Научная статья на тему 'КИПЧАКСКАЯ ВЕРСИЯ ЛЮБОВНОГО ДАСТАНА «ТАХИР И ЗОХРА»'

КИПЧАКСКАЯ ВЕРСИЯ ЛЮБОВНОГО ДАСТАНА «ТАХИР И ЗОХРА» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
любовный дастан / «Тахир и Зохра» / версия / вариант / кумыки / кипчаки / love epos / Tahir and Zohra / version / variant / Kumyk / Kipchak

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нурлана Мамедова

В фольклоре тюркских народов общие сюжеты и мотивы заметны практически во всех жанрах, в том числе и в дастанах. Эта общность, несомненно, проистекает из этнического, языкового и культурного единства. С этой точки зрения привлекают внимание любовные дастаны «Асли и Карам», «Тахир и Зохра», «Аббас и Гулгаз», «Шах Исмаил», «Кози Корпеш и Баян Сулу» и др. В тюркской эпиче-ской традиции известны 24 вариантов и вер¬сий любовного дастана «Тахир и Зохра». В статье исследуется кипчак¬ская версия эпоса «Тахир и Зохра», кумыкский и татарский варианты из этой вер-сии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KIPCHAK VERSION OF THE LOVE EPOS “TAHIR AND ZOHRA”

In the folklore of the Turkic peoples the common plots and motifs are almost observed distinctly in all gen-res, including epics. No doubt, this common point comes from ethnic, linguistic and cultural unity. In this re-gard, the love eposes such as “Asli and Karam”, “Tahir and Zohra”, “Abbas and Gulgaz”, “Shah Ismayil”, “Kozi Korpesh and Bayan Silu” etc. are no exception. At least twenty four variants and versions of the epos “Tahir and Zohra” are known. In the article the Kipchak version of the epos “Tahir and Zohra”, the variants such as Kumyk and Tatar included in this version are investigated.

Текст научной работы на тему «КИПЧАКСКАЯ ВЕРСИЯ ЛЮБОВНОГО ДАСТАНА «ТАХИР И ЗОХРА»»

62

PHILOLOGICAL SCIENCES / «еЮУШШШМ-ЛШШаИ» #«Ш©)), 2021

В связи с этим антонимы, встречающиеся в лексике диалектов и говоров восточной группы, можно разделить по происхождению на следующие группы: лексические антонимы; морфологические антонимы; составные антонимы. Лексические антонимы - это антонимы, образованные только по смыслу (семантически). Их можно разделить на следующие группы:

Антонимы, употребляемые только в диалектах. Такие антонимы имеют исключительно диалектное происхождение и выражают совершенно противоположные друг другу понятия. Напр.: пэшэко//нямяко (Б.) (соленый) - $Ш/щит (пресный); dlblq//дыбыг(Б.)//xlpa//хыпа (Сал.) (низкорослый) -

dбvэdэ11egi//дёвядяллеги//пataraz//натараз//pezev эпg//пезевянг//zlblg//зыбыг//hбtdйmm//хётдюру м (Нар., Маш., Саг., Бил., Хов.) 1оу1а§//лойлаг// uzunhogar //узунхогар//duraz//дураз//leylag//лей-лаг (Г.) (высокий); cйngщmэпi// джунгюшмяни (Б.) slsqa//сысга (большинство говоров) caпэzi1//джаназиль (Лер.)

сй^//джюляз//сйгэ//джюря//га§аг//загар/Мй^п //дюшгюн//Шт^//инимиш// zэyif// зяйиф (Г.) (тощий, худой) - topurca//топурджа (Б.) пэ^ш^^я// нянямнехра (Б., Ш.) уэгхо//вярхо (Б.)//зэшп//сямри (Сал.у/кйшэ^э// китмячя // ziblihort//зиблихорт (Лер.) (рослый, толстый), yйgйrme9э//югюрмечя (Б.)// э11и//аллу (Лер.) (удалой, проворный) - ^^и^/ло^ур (Б.)//usa1//усал (Х.)// эriпcэy//аривджай (Сал., Джал.)// kiva1//кивал (Лер.)//?йпйк//чюнюк//

i§sб,miyэп//ищсё,миян (Г.) (ленивый).

Слова-антонимы, состоящие из слов, одно из которых относится к говору, а другое - к литературному языку. В лексике диалектов и говоров восточной группы наблюдается ряд слов-антонимов, образованных от слов, одно из которых относится к

говору, а другое - к литературному языку. Например, peydэrpey//пейдярпей (непрерывно) (Сал.) -aramnan//арамнан; эсэт// аджярри (новый) -штйа$//нимдаш (поношенный) (Буз.); dar//дар -1й1э //люля (узкий, короткий) (З.); pak//пак -уозуоз^/восвоси (чистоплотный - помешанный на чистоте) (Шах.); уэгагэп gunэ £1хта§//вярязян гюня чыхмаг- qэrэ gunэ qalmag//гяря гюня гал-маг (быть счастливым-быть несчастным) (Бил.).

Заключение. Таким образом, исходя из указанных диалектов и говоров, можно сделать вывод о том, что выявленные синонимические ряды, омонимичные значения, антонимические пары показали, что, хотя в словарном составе нашего современного литературного языка они теряют свою функциональность, определенная их часть остается в диалектах. Совокупность этих фактов позволяет установить, в какой степени слова, широко употребляемые в литературном языке, сохранились в диалектах и говорах, принадлежащих к восточной группе.

Список литературы

1. Диалектологический словарь Азербайджанского языка. - Баку: Восток-Запад, 2007. - 568 с. (на азерб.языке)

2. Толковый словарь Азербайджанского языка. том 1. - Баку: Издательство АН Азербайджана, 1966. - том 2. Баку: Наука, 1980. -том 3. Баку: Наука, 1983. - том 4. Баку: Наука, 1987 (на азерб.языке)

3. Джафаров С. Современный Азербайджанский язык. Лексика. - Баку: Просвещение, 1982. - 216 с. (на азерб.языке)

4. Велиева Г. Лексика Восточноапшеронских говоров. - Баку: Наука, 2001. - 167 с. (на азерб.языке)

УДК 78.07

Нурлана Мамедова Диссертант Института Фольклора Национальной Академии Наук Азербайджана РР1: 10.24412/2520-6990-2021-13100-62-65 КИПЧАКСКАЯ ВЕРСИЯ ЛЮБОВНОГО ДАСТАНА «ТАХИР И ЗОХРА»

Nurlana Mammadova

Post-graduate student of the institute of Folklore National Academy of Sciences of Azerbaijan

KIPCHAK VERSION OF THE LOVE EPOS "TAHIR AND ZOHRA"

Аннотация

В фольклоре тюркских народов общие сюжеты и мотивы заметны практически во всех жанрах, в том числе и в дастанах. Эта общность, несомненно, проистекает из этнического, языкового и культурного единства. С этой точки зрения привлекают внимание любовные дастаны «Асли и Карам», «Тахир и Зохра», «Аббас и Гулгаз», «ШахИсмаил», «Кози Корпеш и Баян Сулу» и др. В тюркской эпической традиции известны 24 вариантов и версий любовного дастана «Тахир и Зохра». В статье исследуется кипчакская версия эпоса «Тахир и Зохра», кумыкский и татарский варианты из этой версии.

Abstract

In the folklore of the Turkic peoples the common plots and motifs are almost observed distinctly in all genres, including epics. No doubt, this common point comes from ethnic, linguistic and cultural unity. In this regard, the love eposes such as "Asli andKaram", "Tahir andZohra", "Abbas and Gulgaz", "Shah Ismayil", "Kozi Korpesh

«щущдщум-шигмак» #11(100), 2021 / philological sciences_63

and Bayan Silu " etc. are no exception. At least twenty four variants and versions of the epos "Tahir and Zohra " are known. In the article the Kipchak version of the epos "Tahir and Zohra ", the variants such as Kumyk and Tatar included in this version are investigated.

Ключевые слова: любовный дастан, «Тахир и Зохра», версия, вариант, кумыки, кипчаки Key words: love epos, Tahir and Zohra, version, variant, Kumyk, Kipchak

Введение. «Тахир и Зохра» общеизвестный любовный дастан в тюркской эпической традиции. Этот дастан широко распространен у всех тюркских народов. Все версии и варианты дастана «Тахир и Зохра» объединяет их содержание и идея. Общее содержание всех доступных сюжетов следующее: Бездетный правитель - падишах не может иметь детей, несмотря на все попытки. Визирь находится в таком же затруднительном положении. Король строит большой сад за городом и начинает большую часть времени проводить в нем чтобы забыться, но это не помогает ему избавиться от горя и печали. Он решает отправиться в путешествие со своим визирем, чтобы немного расслабиться. По дороге их встречает дервиш. Хотя он ни о чем не спрашивает путников, оказывается, что он знает о горе падишаха и визиря. Дервиш дает каждому из них по яблоку, советует разделить их пополам и съесть вместе с женами. После этих слов дервиш исчезает. Падишах и визирь следуют словам дервиша и делают то, что он советует. Они разрезают яблоки пополам и едят их вместе с женами. По истечению срока, у них обоих рождается ребенок. Называют детей Тахир и Зохра. Падишах визирь и заключают договор друг с другом, чтобы женить детей друг на друге, когда они вырастут. Настает время, Тахир и Зохра вырастают и ходят в школу, а когда им исполняется десять лет, они влюбляются друг в друга. Они тайно встречаются в саду отца Зохры, который находится у реки и поют стихи о взаимной любви. Они также учатся игре на сазе (струнный музыкальный инструмент тюркских народов, известен также под названием домбра, гопуз и т. д.) у учителя-наставника. О тайной встрече двух молодых людей становится известно окружающим, и далее начинаются их неприятности.

Причины этих трудностей и приключений по-разному описаны в разных вариантах и версиях дастана. По одной версии причина в том, что отец Тахира визирь умирает и падишах не хочет выдавать свою дочь за сироту, по другой версии появляется новый персонаж - арабский раб, а по другой версии другие персонажи также пытаюся помешать этой возвышенной любви.

Основная идея, объединяющая все варианты и версии «Тахир и Зохра», также как и всех других любовных эпосов в тюркской эпической традиции, - это, прежде всего, чистая любовь и одновременно борьба добра и зла. Эта идея - основная идея, объединяющая практически все мировые любовные эпосы.

Среднеазиатские и татарские версии эпоса «Тахир и Зохра» возникли во время правления сыновей Чингисхана, на землях, находящихся под их властью, а эта территория в то время была известна

в Европе как крупнейшее во всех отношениях государство в мире - Тартария (Татарстан). Обширные территории, населенные кипчаками, известные в исторических источниках как «Кипчакская степь» или «Дашти-Кипчак», простирающиеся от Ногайской степи до восточных областей Казахстана, в XШ-XVШ веках также входили в состав этого великого государства. Неслучайно на ярлыках некоторых татарских ханов, переведенных на древнеславянский язык в наши дни, татарские правители из династии Чингисхана представлены как «правители кипчаков». Речь идет о ярлыках, данных Менгу Теймур ханом митрополиту Кириллу в 1267 году и узбекским ханом митрополиту Петру в 1313 году (1, с. 13-24).

В то же время известно, что татарские ханы также называли себя правителями Дашти-Кипчака до 70-х годов XVШ века, когда великое государство, основанное чингисханами, было полностью оккупировано Московской империей (позднее - Российской империей). Например, в письме, отправленном I Селим Гарай-ханом московским царям - V Иоанну Алексеевичу и Петру I Алексеевичу в 1686 году, он представляется как правитель татаров и ногайцев, ханом «Тахти (престол)-Кырым» и «Дашти-Кипчак» (2, с. 284286). Привлекая внимание к этим фактам, наша цель - подчеркнуть важность рассмотрения кипчакских версий эпоса «Тахир и Зохра» как продукта той же геополитической и этнокультурной сферы, что и татарская и узбекская версии.

До татарского владычества кипчаки жили между Сырдарьей, Идилом и Доном, между Кавказом и Крымскими горами, в СевероКаспийской низменности и в Казахстане. Их земли простирались до современной Украины, от Румынии до Венгрии в Европе, а в Азии до современной Монголии.

В настоящее время башкиры, татары, караимы, каракалпаки, казахи, киргизы, кумуки и ногайцы считаются наследниками этого народа, то есть сегодняшними поколениями, и диалекты, на которых говорят эти тюркские народы, также принадлежат к кипчакско-тюркской группе (3, s. 219). По этой причине эти народы являются прямыми наследниками кипчакского культурного наследия. Поэтому изучая кипчакские варианты да-стана «Тахир и Зохра» следует рассматривать варианты, возникшие и пришедшие до наших дней среди этих народов, в первую очередь татарские, башкирские, кумукские, карачаевские, балкарские и ногайские варианты.

Коренное население Западной Сибири и преимущественно сибирские татары,

проживающие в Тюмени, Омске, Новосибирске, Томске, Тобольске (Тоболе), Таре, Барабе и других

64

РН1ШШ01САЬ БСТЕЖЕБ / «еюушшшм-лшшаи» #«Ш©)), 2021

регионах (4, с.6), говорят на местном диалекте татарского языка, который принадлежит к кипчакской группе (5, с. 671). Они издревле генетически ассоциировались с другими тюркскими народами, особенно с ногайцами и казахами (6, с.22), Абул-Хаирскими узбеками (7, с. 41-44) и казанскими татарами (8, с. 93), а также как известно, что имели культурные и политические связи с ханствами Средней Азии. Одна из интересующих нас этнографических групп сибирских татар -тевризские (тавризские) татары. В настоящее время они проживают в Тевризском, Знаменском и Усть-Ишимском районах Омской области. 26,5% из них принадлежат к группе, которую местные жители называют «пришлыми татарами» (4, с. 23). Самое популярное название дастана «Тахир и Зохра» у сибирских татар - «Тайырмынан Саура». Эта версия начинается так: "ш хап ьоы1, А1 Хап ы1эп Ки1 Хап Лэу сеИгэ glktl Ыг Бахга§а. Вп- 1ау§а Ыг китап11 kojan кадф Ыр baradlr..." // «Было два хана. Ал-хан и Кул-хан вместе отправились в путешествие по пустыне. В гору поднималась тайком одна беременная зайчиха. Старшим из ханов был Кул-хан. Ал-хан сказал: «Эй, Кул-хан, давай застрелим эту зайчиху». Кул-хан сказал: «Нет, у меня жена на сносях, я не буду стрелять». Ал-хан сказал: «Моя жена тоже на сносях, я тоже не буду стрелять». Не стали стрелять. Два хана договариваются: «Если наши жены обе родят мальчиков или обе родят де-вачек, сделаем их друзьями, если одна родит мальчика, а другая дочь, то совершим помолвку между ними согласно шариату» (4, с.84).

После этого события продолжаются по известному сюжету. Сибирско-татарский вариант да-стана, как и большинство версий и вариантов, представляет собой последовательность прозы и стиха. Поэтическая часть произведения написана на народном языке:

"1паБ1 yidэn Шгшр дфр Т^кап кШр к1дк1М1, Ир Ьа§1 aiglrnl арЫтщ! (4, с.74) Aignш акр БаШаг..." Мать вышла из дома, повелела: Приведите сюда Жеребца горной породы! Привели жеребца... (4, с.85).

Одна из самых интересных вариантов кипчакской версии дастана «Тахир и Зохра» была записана турецким исследователем И.Марашем. Хотя и татары, и балкарцы пытаются овладеть этим вариантом, изначально написанным в форме стихотворения, можно без колебаний сказать, что это, несомненно, общекипчакский памятник. Потому что здесь встречаются названия практически всех кипчакских народов, а также регионов, в которых они проживают:

Ви 1аштхпш е§Мш idi1ninq j aqasmda, Noqay Ы1э Qumuqda, ВахдаБагау qa1ada// Слышал я эту историю На берегах Волги,

В Ногае и Кумыке,

В городе Бахчисарай (9).

В этом варианте Зохра описывается как дочь Ахмад-хана, правителя Казани, а Тахир - как сын Тамир-хана, правителя Бухары. Река Идил (Волга), Ногайская степь, Балкарский край (Северный Кавказ), а также столица Крыма Бахчисарай также упоминаются в этом четверостишии.

Автор этого варианта считается - Дауд Хаджи Шауайланы (1800-1892), балкарский поэт, живший и творивший в XIX веке. Поэтому этот вариант можно считать также и «балкарским». Однако по нашему мнению это общекипчакский фольклорный памятник. К сожалению, нам не известен более старый источник, которым пользовался Дауд Гаджи. Но сути вопроса это не меняет. Это общекипчакский вариант. По отдельности ни татарский, ни кумыкский, ни ногайский варианты не имеют этой объединяющей особенности и являются скорее локальным вариантом.

Наиболее интересной и наиболее близкой к огузской (азербайджанской, анатолийской и туркменской) версии дастана «Тахир и Зохра» является кумыкская версия. В научный обиход этот дастан ввел кумыкский поэт Абусупиян Акаев, к сожалению не написав о первоисточниках текста.

Этот вариант похож на анатолийский вариант и привлекает внимание упоминанием Анатолийских топонимов. По этой причине некоторые исследователи считают эту версию переводом анатолийской версии на кумыкский язык (10, с. 430). Но разные нюансы, появляющиеся в результате сравнения двух вариантов, не позволяют нам принять эту мысль. Да, кумыкский вариант отличается от других кипчакских выриантов близостью к огузскому (туркменскому, азербайджанскому и анатолийскому) варианту. Но это вполне естественно. Кумыки издревле жили по соседству с азербайджанскими тюрками и были под воздействием азербайджанской культуры. Однако можно сказать, что туркменский вариант больше повлиял на кумыкский вариант дастана.

В кумыкском варианте Зухра - дочь «великого падишаха». Тахир - сын его визиря. Их предки бесплодны, и все меняется, когда дервиш дает им яблоко. Далее в дастане все происход таким образом: Однажды, когда падишах и визирь гуляли по базару, они услышали, как дервиш сказал: «Кто бы ни дал мне тысячу золотых, пусть Бог исполнит его желание». Король дал дервишу тысячу золотых монет и получил свое благословение, думая: «Они не нашли лекарства от моей боли. Я перепробовал все. Ни один врач или лекарство не могли вылечить мою боль. Может я получу благословение этого дервиша и будь что будет». После этого падишах и визирь отправляются гулять в очень большой и красивый сад на окраине города. Кто бы ни шел в этом саду, он забудет все свои печали, и его сердце возрадуется. Прогуливаясь с падишахом по саду, визирь увидел под деревом дервиша в белом одеянии. Они видят, что перед дервишем книги, в руке бумага и перо, и он что-то пишет.

Падишах спрашивает дервиша: «Кто ты?»

«ШУУШШШИМ-ЛШИГМаУ» #ИШ©)), 202 / PHILOLOGICAL SCIENCES

Дервиш отвечает: «Я наставник всех магов и знаю, каковы ваши намерения».

Падишах хочет проверить дервиша. Дервиш дает перо падишаху и говорит ему о чем то помечтать. Падишах берет перо. Он предлагает то же самое визирю. Затем он говорит, что один из них -падишах, другой - визирь, и их мечта - иметь детей.

Тогда дервиш достает из-за пазухи яблоко, молится, разрезает его пополам ножом и отдает половину падишаху, а другую половину - визирю. И велит падишаху и визирю съесть эти яблочные дольки на ночь и спать со своими женами, и добавляет: «С Божьего позволения, если ребенок будет девочка, вы назовете ее Зохра, а если мальчик, вы назовете его Тахир. Когда они вырастут, вы жените, но вы никогда не старайтесь разлучить их, или же многие бедствия постигнут их». Хотя падишах хотел дать дервишу тысячу золотых монет, дервиш исчезает. Падишах и визирь делают все как сказал дервиш. Через девять месяцев и десять дней рождаются дочь у адишаха и сын у визиря. Мальчика называют Тахир, а девочку - Зохра.

Дети растут вместе со дня рождения. Когда влюбленным исполнилось семь лет, «падишах отправляет их в школу». В десятилетнем возрасте они влюбляются в друг друга.

После этого события продолжаются по сюжету, близкому к анатолийскому и азербайджанскому варианту. Кумыкский вариант также представляет собой чередование стихов и прозы. То же самое мы видим в ногайском варианте кипчакской версии.

Список литературы

65

1. Боровков А.К. Опыт филилогического анализа тарханных ярлыков, выданных ханами Золотой Орды русским митрополитам. // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. - 1966. - Т.25. - Вып.1.

2. Документы Крымского Ханства из собрания Хусейна Фейзханова / Составитель, транслитерация: Р. Р. Абдужемилев. - Симферополь, 2017. -872 s.

3. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / Отв. ред. Э.Р. Тенишев. - М.: Наука. 2002. - 767 с.

4. Сибирские татары. Из сокровищницы духовной культуры. Антология фольклора сибирских татар: дастаны, мунаджаты, баиты / авт.-сост. Ф.Ю. Юсупов. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. - 648 с.

5. Alkaya E. Sibirya Tatar Türkgesi. - Ankara: Turkish Stadies, - 2008.

6. Сафаргалиев М. Г. Распад Золотой Орды. -Саранск, 1960.

7. Ахмедов Б. А. Государство кочевых узбеков. - М.: Наука, 1965.

8. Бахрушин С. В. Очерки по истории колонизации Сибири в XVT-XVTII вв. // Научные труды. - Т. III. -Ч. I. М., - 1955.

9. Мараш И. Еще об одном варианте дастана «Тахир и Зухра» // Publisher: Научно-документальный журнал «Гасырлар авазы - Эхо веков»., 2005, -№ 2.

10. Ahmet Gökgegözoglu. Zühre-Tahir Hikayesinin Türkmün ve Kumuk Varyantlannin Epizotlarina Göre incelenmesi // A. Ü. Türkiyat Ara§tirmalari Enstitüsü Dergisi [TAED] 54, - Erzurum 2015, - s. 427-449.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.