexical, grammatical and syntactic units, focused on the transfer of scientific knowledge. As a result of the study, the English oral scientific academic discourse is defined, on the one hand, as a dynamic process of language activity in English within the social context of educational and scientific activities, conditioned by the subject of activities, and, on the other hand, as a result of such language activity, represented in a specific English text. The oral scientific and academic discourse under study is realized in conditions of publicity in the scientific and academic sphere. The types of scientific and academic oral discourse considered in this research (scientific-academic excursion and Slam presentation) are genres of oral scientific and academic discourse that operate within the general communicative sphere, but in different communicative situations. The revealed cognitive-pragmatic and linguistic-stylistic characteristics of the English oral scientific and academic discourse manifest themselves in the use of certain lexical, grammatical and syntactic tools aimed at the transfer of scientific knowledge and the involvement of communicants in the perception and understanding of this information. Keywords: scientific academic discourse; scientific style; oral scientific speech.

References

1. Nikolayeva T.M. (1978) Kratkiy slovar' terminov lingvistiki teksta [A brief dictionary of

text linguistic terms] // Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. VIII: Lingvistika teksta.

M. : Progress.

2. Kecskes I., Obdalova O.A., Minakova L.Yu., Soboleva A.V. (2018) Study of the Percep-

tion of Situation-Bound Utterances as Culture-Specific Pragmatic Units by Russian

Learners of English // System. Vol. 76. pp. 219-232. DOI 10.1016/j.system.2018.06.002.

URL: https://www.sciencedirect. com/j ournal/system/ vol/76

Когнитиeно-прагматицеские u nuHjeocmumcmuvecKue xapanmepucmuKu 123

3. Obdalova O.A., Minakova L.Yu., Soboleva A.V. (2017) Diskurs kak yedinitsa kommu-

nikativnogo i rechemyslitel'nogo protsessa v kommunikatsii predstaviteley raznykh lingvokul'tur [Discourse as a unit of communicative and verbal and cogitative process in communication of representatives of different linguocultures] // Jazyk i kul'tura - Language and Culture. 37. pp. 205-228. DOI: 10.17223/19996195/37/14

4. Obdalova O.A. (2017) Kognitivno-diskursivnaya sistema obucheniya inojazychnoy

mezhkul'turnoy kommunikatsii studentov estestvennonauchnykh napravleniy [Cognitive-discursive system of teaching foreign language intercultural communication to students of natural sciences]. Pedagogics doc. diss. N. Novgorod.

5. Gural' S.K. (2009) Obucheniye inojazychnomu diskursu kak sverkhslozhnoy samora-

zvivayushcheysya sisteme [Teaching a foreign language discourse as overcomplicated self-developing system]. Pedagogics doc. diss. Tomsk.

6. Gural S.K. (2012) Obucheniye diskurs-analiz v svete sinergeticheskogo videniya.

[Teaching Discourse Analysis in Terms of Synergetic Approach]. Yalta.

7. Kibrik A.A. (2003) Analiz diskursa v kognitivnoy perspektive [Discourse analysis from

cognitive point of view]. Abstract of Philology doc. diss. M.

8. Mordovina T.V. (2013) Obucheniye magistrantov pis'mennomu nauchnomu diskursu : na

materiale nauchnoy stat'i (angliyskiy jazyk) [Teaching written scientific discourse to Master's degree students: on the material of scientific paper (the English language)]. Abstract of Pedagogics cand. diss. Tambov.

9. Makarov M.L. (2003) Osnovy teorii diskursa [Fundamentals of discourse theory]. M. :

Gnozis.

10. Borbot'ko V.G. (1981) Elementy teorii diskursa: ucheb. posobiye [Elements of the theory of discourse: textbook]. Groznyy: Izd-vo Checheno-Ingushskogo un-ta im. L.N. Tolstogo.

11. Popov A.Yu. (2001) Osnovnyye otlichiya teksta ot diskursa [The main differences between text and discourse] // Tekst i diskurs. Problemy ekonomicheskogo diskursa: sb. nauch. st. SPb.: Izd-vo SPbGUEF. pp. 38-45.

12. Filonenko T.A. (2005) Zhanrovo-stilisticheskiye kharakteristiki angloyazychnogo nauch-no-metodicheskogo diskurs [Genre and stylistic characteristics of the English scientific and methodological discourse]. Philology cand. diss. Samara.

13. Amerkhanova O.O. (2018) Obucheniye pis'mennomu nauchnomu diskursu aspirantov na os-nove tandem-metoda: angliyskiy jazyk [Teaching written scientific discourse to PhD students on the basis of the tandem method: the English language]. Pedagogics cand. diss. Tambov.

14. Karamova A.A. (2013) Tekst i diskurs: sootnosheniye ponyatiy [Text and Discourse: Relation between the Notions] // Vestnik YuUr-GU. Seriya: Lingvistika. 2. p. 21. https://cyberleninka.ru/article/n/tekst-i-diskurs-sootnoshenie-ponyatiy (Accessed: 08.06.2019).

15. Vasil'yev L.M. (2012) Obshchiye problemy lingvistiki: teoriya i metody : ucheb. posobiye [General problems of linguistics: theory and methods: textbook]. Ufa: RITS BashGU.

16. Kubryakova E.S. (2000) O ponyatiyakh diskursa i diskursivnogo analiza v sovremennoy lingvistike // Diskurs, rech', rechevaya deyatel'nost': funktsional'nyye i strukturnyye aspekty: sb. obzorov / redkol.: otv. red. S.A. Romashko i dr. M. pp. 7-29.

17. Chernyavskaya V.E. (2006) Diskurs vlasti i vlast' diskursa: problemy rechevogo vozdeystviya : ucheb. posobiye [Discourse of power and power of discourse: problems of speech influence: textbook]. M.: Flinta: Nauka.

18. Kibrik A.A. (2009) Modus, zhanr i drugiye parametry klassifikatsii diskursov [Modus, genre and other parameters of the classification of discourses] // Voprosy jazykoznaniya. 2. pp. 3-21.

19. Karasik V.I. (2000) O tipakh diskursa [On Discourse Types] // Jazykovaya lichnost': insti-tutsional'nyy i personal'nyy diskurs: sb. nauch. tr. Volgograd : Peremena. pp. 5-20.

20. Valgina N.S. (2003) Teoriya teksta [Theory of Text]. M.: Logos.

21. Revzina O.G. (2005) Diskurs i diskursivnyye formatsii [Discourse and discursive formations] // Kritika semiotiki. Novosibirsk. Iss. 8. pp. 66-78.

22. Alikayev R.S. (1999) Jazyk nauki v paradigme sovremennoy lingvistiki [The language of science in the paradigm of modern linguistics] / Nal'chik: El'-Fa.

23. Amerkhanova O.O. (2018) Obucheniye pis'mennomu nauchnomu diskursu aspirantov na osnove tandem-metoda: angliyskiy jazyk [Teaching written scientific discourse to PhD students on the basis of the tandem method: the English language]. Pedagogics cand. diss. Tambov.

24. Chubarova Yu.E. (2008) Funktsional'no-strukturnyye osobennosti i prosodicheskiye sredstva vyrazheniya diskursivnykh elementov anglojazychnogo uchebno-nauchnogo diskursa [Functional and structural features and prosodic means of expression of the discursive elements of the English educational and scientific discourse]. Abstract of Philology cand. diss. Saransk.

25. Obdalova O.A., Kharapudchenko O.V. (2018) Ekskursionnyy nauchno-akademicheskiy diskurs i ego zhanrovyye osobennosti [Excursion scientific and academic discourse and its genre features] // Jazyk i kul'tura - Language and Culture. 43. pp. 88-114.

26. Hyland K. (2009) Academic Discourse: English in a Global Context. London : Continuum.

27. Popova T.P. (2015) Nekotorie osobennosti akademicheskogo diskursa [Some features of academic discourse] // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 7 (102). pp. 85-91.

28. Drozdova D.R. (2016) Fenomen jazykovogo manipulirovaniya v akademicheskom diskurse [The phenomenon of language manipulation in academic discourse]. Abstract of Philology cand. diss. Maikop.

29. Zubkova L.I. (2009) Konstitutivnyye priznaki akademicheskogo diskursa [Constitutive features of academic discourse] // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagog-icheskogo universiteta. 5. pp. 28-32.

30. Trepak Ya.V. (2016) Lingvostilisticheskiye i kognitivno-pragmaticheskiye kharakte-ristiki diskursa akademicheskoy blogosfery: na materiale angliyskogo jazyka [Linguistic-stylistic and cognitive-pragmatic characteristics of the discourse of academic blogosphere: on the material of the English language]. Abstract of Philology cand. diss. M.

31. Kulikova L.V. (2006) Kommunikativnyy stil' v mezhkul'turnoy paradigme [Communicative style in the intercultural paradigm]. Krasnoyarsk : Krasnoyar. gos. ped. un-t im. V.P. Astafeva.

32. Nazarova A.V. (2018) Metodika obucheniya studentov bakalavriata pedagogicheskogo vuza inojazychnoy monologicheskoy rechi na osnove mezhdistsiplinarnoy integratsii [Methodology of teaching a foreign language monologue speech to bachelor's degree students of a pedagogical university on the basis of interdisciplinary integration]. Abstract of Pedagogics cand. diss. N. Novgorod.

33. Luriya A.R. (1979) Jazyk i soznaniye [Language and consciousness]. M.

34. Zhidkova Yu.B., Fedotova N.V. (2014) Ustnaya forma nauchnoy rechi i yeye mesto v sisteme obucheniya russkomu kak inostrannomu [Oral form of scientific speech and its place in the system of teaching Russian as a foreign language] // Aktual'nyye voprosy sovremennoy filologii i zhurnalistiki. 15. pp. 33-38 https://cyberleninka.ru/article/n7 ust-naya-forma-nauchnoy-rechi-i-ee-mesto-v-sisteme-obucheniya-russkomu-kak-inostrannomu (Accessed: 27.12.2018).

35. Gvozdev A.N. (1965) Ocherki po stilistike russkogo jazyka [Essays on the style of the Russian language]. M. : Prosveshcheniye.

36. Mayevskiy N.N. (1978) Osobennosti nauchno-populyarnogo stilya [Features of popular science style]. Abstract of Philology cand. diss. Rostov-on-Don.

37. Mitrofanova O.D. (1985) Nauchnyy stil' rechi. Problemy obucheniya [Scientific style of speech. Teaching problems]. M. : Russkiy jazyk.

38. Khakimova L.G. (1993) Nauchno-populyarnyy stil' v russkom i ispanskom jazykakh: na materiale tekstov nauchno-populyarnoy biografii [Popular science style in Russian and Spanish: on the material of texts of popular science biography]. Abstract of Philology cand. diss. M.

Когнитиeно-прагматицеские u nuH¿eocmumcmuHecKue xapanmepucmuKu 125

39. Kozhina M.N. (1993) Stilistika russkogo jazyka [Stylistics of the Russian language]. M. : Prosveshcheniye.

40. Nazarenko A.L. (2000) Nauchno-populyarnaya literatura kak objekt funktsional'noy stil-istiki i lingvodidaktiki: na materiale angliyskogo jazyka [Popular science literature as an object of functional stylistics and linguodidactics: on the material of the English language]. Abstract of Psychology doc. diss. M.

41. Nazarenko A.L. (1987) Sootnosheniye funktsiy soobshcheniya i vozdeystviya v nauchno-populyarnoy literatury [The ratio of the functions of communication and exposure in the popular scientific literature] // Teoriya i praktika angliyskoy nauchnoy rechi / pod red. M.M. Glushko. M.

42. Arutyunova N.D. (1990) Diskurs [Discourse] // Lingvisticheskiy entsikl. slovar'. M. pp. 136-137.

43. Serova T.S., Rutskaya E.A. (2010) Inojazychnyy diskurs kak objekt audirovaniya v ustnom posledovatel'nom odnostoronnem perevode [Foreign discourse as an object of listening in consecutive one-sided interpretation] // Sibirskiy pedagogicheskiy zhurnal. 3. pp. 149-160.

44. Obdalova O.A, Minakova L.Yu. (2013) Vzaimosvyaz' kommunikativnykh i kognitivnykh aspektov v obuchenii inoyazychnomu diskursu [Interrelation of communicative and cognitive aspects in teaching foreign language discourse] // Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. 7 (25). Part 1. pp. 148-153.

45. Bondarenko O.R. (2012) Dominantnyye svoystva anglojazychnogo diskursa sfery turizma kak osnova diskursivnoy kompetentsii professionala [Dominant features of the English-speaking discourse of the tourism industry as a basis of professional's discursive competence] // Vestnik MGLU. 5 (638). pp. 64-74.

46. Larina T.V. (2004) Dominantnyye cherty angliyskogo verbal'nogo kommunikativnogo povedeniya [Dominant features of English verbal communicative behavior] // Sovremennyye teorii i metodiki obucheniya inostrannym jazykam. M.: Ekzamen. pp. 75-77.

47. Visson L. (2005) Russkiye problemy v angliyskoy rechi [Russian Problems in English Speech]. M.: Valent.

48. Nikul'shina N.L. (2008) Pis'mennyy nauchnyy diskurs kak objekt modelirovaniya v uchebnykh tselyakh [Written scientific discourse as an object of modeling for educational purposes] // Vestnik TGU. 3. https://cyberlemnka.ru/article/ri/ pismennyy-nauchnyy-diskurs-kak-obekt-modelirovaniya-v-uchebnyh-tselyah (Accessed: 10.01.2019).

49. Osnovy nauchnoy rechi : ucheb. posobiye dlya stud. nefilol. vyssh. ucheb. zavedeniy [Fundamentals of scientific speech: textbook for students of non-linguistic universities] (2003) / N.A. Bure, M.V. Bystrykh, S.A. Vishnyakova i dr. ; pod red. V.V. Khimika, L.B. Volkovoy. SPb. : Filologicheskiy fakul'tet SPbGU ; M. : Izdatel'skiy tsentr "Akademiya".

50. Sal'naya L.K. (2012) Obucheniye ustnomu nauchnomu obshcheniyu [Teaching Oral Scientific Communication] // Izvestiya Yuzhno-go federal'nogo universiteta. Tekhnicheskiye nauki. Vol. 135 (10). pp. 130-137.

51. Zherebilo T.V. (2010) Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms]. 5-th edition. Nazran': Piligrim

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

52. Grigor'yeva V.S. (2007) Kognitivno-pragmaticheskiye aspekty konstruirovaniya diskursa [Cognitive-pragmatic aspects of discourse design] // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2. https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivno-pragmaticheskie-aspekty-konstruirovaniya-diskursa (Accessed: 08.06.2019).

53. Rozhdestvenskiy Yu.V. (1987) Slovarnoye "khozyaystvo" i razvitiye jazyka [Dictionary "economy" and language development] // Teoriya i praktika angliyskoy nauchnoy rechi / pod red. M.M. Glushko. M.

54. Kelly R. (1991) The Greeco-Latin Vocabulary of Formal English // Some Pedagogical Implications. RELC Journal. Vol. 22 (1). pp. 69-82.

54. Evdokimova E.M. (2018) Kognitivnyye osnovaniya vybora leksicheskikh sredstv v an-glojazychnom nauchno-populyarnom tekste [Cognitive foundations of choice of lexical means in the English-language popular science text]. Abstract of Philology cand. diss. М.

Received 26 Fеbruary 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.