ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 81.367.335.2
Шаповалова Татьяна Егоровна
доктор филологических наук, профессор Московский государственный областной университет
КАТЕГОРИЯ СИНТАКСИЧЕСКОГО ВРЕМЕНИ В СТРУКТУРЕ СЛОЖНОПОДЧИНЁННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ОТНОШЕНИЯМИ СЛЕДСТВИЯ
В статье рассматривается репрезентация категории синтаксического времени в сложноподчинённом предложении с отношениями следствия. Доказывается, что в высказываниях с причинно-следственными отношениями отражается интенция говорящего субъекта на наличие каузальной связи и проявляется в соотносительном употреблении глагольных форм главной и придаточной частей сложноподчинённого предложения с семантическим союзом так что.
Семантика временной определённости представлена разными темпоральными планами - настоящего имперфективного синтаксического времени и имперфективного, перфективного и аористивного прошедшего синтаксического времени.
Временная неопределённость в структуре сложноподчинённого предложения с отношениями следствия может наблюдаться, если в предикативных единицах сказуемые представлены разными временными формами.
Свободное видо-временное соотношение глаголов, образующих предикативные центры главной и придаточной частей, указывает на то, что причинно-следственные отношения вычленяются на семасиологическом уровне, а грамматические средства оформления оказываются вторичными для решения данной проблемы. Ограничения возникают в случае, когда нарушается логическая связь причинного и следственного событий: следствие предшествует причине. Поэтому оказываются невозможным сочетание глагола будущего времени в главной предикативной части и глагола прошедшего времени в придаточной предикативной части.
Ключевые слова: категория синтаксического времени, временная определённость, временная неопределённость, временная обобщённость, вневременность, настоящее синтаксическое время, прошедшее синтаксическое время, будущее синтаксическое время, перфективное значение, имперфективное значение, аористивное значение.
Общеизвестно, что синтаксическим значением сложноподчинённого предложения признаётся подчинённость содержания придаточной части содержанию главной предикативной единицы. Приведём пример сложноподчинённого предложения расчленённой структуры с союзной связью, с отношениями обусловленности, а именно с отношениями следствия: Мы сидели на углу бастиона, так что в обе стороны могли видеть всё (М. Лермонтов). Вместе с тем главная часть подобных предложений не нуждается в распространении придаточной частью, может существовать самостоятельно, а значит, в двух частях подобных сложноподчинённых предложений передаются два разных сообщения, которые могут быть оформлены иначе, структурой сложносочинённого предложения: Мы сидели на углу бастиона, и поэтому в обе стороны могли видеть всё. Синтаксические синонимы, хотя и являются средством передачи тождественного смысла, но располагают возможностями разнооформленности. В сложноподчинённом предложении показателем отношений следствия является сама конструкция с семантическим подчинительным союзом так что. В сложносочинённом - важную роль играют особенности лексического строения второй предикативной единицы: соседство сочинительного соединительного союза и с местоименным наречием поэтому. Оба сложных предложения имеют закреплённый порядок следования частей, при котором
облигаторной признаётся постпозиция второй предикативной единицы. Тем самым подтверждается справедливая мысль В.А. Богородицкого о том, что «во всяком сложном предложении его части составляют одно связное целое» [1, с. 229].
Н.С. Поспелов, рассуждая о грамматической природе сложного предложения, отметил, что «вопрос о соотносительном употреблении форм времени в главной и придаточной частях» сложноподчинённого предложения требует «особого, специального рассмотрения» [2, с. 142]. Настоящая статья нацелена на исследование категории синтаксического времени в сложноподчинённом предложении расчленённой структуры с отношениями следствия, в котором особую роль приобретают модально-временные характеристики главной и придаточной предикативных единиц в их соотношении: Оцеплен сад, оцеплен дворец, так что мышь не проникнет ни в какую щель! (М. Булгаков) М.Ю. Федосюк подобные предложения рассматривает среди сложноподчинённых предложений с приглагольно-обстоятельственными придаточными частями [3].
Каузальность предполагает такое соотношение событий, при котором одно из них служит достаточным основанием для свершения другого, одно поставлено в зависимость от другого. В сложноподчинённых предложениях следствия событие главной предикативной единицы остаётся в рамках реального события и времени, относится к ка-
© Шаповалова Т.Е., 2015
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова »41- № 3. 2015
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
тегориям онтологического порядка, а вторая - придаточная - часть с союзом так что представляет собой конструкцию со значением необходимого или очевидного следствия, однако она не актуализирована: Сел Балда на кобылу верхом да версту проскакал, так что пыль столбом (А. Пушкин); Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить вопрос (Л. Толстой).
Структура сложноподчинённого предложения с союзом так что, отражающим точку зрения говорящего [5, с. 14] на наличие каузальной связи, позволяет наиболее адекватно отразить главное свойство следственных отношений - полисобытийность - в виде актуализированных во временном плане развёрнутых пропозиций, представленных предикативными частями. Поэтому отношения временной соотнесённости опираются на координацию видо-временных форм и на эксплицирующий отношения следствия нерасчленяе-мый союз так что: Бьётся насмерть парень бравый, так что дым стоит сырой (А. Твардовский); Мыло долго потом мокло и разлагалось в сенях, так что Катерина Александровна, проходя мимо него, даже всплакивала (И. Ильф, Е. Петров).
Как показал проанализированный речевой материал, в сложноподчинённом предложении с семантическим подчинительным союзом так что возможно свободное соотношение видо-времен-ных глагольных форм.
Семантика временной определённости представлена разными темпоральными планами.
План настоящего синтаксического времени устанавливается благодаря координации сказуемых в форме настоящего времени несовершенного вида обеих частей. Грамматическая форма сказуемого зависит от характера передаваемого предикативного признака, поэтому предикативно определяющий главный член двусоставного предложения может быть именным или глагольным: Аптека находится почти у края города, так что аптекарше далеко видно поле (А. Чехов). Основная форма простого глагольного сказуемого главной части находится содержит сему 'располагаться где-либо' и выражает имперфективное настоящее синтаксическое время. В придаточной предикативной единице материально выражен только основной компонент составного именного сказуемого видно, а нулевая форма связки быть передаёт имперфективный оттенок настоящего синтаксического времени.
Имперфективное значение настоящего времени может быть представлено и спрягаемой формой специализированной связки со значением мнимости предикативного признака: На голове её [старостихи] «рога», - косы положены по бокам макушки и покрыты несколькими платками, так что голова кажется огромной (И. Бунин).
Имперфективное экзистенциальное настоящее время может быть передано с помощью формы
есть: Я замечал, и многие старые воины подтверждали моё замечание, что часто на лице человека, который должен умереть через несколько часов, есть какой-то странный отпечаток неизбежной судьбы, так что привычным глазам трудно ошибиться (М. Лермонтов).
В главной предикативной части, эквивалентной односоставному субстантивному генитивному отрицательному предложению, действительность описывается статично, но и в ней репрезентировано настоящее имперфективное синтаксическое время, выраженное значимым отсутствием глагольной формы: Во всю жизнь ни одной романтической истории, так что с рандеву, аллеями вздохов и поцелуями я знаком только понаслышке (А. Чехов).
План прошедшего синтаксического времени в сложноподчинённых предложениях с отношениями следствия более разнообразен.
Имперфективное описательное прошедшее синтаксическое время служит целям непосредственного изображения прошлого самими значениями глагольных форм прошедшего времени несовершенного вида: И точно, дорога опасная: направо висели над нашими головами груды снега, готовые, кажется, при первом порыве ветра оборваться в ущелье; узкая дорога частию была покрыта снегом, который в иных местах проваливался под ногами, в других превращался в лёд от действия солнечных лучей и ночных морозов, так что с трудом мы сами пробирались: лошади падали; - налево зияла глубокая расселина, где катился поток, то скрываясь под ледяной корою, то с пеною прыгая по чёрным камням (М. Лермонтов).
Перфективное прошедшее синтаксическое время репрезентирует актуальность результата действия для более позднего временного плана: А ведь вышло, что я был прав: подарки подействовали только вполовину; она стала ласковее, доверчивее - да и только; так что он решился на последнее средство (М. Лермонтов). Специализированная связка стала со значением становления признака проявляет способность к изменению предикативного состояния. Говорящий фиксирует это изменение формой основного компонента составного именного сказуемого, и значение совершенного вида обнаруживает важность результативного значения: становилась ласковее, доверчивее - стала ласковее, доверчивее; решался - решился.
Аористивное прошедшее синтаксическое время регистрирует отдельные события прошлого без их отнесения к определённому моменту прошлого: Я открыл дверцу, так что жар начал обжигать мне лицо и руки (М. Булгаков); - Ну так!.. так!.. Григорий Александрович?.. Так ведь его зовут?.. Мы с твоим барином были приятели, - прибавил он, ударив дружески по плечу лакея, так что заставил его пошатнуться... (М. Лермонтов).
120
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «¿1- № 3, 2015
Категория синтаксического времени в структуре сложноподчинённого предложения с отношениями следствия
Аористивное значение содержится в повествовании о сменяющих друг друга явлениях (добавочное действие оформлено деепричастной формой совершенного вида ударив).
Следствие может быть непосредственно предопределено, если в главной части создаётся темпоральный план перфективного прошедшего синтаксического времени: Бельтов встал и всею фигурою своей выразил вопрос, так что слов не надо было (А. Герцен); При этом мерин надулся, но ему всунули палец в рот и ударили коленом в живот, так что он должен был выпустить дух (Л. Толстой); Он [Валет] вдруг втянул голову в плечи, так что над серым воротником солдатской шинели торчали лишь смугло-розовые хрящи ушей <...> (М. Шолохов).
Нелокализованность действий во времени, отвлечение от конкретного времени сообщает ситуации узуально-характеризующий оттенок и в итоге вневременной характер [4, с. 20]: Мало-помалу она приучилась на него смотреть, сначала исподлобья, искоса, и всё грустила, напевала свои песни вполголоса, так что, бывало, и мне становилось грустно, когда слушал её из соседней комнаты (М. Лермонтов). Кроме глаголов в форме несовершенного вида, показателями этой семантики выступают и вводный компонент бывало, и частица всё, осложняющая форму простого глагольного сказуемого всё грустила, всё напевала, привнося в него грамматическое содержание длительности и непрерывности.
Временная неопределённость в структуре сложноподчинённого предложения с отношениями следствия может наблюдаться, если в предикативных единицах сказуемые представлены разными временными формами. В таких случаях происходит переосмысление имперфективного значения настоящего, прошедшего и будущего синтаксического времени:
- сказуемое в главной части имеет форму настоящего времени, а в придаточной - будущего: Прихожая маленькая, узкая, так что домочадцы разойдутся при встрече только бочком (газета);
- сказуемое в главной части имеет форму прошедшего времени, а в придаточной - настоящего:
Слуга, бывший тогда со мною, умер в походе, так что я не имею надежды отыскать ту, над которой пошутил я так жестоко и которая теперь так жестоко отомщена (А. Пушкин);
- сказуемое в главной части имеет форму настоящего времени, а в придаточной - сослагательного наклонения: И по странности, бывало, одному ему почёт, так что даже генералы были будто бы не в счёт (А. Твардовский). В подобных предложениях акцентируется семантика временной обобщённости и вневременности.
Свободное видо-временное соотношение глаголов, образующих предикативные центры главной и придаточной частей, указывает на то, что причинно-следственные отношения вычленяются на семасиологическом уровне, а грамматические средства оформления оказываются вторичными для решения данной проблемы. Ограничения возникают в том случае, когда нарушается логическая связь причинного и следственного событий, то есть следствие предшествует причине. Поэтому оказываются невозможным сочетание глагола будущего времени в главной предикативной части и глагола прошедшего времени в придаточной предикативной части.
Библиографический список
1. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. - М.; Л.: Соцэкгиз, 1935. - 356 с.
2. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения // Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике. - М.: Книжный дом ЛИБРО-КОМ, 2010. - 184 с.
3. Федосюк М.Ю. Синтаксис современного русского языка. - М.: ИНФРА-М, 2013. - 245 с.
4. Шаповалова Т.Е. От временной обобщённости к вневременности // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». - 2013. - № 4. - С. 18-21.
5. Шаповалова Т.Е. Субъективная семантика глагольных форм будущего времени в повести М.Ю. Лермонтова «Тамань» // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». - 2014. - №2 4. - С. 14-18.
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 3. 2015
121