Научная статья на тему 'Классификация редупликативов'

Классификация редупликативов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
294
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Репринцева Н. И.

В данной статье рассматриваются различные типы редупликативных образований, а также приводятся многочисленные примеры редупликативов из художественной литературы и англо-русского словаря В.К. Мюллера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The present article covers different types of reduplicated words and numerous examples of such kind of words taken from the belles letters and the English-Russian dictionary of V.K. Muller.

Текст научной работы на тему «Классификация редупликативов»

11. Слюсарева Н.А. Категориальная основа тема-рематической организации предложения // ВЯ. - М., 1986 - № 4.

12. Papers on functional sentence perspective / Ed. by P.Danes. - Prague: Academia, 1974. -P.152-171.

13. Danes F. Three-level approach to syntax // Travaux linguistiques de Prague, 1.1'Ecole de Prague d'aujourd'hui. - Prague, 1964. - P. 9-22.

14. Firbas J. On declining the theme in functional sentence analysis // Travaux lingvistegues (sentence analysis) de Prague. - 1968.

15. HallidayM.A.K. The place of functional sentence perspective in the system of linguistic description. - Prague, 1974. - P. 48.

УДК 811.111

КЛАССИФИКАЦИЯ РЕДУПЛИКАТИВОВ

Н.И. Репринцева (КамчатГТУ)

В данной статье рассматриваются различные типы редупликативных образований, а также приводятся многочисленные примеры редупликативов из художественной литературы и англо-русского словаря В.К. Мюллера.

The present article covers different types of reduplicated words and numerous examples of such kind of words taken from the belles letters and the English-Russian dictionary of V.K. Muller.

Звукоподражательная лексика в английском языке представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов нашего времени.

По определению А.А. Реформатского, повторы, или редупликации (от латинского reduplicatio - «удвоение»), состоят в полном или частичном повторении корня, основы или целого слова без изменения звукового состава или с частичным изменением его [5, с. 287].

Он полагает, что очень часто повтор применяется для выражения множественного числа, например в малайском языке orang - «человек», orang-orang - «люди», в мертвом шумерском языке кур - «страна», кур-кур - «стрáны».

Для многих языков в речи употребляются повторы как средство усиления данного сообщения: да-да, нет-нет, ни-ни (сугубое отрицание), вот-вот или еле-еле, едва-едва, чуть-чуть, давно-давно и т. п. [5, с. 287].

Профессор И.В. Арнольд утверждает, что удвоение (редупликация) является наиболее распространенным типом морфологического словообразования. Основную часть составляют простые корневые слова, затем дериваты, которых почти вдвое больше, чем сложных слов, затем слова, образованные путем изменения значений или безаффиксного образования новой части речи, и сокращения.

Существует несколько классификаций редупликативов. Рассмотрим несколько из них.

В своей книге «Введение в языковедение» А.А. Реформатский замечает, что богат повторами английский язык. Он выделяет два типа повторов, а именно:

1) полные (преимущественно звукоподражательные): quack-quack - «кря-кря» (об утках), jug-jug - «щелканье соловья» или «звук мотора», plod-plod - «стук копыт лошади», tick-tick -«ход часов» и т. п.;

2) неполные (с изменением гласной): wig-wag - «флаговый сигнал», zig-zag - «зигзаг», flickflock - «шарканье сапог» или riff-raff - «сброд», «шпана», wish-wash - «бурда», «болтовня», сюда же относится и название игры ping-pong - «настольный теннис» (от звукоподражательного «стук капель дождя по стеклу»); интереснее случай sing-song в значении прилагательного «монотонный», где sing - «петь» и song - «песня» [5, с. 288].

В работе «The English Word» И.В. Арнольд отмечает, что данные комбинации можно назвать сложными словами, поскольку они состоят из двух частей, но, тем не менее, в большинстве случаев, они не удовлетворяют нашей дефиниции сложного слова. Некоторые из них содержат только одну свободную форму, а другие компоненты являются ее вариациями. Также

бывают случаи, когда оба компонента представляют собой псевдоморфемы, не имеющие значения звукосочетания, которые нигде не встречаются [1, с. 57]. Профессор И.В. Арнольд выделяет:

1) собственно (чистые) редупликативные образования;

2) аблаутивные редупликативные образования;

3) рифмованные редупликативные образования.

Чистые редупликативные образования не ограничиваются повторением звукоподражательного (или ономатопоэтического) корня с усилительным эффектом. Это довольно смешанная группа, которая обычно содержит свободные формы, ономатопоэтические корни и псевдоморфемы [2, с. 58]. Ономатопоэтическое повторение существует, но встречается не очень часто: hush-hush - секретный; murmur - шепот, шорох; pooh-pooh - относиться с презрением; blah-blah - чепуха.

Сюда же можно отнести детские слова: quack-quack - утка; pops-pops - отец.

Среди редупликативов этого класса также могут встречаться слова, не передающие подражание. Они обладают ироническим оттенком звучания: pretty-pretty - слащаво красивый; goody-goody - ханжеский; never-never - покупка в рассрочку.

Таких случаев не так уж и много, они встречаются лишь в разговорной речи. Интересным примером является экспрессивное и ироническое «never-never».

«They've got a smashing telly, a fridge and another set of bedroom furniture in silvery-grey. All on the never-never, what'll happen if he loses his job?» (Lindsay).

Это была характеристика первой группы, к которой также можно отнести следующие случаи:

chin-chin - привет, за ваше здоровье;

fifty-fifty - равный; поровну, пополам;

chop-chop - быстро-быстро;

so-so - так себе, неважно.

Теперь перейдем к характеристике второй группы редупликантов. Профессор И.В. Арнольд отмечает, что сложные редупликативные образования напоминают по звуковой форме рифмованные комбинации, типа razzle-dazzle (суетня, суматоха, кутерьма) и аблаутивные комбинации, типа sing-song (монотонный), где меняется корневая гласная. Эти типы редупликативов рассматриваются многими лингвистами (Джесперсоном, Козиолем) как повторения с изменением первого согласного или гласного звука внутри слова.

Аблаутивные редупликативные образования - это двойные формы, которые состоят из основной морфемы (обычно это второй компонент), иногда псевдоморфемы, которая повторяется в другом компоненте с изменением гласной [1, с. 58]. Типичные вариации гласных: [i] - [ж]: chit-chat (n) - болтовня, пересуды;

dilly-dally (v) - колебаться, мешкать, терять время в нерешительности; knick-knack (n) - безделушка;

knick-knackery (n) - безделушки, украшения, мишура; shilly-shally 1. (n) нерешительность;

2. (а) нерешительный;

3. (v) колебаться;

riff-raff 1. (n) подонки, отбросы общества;

2. (a) никчемный, никудышный; zig-zag 1. (n) зигзаг;

2. (a) зигзагообразный;

3. (v) делать зигзаги;

[i] - [)]: ding-dong 1. (n) 1) динг-донг, динь-дон (перезвон колоколов);

2) монотонное повторение;

3) приспособление в часах, отбивающее каждую четверть;

2. (а) звенящий; чередующийся; ping-pong (n) - настольный теннис, пинг-понг;

sing-song 1. (n) - монотонное чтение или пение; импровизированный концерт;

2. (а) монотонный;

3. (v) читать стихи, говорить или петь монотонно; tip-top 1. (n) высшая точка, предел;

2. (а) превосходный, первоклассный. Свободные формы, являющиеся базовой морфемой, обычно представляют собой экспрессивные слова, которые обозначают звук или движение.

Семантически доминирующей группой являются слова, обозначающие «пустой разговор»:

bibble-babble;

chit-chat;

clitter-clatter;

slip-slop.

Слова, обозначающие звуки, образуют большую группу:

click-clack - треск, щелканье;

clink-clank - звон тонкого металла;

clip-clop - стук копыт;

clitter-clatter - звон посуды; грохот машин;

ding-dong - перезвон колоколов;

jingle-jangle - звяканье, побрякивание; слитный шум голосов; перезвон колоколов;

pit-pat - хлопок, шлепок;

pitter-patter - трепет;

slip-slap - шлепок;

snip-snap - резанье ножницами.

Со словами, обозначающими движение, идея полярности предполагает ритм «взад - вперед»:

crinkle-crankle;

criss-cross;

nid-nod;

wibble-wobble;

wig-wag.

Вот еще несколько примеров редупликативов, относящихся к группе аблаутивных: bric-a brac (n) - безделушки; старинные вещи; fiddle-faddle 1. (n) пустяки, глупости; болтовня; (a) пустячный;

(v) бездельничать, болтать вздор; mingle-mangle (n) - смесь, всякая всячина; путаница; skimble-skamble (a) - бессвязный;

snipper-snapper (n) - нестоящий человек, надутое ничтожество; snip-snap (n) - остроумный, находчивый ответ. wiggle-waggle 1. (n) покачивание, ерзанье;

2. (v) покачивать(ся), извиваться, ерзать. К третьей группе редупликативов относятся рифмованные редупликативные образования. Профессор И.В. Арнольд отмечает, что рифмованные редупликативы - это двойные формы, состоящие из двух элементов (чаще всего двух псевдоморфем), которые объединены для создания рифмы:

flibbery-gibbery (a) - пустячный, легкомысленный; незначительный; helter-skelter 1. (n) 1) спиральная горка (аттракцион);

2) суматоха, беспорядок; 2. (adv) беспорядочно, как попало; hurry-scurry 1. (n) суматоха, суета;

2. (adv) наспех, кое-как; mumbo-jumbo (n) - (перен.) предмет поклонения, фетиш; namby-pamby 1. (n) размазня, хлюпик; сентиментальность;

2. (a) слабый, бессильный; сентиментальный, жеманный;

tit-bit (n) 1) лакомый кусочек;

2) пикантная новость; harum-scarum (a) - неорганизованный; humdrum 1. (n) банальность;

2. (a) скучный, банальный. Около 40% рифмованных редупликативов не мотивированы: nampy-pampy 1. (n) размазня, хлюпик; жеманство, сентиментальность;

2. (a) слабый, бессильный; сентиментальный, жеманный; razzle-dazzle (n sl.) 1) суета, суматоха;

2) кутеж.

Однако встречаются и мотивированные звукосочетания: lovey-dovey;

willy-nilly (adv) - волей-неволей; willy-willy (n) - тропический шторм, ураган;

hurdy-gurdy (n) 1. старинный струнный музыкальный инструмент;

2. шарманка; hurly-burly (n) сумятица, смятение, переполох; hoity-toity 1. (a) 1) надменный;

2) обидчивый, раздражительный;

3) игривый, резвый;

2. (ирон.) скажите, пожалуйста! Boogie-woogie (n) - буги-вуги.

В данном случае основные звукосочетания мотивированы. Редупликативное образование lovey-dovey мотивировано в обеих частях, так же как и willy-nilly. Однако hurry-scurry и некоторые другие комбинации мотивированы в первой части, тогда как вторая, очевидно, не мотивирована [1, с. 60].

Подобные слова используются в основном в разговорной речи. Они имеют шутливый характер, часто сентиментальны. Экспрессивный характер достигается, главным образом, за счет ритма, рифмы и звуковой формы.

Усилительный эффект также производится при помощи суффиксов -y, -sie и шуточных -ty, -dy. Некоторые редупликативы являются заимствованными. Например, индийское слово powwow означает «знахарь, колдун; церемония заклинания»; африканское mumbo-jumbo переводится «идол некоторых западноафриканских племен», но сам тип является чисто английским, современным.

К группе рифмованных редупликативов относятся слова, которые приводятся в словаре В.К. Мюллера:

clock-a-block (a) 1) до упора, до отказа;

2) полный, битком набитый; hob-nob (v) 1) пить вместе, водить компанию;

2) водить дружбу; hubble-bubble (n) 1) булькающий звук;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2) болтовня, бессвязный разговор; hub-bub (n) 1) шум, гам, гул голосов;

2) сумятица, неразбериха; hugger-mugger 1. (n) тайна; беспорядок;

2. (adv) тайно; беспорядочно, кое-как;

3. (v) 1) скрывать, делать тайком;

2) замять (дело);

3) делать беспорядочно, кое-как; crack jack (n) - мастер своего дела;

pell-mell (n) - путаница, мешанина, неразбериха; pall-mall (n) - пел-мел (старинная игра в шары); fal-lal (n) - украшение, блестящая безделушка; flub-dub (n) - глупости, чепуха;

hilly-billy 1. (n) (пренебр.) житель горных районов западных и южных штатов, деревенщина; 2. (a) деревенский;

hoo-doo 1. (n) 1) неудача, невезение;

2) человек или вещь, приносящие несчастье;

2. (v) приносить несчастье; заколдовать, сглазить;

kin-chin (n sl.) - ребенок;

piggy-wiggy (n) 1) свинка, поросенок;

2) грязнуля, свинка (о ребенке);

niminy-piminy (a) жеманный, чопорный, манерный;

roly-poly (n) 1) рулет с вареньем;

2) (разг.) коротышка;

3) (амер.) неваляшка (игрушка);

tol-lol (a) - (разг.) сносный, так себе [4, с. 748].

В большинстве случаев эти слова уникальны, несут смутное лексическое значение или не имеют его совсем. Компоненты таких слов не являются или не всегда являются корнями самостоятельно функционирующих слов. Они мотивированы, главным образом, через ритмическое удвоение причудливых звукосочетаний.

Таким образом, звукоподражательная лексика в английском языке представляет собой обширный и чрезвычайно интересный материал для лингвистического исследования.

Литература

1. Арнольд И.В. The English Word. - М.: Высшая школа, 1973.

2. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее использования. - Л.: Просвещение, 1981.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного языка. - Л.: Просвещение, 1981.

4. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. - М.: Издательство «Русский язык», 2000.

5. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1999.

УДК 811.111

РЕДУПЛИКАЦИЯ В АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ И ЭКСПРЕССИВНОСТИ

Н.И. Репринцева (КамчатГТУ)

Данное исследование посвящено рассмотрению одного из частных вопросов языкознания, а именно редупликации в английской поэзии, которая служит средством выражения эмоций и экспрессивности.

The given research is devoted to one of the particular issues of Linguistics, that is reduplication in English poetry as the means of expressing emotions and creating expressivity.

В английском языке редупликативы используются очень часто, и особенно в поэзии, для создания звуковых картин и придания речи эмоциональности, эмфатичности и экспрессивности. Пожалуй, самое широкое распространение редупликативы получают в детской литературе. Ребенка привлекает забавное звучание подобных слов, их шутливый, игровой характер. Благодаря своему игровому характеру редупликативы и получили название «словесных игрушек». Вот почему их считают «детскими словами».

Так, например, стихотворение про «Humpty-dumpty» встречается очень часто в учебниках, пособиях по английскому языку для детей, но все ли знают, что означает этот рифмованный ре-дупликатив. Его значение - «низенький толстяк, коротышка».

Humpty-dumpty sat on a wall, Humpty-dumpty had a great fall, All the king's horses and all the king's men Couldn't put Humpty together again [1, с. 63].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.