Научная статья на тему 'Кинодискурс как объект лингвистического изучения'

Кинодискурс как объект лингвистического изучения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
8874
1607
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИНОДИСКУРС / КИНОТЕКСТ / КИНОФИЛЬМ / ЛИНГВИСТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нелюбина Юлия Александровна

Статья посвящена проблеме исследования кинодискурса в современном языкознании. Дается обзор работ лингвистов и представителей смежных научных отраслей, рассматриваются перспективы дальнейшего изучения кинодискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Кинодискурс как объект лингвистического изучения»

УДК 81

Юлия Александровна Нелюбина

Челябинский государственный университет

КИНОДИСКУРСКАК ОБЪЕКТЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ

Статья посвящена проблеме исследования кинодискурса в современном языкознании. Дается обзор работ лингвистов и представителей смежных научных отраслей, рассматриваются перспективы дальнейшего изучения кинодискурса.

Ключевые слова: кинодискурс, кинотекст, кинофильм, лингвистика.

Кинематограф, несомненно, занял лидирующие позиции по степени влияния на аудиторию, оттеснив литературу. Современному человеку, приспособившемуся к быстрому темпу урбанистической жизни, проще воспринять полутора-двухчасовой аудиовизуальный ряд, чем тратить усилия и время на чтение книги. Таким образом, передача художественной информации, которая ранее осуществлялась через печатный текст, все чаще и чаще обретает кинематографическую форму. Соответственно, произведения киноискусства становятся объектом изучения целого ряда наук, в том числе и лингвистики.

Кинодискурс интенсивно исследуется психологией, философией, социологией, семиотикой, педагогикой, теорией и практикой перевода. В лингвистике сложный язык кинофильма рассматривается в качестве особой разновидности текста. В научной литературе используются соотносительные термины «кинодискурс», «кинотекст», «киноповествование», «кинодиалог». По нашему мнению, кинодискурс выступает самым емким понятием в этом ряду.

К исследованию кинодискурса обращается немало ученых, особенно активно изучается он семиотикой (см. работы Ю. М. Лотмана, Ю. Г. Цивьян, Е. Б. Ивановой, Ю. В. Сур-гай, С. С. Зайченко, Я. Линцбаха, А. Хельмана, У. Эко и др.). Ю. Г. Цивьян определяет кинотекст «как дискретную последовательность непрерывных участков текста <...>, цепочку ядерных кадров» [15. С. 109]. Согласно взглядам Ю. М. Лотмана, фильмы являются текстами наряду с поэмами и симфониями [7. С. 14].

Ю. Г. Сорока исследует кинодискурс с точки зрения социологии, занимается вопросами функциональной составляющей кинодискурса. Она считает, что «кинодискурс является дискурсом либеральных ценностей, идей модернизации и прав человека <...>, формой и средством распространения либеральной идеологии в глобальном масштабе» [12. С. 47]. Исследователь отмечает наднациональный характер кинодискурса, его влияние на современного человека посредством аудиовизуальных средств, которые объективируют восприятие реальности и являются формой социального знания, несмотря на создаваемую виртуальную реальность [12. С. 48-49].

Среди работ, посвященных кинодискурсу с лингвистической точки зрения, наибольший интерес представляют исследования М. А. Ефремовой, А. Н. Зарецкой, Е. Б. Ивановой, И. Н. Лавриненко, С. С. Назмутдиновой, Г. Г. Слышкина. Лингвисты ставят вопросы, касающиеся разграничения понятий «кинотекст» и «кинодискурс», роли и особенностей подтекста в кинодискурсе (А. Н. Зарецкая), классификации кинодискурсов (Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова, А. Н. Зарецкая, И. Н. Лавриненко), жанровой типологии кинодискурса (Т. ван Дэйк), практическиих проблем перевода кинодискурса (С. С. На-змутдинова), значимости кинотекста как объекта лингвокультурологии (Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова), и др.

©Ю.А. Нелюбина, 2013.

С. С. Назмутдинова определяет кинодискурс как «семиотически осложненный динамичный процесс взаимодействия автора и кинореципиента, протекающий в межъязыковом и межкультурном пространстве с помощью средств киноязыка, обладающего свойствами синтаксичности, вербально-визуальной сцепленности элементов, интертекстуальности, множественности адресанта, контекстуальности значения, иконической точности, синтетичности» [8. С. 7]. Кроме того, исследователь трактует в качестве объекта лингвистики смежное понятие киноповествование', по ее мнению, это «форма вер-бально-иконического поведения, соотносимая с определенной ситуацией, культурой, временем, пространством и обладающая основными функциями, присущими языку, <.. .> в котором осуществляется воздействие на кинореципиента» [9. С. 86]. Автор также отмечает, что «кинодискурс как коммуникативная ситуация создается полифоничным автором, то есть киносценаристом, режиссером, актерами, редакторами, операторами» [Там же].

А. Н. Зарецкая под кинодискурсом понимает «связный текст, являющийся вербальным компонентом фильма, в совокупности с невербальными компонентами - аудиовизуальным рядом этого фильма и другими значимыми для смысловой завершенности фильма экстралингвистическими факторами, т. е. креолизованное образование, обладающее свойствами целостности, связности, информативности, коммуникативно-прагматической направленности, медийности и созданное коллективно дифференцированным автором для просмотра реципиентом сообщения (кинозрителем)» [4. С. 32]. При этом А. Н. Зарецкая разграничивает понятия «киносценарий» и «кинодискурс» [4. С. 37]. Исследователь уделяет большое внимание подтексту произведения киноискусства, изучает способы его реализации и степень влияния на зрителя [4. С. 77-100].

Г. Г. Слышкин и М. А. Ефремова посвятили свое исследование [11] анализу кинотекста. Согласно их точке зрения, кинотекстом выступает «постановочный кинофильм или, в наивной классификации, художественный фильм, за исключением тех случаев, когда особо оговорено, что речь идет о любом виде кинотекста. Кинотекст состоит из образов, движущихся и статических, речи, устной или письменной, шумов, музыки, особым образом организованных и находящихся в неразрывном единстве» [11. С. 21-22]. Г. Г. Слышкин предложил следующее определение данного понятия: «кинотекст - связное, цельное, завершенное сообщение, выраженное при помощи вербальных (лингвистических) и невербальных (иконических и /или индексальных) знаков, организованное в соответствии с замыслом коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов, зафикисированное на материальном носителе и предназначенное для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия кинозрителями» [11. С. 37].

И. Н. Лавриненко под кинодискурсом понимает «поликодовое когнитивно-коммуникационное образование, сочетание различных семиотических единиц в их неразрывном единстве, которое характеризуется связностью, цельностью, завершенностью, адресностью. Кинодискурс выражается при помощи вербальных, невербальных (в том числе кинематографических) знаков в соответствии с замыслом коллективного автора и структурируется средствами МКР; он зафиксирован на материальном носителе и предназначен для воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия кинозрителями» [5. С. 5]. Как видно из приведенной цитаты, интерпретация кинодискурса И. Н. Лавриненко очень близка к пониманию «кинотекста» в концепции Г. Г. Слышкина. В связи с этим возможно говорить о рассмотрении данных понятий через соотношение «часть - целое».

М. А. Самкова также предлагает различать кинотекст, кинофильм и кинодискурс. Кинофильм исследователь рассматривает как родовое понятие по отношению к кинотексту, при этом «кинотекст сосредоточивается на языке и рассматривает элементы речи: интонацию, паузы и другие как второстепенные» [10. С. 136].

Многие исследователи (М. Б. Ворошилова, М. А. Ефремова, С. С. Назмутдинова, Г. Г. Слышкин) рассматривают кинотекст как креолизованный текст, т. е. текст, обладающий как вербальными, так и невербальными составляющими (при этом нельзя говорить о решенности проблемы, какой из этих двух компонентов является приоритетным в кинодискурсе). Те же авторы утверждают, что кинотекст - это прежде всего медиатекст [11. С. 14].

Таким образом, неоспоримым фактом стал возрастающий интерес лингвистов к изучению кинодискурса в связи с огромным влиянием кинематографа на особенности восприятия мира современным человеком. Кинодискурс представляет собой полипарадиг-мальный объект изучения, и для системного его описания требуются данные ряда наук. Перспективным, на наш взгляд, является изучение кинодискурса с точки зрения отражаемых в нем концептуальных систем как составляющих индивидуальных и корпоративно-групповых картин мира.

Список литературы

1. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения [Текст] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. - Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2006. - Вып. 20. - С. 180-189.

2. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: кинотекст [Текст] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2007. - Вып. (2) 22. -С. 106-110.

3. Зайченко, С. С. Некоторые особенности кинодискурса как знаковой системы [Текст] / С. С. Зайченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Грамота, 2011.- Вып. 4 (11). - С. 82 -86.

4. Зарецкая, А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: монография / А. Н. Зарецкая. - Челябинск : Абрис, 2012. - 192 с.

5. Лавриненко, И. Н. Стратегии и тактики мены коммуникативных ролей в современном англоязычном кинодискурсе [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Н. Лавриненко. -Харьков, 2011. - 20 с.

6. Лотман, Ю. М. Диалог с экраном [Текст] / Ю. М. Лотман, Ю. Г. Цивьян. - Таллин : Александра, 1994. -416 с.

7. Лотман, Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики [Текст] / Ю. М. Лотман. - Таллин: Александра, 1973. - 63 с.

8. Назмутдинова, С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса) [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / С. С. Назмутдинова. -Тверь, 2008. - 18 с.

9. Назмутдинова, С. С. Пути достижения гармонического перевода в кинодискурсе [Текст] / С. С. Назмутдинова//Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. Вып. 17. - 2007. - № 22 (100). - С. 86-91.

10.Самкова, М. А. Кинотекст и кинодискурс: к проблеме разграничения понятий [Текст] / М. А. Самкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Грамота, 2011.-Вып. 1(8).-С. 135-137.

11. Слышкин, Г. Г. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа [Текст] / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. - М. : Водолей Publishers, 2004. - 153 с.

12. Сорока, Ю. Г. Кинодискурс повседневности постмодерна [Текст] / Ю. Г. Сорока// Постмодерн: новая магическая эпоха / под ред. Л. Г. Ионина. - Харьков : Харьковский нац. ун-т им. Н. В. Каразина, 2002. - С. 47-49.

13.Сургай, Ю. В. Интердискурсивность кинотекста в кросскультурном аспекте [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю. В. Сургай. - Тверь, 2008. - 17 с.

14. Усов, Ю. Н. Основы экранной культуры [Текст] / Ю. Н. Усов. - М. : Новая школа, 1993.-90 с.

15. Цивьян, Ю. Г. К метасемиотическому описанию повествования в кинематографе / Ю. Г. Цивьян // Труды по знаковым системам. Вып. 17. Структура диалога как принцип работы семиотического механизма. - Тарту : Тартуский гос. ун-т, 1984. - С. 109 -121.

Bibliography

1. Voroshilova, М. В. Kreolizovannyj tekst: aspekty izuchenija [Tekst] / M. В. Voroshi-lova // Politicheskaja lingvistika. - Ekaterinburg : Ural. gos. ped. un-t, 2006. - Vyp. 20. - S. 180-189.

2. Voroshilova, M. В. Kreolizovannyj tekst: kinotekst [Tekst] / M. В. Voroshilova // Politicheskaja lingvistika. - Ekaterinburg: Ural. gos. ped. un-t, 2007. - Vyp. (2) 22. - S. 106110.

3. Zajchenko, S. S. Nekotorye osobennosti kinodiskursakak znakovoj sistemy [Tekst] / S. S. Zajchenko // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. - Tambov : Gramota, 2011. -Vyp. 4 (11). - S. 82 -86.

4. Zareckaja, A. N. Osobennosti realizacii podteksta v kinodiskurse: monografija / A. N. Zareckaja. - Cheljabinsk : Abris, 2012.- 192s.

5. Lavrinenko, I. N. Strategii i taktiki meny kommunikativnyh rolej v sovremennom an-glojazychnom kinodiskurse [Tekst] : avtoref. dis. ... kand. filol. nauk / I. N. Lavrinenko. -Har'kov, 2011. - 20 s.

6. Lotman, Ju. M. Dialog s jekranom [Tekst] / Ju. M. Lotman, Ju. G. Civ'jan. - Tallin : Aleksandra, 1994. -416 s.

7. Lotman, Ju. M. Semiotika kino i problemy kinojestetiki [Tekst] / Ju. M. Lotman. - Tallin: Aleksandra, 1973. - 63 s.

8. Nazmutdinova, S. S. Garmonijakakperevodcheskajakategorija (namateriale russkogo, anglijskogo, francuzskogo kinodiskursa) [Tekst]: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk / S. S. Nazmutdinova. -Tver', 2008. - 18 s.

9. Nazmutdinova, S. S. Puti dostizhenija garmonicheskogo perevoda v kinodiskurse [Tekst] / S. S. Nazmutdinova // Vestn. Cheljab. gos. un-ta. Ser. Filologija. Iskusstvovedenie. Vyp. 17. - 2007. - № 22 (100). - S. 86-91.

10. Samkova, M. A. Kinotekst i kinodiskurs: k probleme razgranichenija ponjatij [Tekst] / M. A. Samkova // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. - Tambov : Gramota, 2011. -Vyp. 1(8). - S. 135-137.

11. Slyshkin, G. G. Kinotekst (opyt lingvokul'turologicheskogo analiza [Tekst] / G. G. Slyshkin, M. A. Efremova. - M. : Vodolej Publishers, 2004. - 153 s.

12. Soroka, Ju. G. Kinodiskurs povsednevnosti postmoderna [Tekst] / Ju. G. Soroka // Postmodern: novaja magicheskajajepoha / pod red. L. G. Ionina. - Har'kov : Har'kovskij nac. un-t im. N. V. Karazina, 2002. - S. 47-49.

13. Surgaj, Ju. V. Interdiskursivnost' kinoteksta v krosskul'turnom aspekte [Tekst]: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk / Ju. V. Surgaj. - Tver', 2008. - 17 s.

14. Usov, Ju. N. Osnovy jekrannoj kul'tury [Tekst] / Ju. N. Usov. - M. : Novaja shkola, 1993.-90 s.

15. Civ'jan, Ju. G. K metasemioticheskomu opisaniju povestvovanija v kinematografe / Ju. G. Civ'jan // Trudy po znakovym sistemam. Vyp. 17. Struktura dialoga kak princip raboty semioticheskogo mehanizma. - Tartu : Tartuskij gos. un-t, 1984. - S. 109 -121.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.