Научная статья на тему 'Канон и варианты переводов. Надписания псалмов по-еврейски, по-гречески и в славянских (русских) переводах'

Канон и варианты переводов. Надписания псалмов по-еврейски, по-гречески и в славянских (русских) переводах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
300
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Канон и варианты переводов. Надписания псалмов по-еврейски, по-гречески и в славянских (русских) переводах»

Елена Сморгунова

(Москва)

Канон и варианты переводов. Надписания псалмов по-еврейски, по-гречески и в славянских (русских) переводах

Со всею готовностью принял я твое, человек Божий, приказание, и меня, и тебя равно вызывающее на труд, и вникал в надписания псалмов.

Григорий Нисский

В Псалтири у многих псалмов имеются надписания, или заглавия, и для большинства из них трудно установить происхождение и значения, многие надписания «добавлены в более поздние времена редакторами всей Псалтири в целом»1. Надписания помогают понять, как псалмы различались по содержанию и исполнению, как они объединялись в группы псалмов (например, 15 «степенных псалмов» -псалмы 120-134 в православной Библии, а в иудейской традиции псалмы 119-133 - «Псалмы восхождения» или иначе называемая «Малая Псалтирь паломников»). Анализ и классификация надписа-ний псалмов необходимы при переводах на другие языки и новых изданиях библейских текстов.

Псалтирь, или Псалмы • а'Уяп (Tehilim)

Псалтирь, Псалтырь (от греч. ya^T^piov, по названию струнного щипкового музыкального инструмента псалтерия) - библейская книга Ветхого Завета, состоящая из 150 или 151 (в греческой и славянской Библии) песен (псалмов, греч. ^а^цо^).

В Септуагинте, греческом переводе Библии, 151-й псалом имеет надписание: «Этот псалом отдельно написанный о Давиде, и без

числа, - когда он победил в единоборстве с Голиафом»; в русском Синодальном переводе у 151-го псалма надписание помечено цифрой «0», то есть стоит вне нумерации стихов внутри псалма (как и в первом псалме), и текстом в квадратных скобках: 0 [Псалом Давида на единоборство с Голиафом].

В Танахе греческому уа^цб; соответствует форма "liaja («миз-мор»).

В Еврейской Библии Книга называется («тэИилим») - «восхваления».

В большинстве языков книга называется «Псалмы» (греч. ya^poi, англ. Psalms и др.).

Надписания псалмов

За много веков до нас надписаниями псалмов в греческой Библии - Септуагинте2 - занимался Григорий Нисский3. В своем обширном труде «О надписании псалмов»4 он подробно разбирает надписа-ния, исходя из смысла псалма и сравнивая с текстами Нового Завета. При этом Григорий Нисский различает в греческом переводе:

псалом - уа^цб; = мелодия, исполняемая на музыкальном инструменте, «псалом» есть сладкопение при игре на музыкальном орудии. Под термином «псалом» Григорий часто подразумевает слова конкретного библейского псалма;

ода - ф5^ = мелодия, которая поется;

хвалы - al'veoiq или aivo; = прославление деяний Божиих;

гимны - upvo; = прославление Бога за Его благодеяния нам;

молитвы - npoosuxq = просьба о какой-то вещи, которая касается нас.

В книге Григория Нисского псалмы разбираются «сообразно с "восхождением души"».

Глава 1. Перечисление различных надписаний.

Глава 2. О надписании «в конец» и ему подобных.

Глава 3. О надписаниях: «псалом», «песнь», «хвала» и «молитва».

Глава 4. О надписании «о изменитися хотящих».

Глава 5. О надписаниях: «о тайных», «о наследствующей», «о заступлении утреннем», «о осмей», «о точилех».

Глава 6. О надписаниях: «о Маелефе», «исход скинии», «о обновлении дому Давидова», «изступления», «в воспоминание», «исповедание», «столпописание», «да не растлиши».

Глава 7. О надписании «аллилуия».

Глава 8. О ненадписании у евреев некоторых псалмов, в частности 32-го, 42-го, 93-го.

Глава 9. О ненадписании у евреев некоторых псалмов, в частности 94-го, 95-го, 96-го, 98-го, 103-го.

Глава 10. Исследование слова «диапсалма».

Глава 11. О порядке псалмов и о порядке восхождения душ человеческих.

В надписаниях, или заголовках, чаще всего есть указания на авторство. В них называются имена псалмопевцев - составителей и исполнителей псалмов; указываются исторические события, по поводу которых написаны псалмы; многочисленны и разнообразны указания для музыкантов. Для многих слов из надписаний значение точно не установлено - потому и существуют варианты переводов. Надписания различаются в масоретском тексте и в Септуагинте; некоторые надписания добавлены в церковнославянском тексте, так в 1-м и 2-м псалмах появились заголовки «Псалом Давида», перешедшие и в русский текст Библии.

Надписания содержат указания на жанровую принадлежность псалмов, на порядок исполнения, различные мелодии, употребление музыкальных инструментов и богослужебное использование псалмов в Храме.

Указания на авторство

Традиционно автором Псалтири считают царя Давида, хотя во многих псалмах очевидны следы позднейшего происхождения - времен вавилонского плена и позднее. В самом тексте книги для некоторых псалмов прямо указаны иные авторы: главный псалмопевец Давида Асаф, храмовые привратники сыны Кореевы (Кораха), Моисей. Классический еврейский комментатор Раши насчитывает в своем комментарии к Псалмам десять авторов.

Упоминание имен в надписаниях псалмов, например ТП? («ле-Давид»), может означать не только указание на автора - Давида, но и то, что псалом посвящен Давиду или то, что в нем идет речь о Давиде; и в некоторых случаях эти смысловые значения трудно разграничить. Некоторые надписания такого рода отсутствуют в масорет-ском тексте, но имеются в Септуагинте.

Указания на жанровую принадлежность

(«Мизмор») - это надписание имеется более чем у трети всех псалмов. Точное значение слова не установлено, возводится к корню 7тг - «дрожать»; возможно, связано с тем, что произведение следовало петь под аккомпанемент струнного инструмента. Исследователи полагают, что словом «мизмор» обозначены псалмы, которые исполнялись при богослужении в Иерусалимском храме. На русский язык переводится словом «псалом» в соответствии с греческим текстом Септуагинты (греч. ^а^цо^).

ТРйВ? («Шигайон») - это надписание имеет только 7-й псалом. Значение термина совершенно непонятно, оно может означать как вид мелодии, так и музыкальный инструмент. В Септуагинте и славянской Библии ему соответствует слово «псалом», в синодальном переводе - «плачевная песнь»: «Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова». В словаре Ф.Л. Шапиро5 слово «шигайон» толкуется как прихоть, причуда. Среди музыкальных инструментов в Библии в энциклопедии Е.И. Коля-6

ды слово не приводится.

агр» («Михтам») - надписание псалмов 16 (15), 56 (55) - 59 (60). Корень слова - к1т, «золото», но значение слова неясно. В Септуагинте переведено как Zтn^oypафíа (надпись на камне), в славянской Библии - калька с греческого: «Столпописание». Острожская Библия для 15-го псалма приводит «Столпописание» даже раньше номера псалма7. А в новом переводе книги Псалмов, где, как пишет переводчик, «буквальный смысл оригинала передается в соответствии с традиционным толкованием и с максимально возможной ясностью» дан перевод: «Надпись на столбе, Давида», что не проясняет смысла. В этом же переводе для псалмов 55-59 выбран перевод «для надписи

на столбе»9. В синодальном переводе - «Писание». А издание Псал-

10 1 с

тири по-еврейски с параллельным русским текстом для псалмов 15, 56-60 оставляет без перевода «Михтамъ Давидовъ», что совсем непонятно для русскоязычного читателя и трудно для перевода на другой язык.

Я^ВЯ («Тфила») - «Молитва». Надписание псалмов 17 (16), 85, 90 (89), 102 (101).

^'Зфй («Маскиль») - надписание псалмов: 31, 41, 43, 44, 51, 54, 73, 77, 87, 88, 141; от слова «ум», «понимание». В Септуагинте: ошвовю^ или ошвогу. В славянской Библии калька с греческого: «Разума» или «В разум». Слово «маскиль» может означать умного, образованного человека, а в применении к литературному произведению - «обучающее», в синодальном переводе на этом месте стоит слово «учение».

ТВ? («Шир»), обычно в сочетании «Мизмор шир» - «Песнь». Надписание псалмов 18, 29, 44, 45, 47, 64-67, 74, 75, 82, 86, 87, 91, 107, а также псалмов 119-133, имеющих особое название «Песнь восхождения». В современном русском переводе С.С. Аверинцева эти псалмы обозначаются как «Песнь паломничества»11.

Я^ЯЯ («Тегила») - «Хвала». Такое надписание имеет только один, 144-й псалом, но по этому заголовку вся книга в еврейской Библии называется «Тегилим» - «Хваления».

Особое место в еврейских псалмах занимает надписание яазтЛ («Ла-менаццеах»). Слово происходит от корня «вечность» и передается в греческой Септуагинте сочетанием: то тв^о^, а в славянской 12

Библии: «В конец» . По мнению переводчиков, слово Я5Н£ здесь означает руководителя хора (дирижера, регента). В соответствии с этим в синодальном переводе в надписании псалма стоит: «Начальнику хора». Предполагается, что псалмы с таким надписанием были предназначены для начальника хора левитов при храме для разучивания.

В славянской Библии с таким надписанием 55 псалмов: Пс. 4-6, 8-13, 17-21, 30, 35, 38-41, 43-46, 48, 50-61, 63-69, 74-76, 79-80, 8384, 87, 108, 138, 139. В надписаниях некоторых из этих псалмов содержатся дополнительные указания о порядке или времени исполнения: «Начальнику хора. На духовых музыкальных инструментах». Так, в Пс 21 добавлено: «При появлении зари». Это очевидная поме-

та литургического характера; в Пс 5: 1: «На духовых орудиях»; в Пс 6: «На восьмиструнном», в Пс 8: «На Гефском орудии» (в евр: «На Гефском музыкальном орудии»).

Указания на порядок исполнения

Надписания указывают, что псалом следует исполнять под аккомпанемент определенных музыкальных инструментов или на определенный традиционный мотив, которых мы теперь не знаем - ни мелодий, ни звучания древних инструментов, поэтому перевод может быть лишь приблизительным, причем значение слов в Септуа-гинте расходится с современным.

ГПа'МЗ («Би-негинот») и ГП'ЭД Vv («Аль-негинат») переводится: «На струнных [инструментах]» или «На струнном», в Септуагинте: év yaA^oîç или év u^voiç, в славянской Библии в обоих случаях одинаково: «В песнех».

ГЛ^'П?" («Эль-ха-нехилот») переводится: «На духовых [инструментах]», в славянской Библии: «О наследствующем», то же в Септуагинте: иявр rqç KÀnpovo^ouonç.

Г'З'й^Я («Аль-ха-шеминит») переводится: «На восьмиструн-ном», в славянской Библии: «О осмей», что означает то же самое.

Г'З'й^Я V? ГПЗ'АЗЭ («Би-негинот аль-ха-шеминит») переводится также: «На восьмиструнном», в славянской Библии: «В песнех о ос-мем», а в Септуагинте: év u^voiç, ùnèp rqç oySo^ç.

ГРШЯ («Аль-ха-гитит»). Слово ^Л («гат») означает «точило», а также является названием филистимского города Гефа. Первое значение в Септуагинте: швр töv Aqvöv, в славянской Библии: «О то-чилех» (быть может, псалом исполняли на мелодию тех песен, которые традиционно пели при выжимании виноградного сока), второе значение - в синодальном переводе: «На гефском [инструменте]».

В'?»» V? («Аль-шошаним»), а также ЛПУ "jttW Vv («Аль-шушан-эдут»). Слово («шошан») означает «лилия». Значение надписа-ния темно, в синодальном переводе оно передано транскрипцией: «на Шошан», «на Шошанниме» и «на Шушан-Эдуф». В Септуагинте переведено в переносном смысле: швр töv àAAoïraOnoo^évrav (о изменяемых), toîç àAAoïraOnoo^évoiç sti (о изменитися хотящих)13.

Царь Давид, играющий на псалтири. Мозаика в синагоге. Газа, Израиль. VI в. до н.э.

ni»?? («Аль-аламот»). Предположительно надписание указывает, что псалом предназначен для исполнения высоким голосом. В синодальном переводе передано транскрипцией еврейского произношения («на аламоф»). В Септуагинте переведено ùnèp TÖv Kpu9Îrav - «о тайных». В словаре Е.И. Коляды лексеме «аламот» посвящена большая статья с различными гипотезами происхождения: от сущ. «девушка» до омонимичного «тайна», «вечность»14. Русские церковнославянские Библии - Геннадиевская15 и Елизаветинская16 -выбирают второе значение слова «аламот» - «тайна» и передают его так: «О тайныхъ», «Тайны пояху» (Пс 45 (46)).

Царь Давид, играющий на псалтири. Фрагмент белокаменной резьбы северного фасада Дмитриевского собора во Владимире. XII в.

п'П» («Аль-махалат»). В еврейском тексте Пс 88 - «Песнь. Псалом сынов Кореевых. Начальнику хора. На Махалаф, для пения. Учение Емана, Езрахита». Это надписание передано транскрипцией в Септуагинте (ùnèp цавАвб) и в славянской Библии («О маелефе»). В синодальном переводе: «на Махалаф» или «на духовом [инструменте]», однако корень слова здесь не тот, что в слове Л1^'П|П, и означает «танец». В каноническом синодальном тексте Пс 87: 1 - «Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита».

В одном из современных русских переводов (Евгения Новико-

17 1

ва) дается такое толкование: Пс 87(88)7 [Песнь. Псалом сынов Ко-реевых. Начальнику хора: поется на напев «Махалат...» Песнопение Хемана Эзрахита].

«Не надписан у евреев»

В еврейском тексте Псалтири некоторые псалмы не имеют над-писаний, псалом начинается сразу с текста. Григорий Нисский насчитывает их 12 (32, 42, 70, 73, 90, 92-96, 98, 103), подробно разбирая и не включая в их число 1-й и 2-й псалмы, считая 1-й псалом надписанием ко 2-му и ко всей Псалтири в целом18.

В греческом переводе в части этих псалмов в надписании отмечено, что в еврейском тексте псалом «не надписан у евреев»: Пс 32: 1 -«Псалом Давида, не надписанный у евреев»; Пс 42: 1 - «Псалом Давида, не надписанный у евреев»; Пс 94: 1 - «Хвалебная песнь Давида. Не надписан у евреев»; Пс 95: 1 - «Хвалебная песнь Давида, когда дом строился после плена. Не надписан у евреев»; Пс 96: 1 - «Хвалебная песнь Давида, когда земля его устраивалась. Не надписан у евреев».

Святитель Григорий Нисский, составляя свои комментарии в IV в., полагал, что отсутствие у псалма в еврейском тексте надписания свидетельствует о смысле псалма «в речениях», что во всех этих псалмах содержится «пророчество о Господе» и о «Христовом Богоявлении» и что в греческом надписании 96-го псалма действие относится не к Давиду, а к Господу и потому в переводе надписания следует выделить «земля Его», ведь сказано в Пс 96: 1: «Господь воцарися, да радуется земля».

Создателям новых переводов Библии на другие языки не следовало бы добавлять в надписания псалмов слова «Не надписан у евреев».

Греческое слово «диапсалма» - еврейское «села»

Еврейскому слову «села», которое стоит в конце текста псалма, иногда в середине после нескольких стихов (Пс 46 - трижды, после 4-го стиха, после 8-го и в конце), в греческом переводе соответствует слово 5шуаАца («диапсалма»)19. И хотя слово «села» стоит обычно в еврейском тексте в конце псалмов, а не в надписаниях, оно не

должно остаться без внимания переводчиков и издателей библейского текста.

«Села» встречается в Псалтири 71 раз. Слово оставляется в греческом тексте без перевода; в славянской Псалтири оно никак не переведено, даже опущено20. В Острожской Библии на месте слова «села» стоит «Слава» или «въ конец». Значение слова неясно, многие исследователи толкуют его очень по-разному. Святитель Григорий Нисский, посвящая исследованию слова специальную главу, называет его «временем разумения усвоить себе ведение мыслей», «промежуток для молчания толковники наименовали "диапсалмой"»21. С.С. Аве-ринцев, оставляя в своем переводе слово «села» в скобках и курсивом, полагает (в отдельной сноске), что это «какая-то музыкальная или литургическая помета, но ее значение до сих пор не выяснено»22. Наиболее приемлемым значением для большинства употреблений слова в Псалмах следовало бы принять толкование Симфонии к Брюссельской Библии23: «Села - евр. "пауза или интермедия"». Подобно этому толкование в словаре Ф.Л. Шапиро: ««еШИ 1. селла (обозначение паузы в текстах псалмов для хора или для музыкальных инструмен-тов)»24. Интересно, что вторым значением слова словарь указывает: «2. навеки»25. Этому значению, к нашему удивлению, нашлось соответствие в прекрасном иерусалимском издании Псалтири по-русски с комментариями. Там слово «села» нигде и никак не отмечено, но на его месте в переводе стоят слова «вовеки» (Пс 9) и «навсегда» (Пс 46)26.

В современном переводе с еврейского Е. Новикова в Пс 87(88) после стихов 8-го и 11-го на месте еврейского «села» стоит в скобках [музыка].

Надписания псалмов, где есть слово «села», начинаются обычно словами «Начальнику хора» или «Для начальника хора». Есть переводы с еврейского с начальными словами «Руководителю хора» или «Для руководителя хора», и параллельно - «Руководителю музыкантов», что соответствует дальнейшим словам в надписании 27: Пс 80 -«В сопровождении на "шошаним"»; Пс 81 - «В сопровождении арфы из Гата».

В Иерусалимском храме пение псалмов было частью храмового ритуала. Псалмы исполнялись под аккомпанемент музыкальных инструментов. Книги Паралипоменон сохранили рассказы о певческих группах, которые исполняли свое служение при Храме.

1 Пар 9: 33: «Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим».

1 Пар 15: 16: «И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радова-ния».

2 Пар 5: 12: «и левиты певцы, <.. .> одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника».

2 Пар 9: 11: «И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.

2 Пар 23: 13: «и вот царь стоит на возвышении своем при входе, и князья и трубы подле царя, и весь народ земли веселится, и трубят трубами, и певцы с орудиями музыкальными и искусные в славословии».

2 Пар 29: 28: «И все собрание молилось, и певцы пели, и трубили трубы, доколе не окончилось всесожжение».

2 Пар 35: 25: «Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней».

2 Езд 5: 41: «певцов и псалмопевцев двести сорок пять».

Тегилим не принято читать во время от захода солнца до полуночи.

Напротив, в православной традиции Псалтирь читают по умершему всю ночь и монастырский устав предписывает, ночью проснувшись, читать псалмы.

Примечания

1 Вэндленд Э.Р. Гармония и алгебра Псалтири: литературный и лингвистический анализ библейских псалмов. Сокр. перевод. М., 2010. С. 20 (1.6. Древнееврейские заглавия псалмов).

2 Septuaginta id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX / Ed. A. Rahlfs. Stuttgart, 1979.

3 Свт. Григорий Нисский (греч. Грцуорюд Шаацд, лат. Gregorius Nyssenus; ок. 335-394, Каппадокия) - христианский богослов и философ, епископ г. Нис-сы (Малая Азия), святой, отец и учитель Церкви. Один из трех великих «каппа-докийцев» - младший брат Василия Великого, близкий друг Григория Богослова, входил с ними в каппадокийский кружок.

4 Свт. Григорий Нисский. О надписании псалмов. Библиотека Золотой Корабль (RU golden-ship.ru/knigi/1/grigoriy nisskij).

5 Иврит-русский словарь / Сост. Ф.Л. Шапиро. М., 1963.

6 Коляда Е.И. Музыкальные инструменты в Библии. Энциклопедия. М., 2003.

7 Библiа сиречь книги ветхаго и новаго завета по языку словенску (Острож-ская Библия. 1581 г.) Фототип. изд. М.; Л., 1988. С. 153.

8 Псалтирь. Введение / Пер. Псалтири, Песен Св. Писания и молитв иеромонаха Амвросия (Тимрот). М., 2002. (Новый перевод с греческого текста 70 толковников). С. 26.

9 Там же. С. 82-86.

10 Книга псалмовъ или Псалтирь. Издание Британского и иностр. Библейска-го Общества. Hebrew & Russian Psalms. Вена. Типография А. Гольцгаузена. б/г. (еврейский текст с параллельным русским переводом). С. 7, 35-37.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11 Псалмы Давидовы / Пер. С.С. Аверинцева. Кшв, 2004. С. 87-94.

12 Библiа сиречь книги ветхаго и новаго завета по языку словенску (Острож-ская Библия. 1581 г.).

13 Очень подробный разбор в энциклопедии Е.И. Коляды (см. с. 167 - статья «Шушан, шошан»).

14 Коляда Е.И. Музыкальные инструменты в Библии. С. 39-42.

15 Геннадиевская Библия, 1499. (ГИМ. Син. собр. № 915). Первый полный свод Библии на церковнославянском языке.

16 Библiя сиречь Книги Священнаго Писания Ветхаго и Нового Завета. СПб., 1751 (Елизаветинская Библия). Репр. изд.: М., 1993.

17 Перевод Евгения Новикова 2008 г. (по кончине автора перевод остался неопубликованным).

18 Свт. Григорий Нисский. О надписании псалмов. Книга 2, гл. 8 и 9.

19 Там же, гл. 10 «Исследование слова "диапсалма"».

20 Библия. М., 1663 (перепечатка с Острожской Библии с некоторыми исправлениями текста).

21 Свт. Григорий Нисский. О надписании псалмов. Книга 2, гл. 10.

22 Псалмы Давидовы / Перевод С.С. Аверинцева. С. 9.

23 Библия. Книги священного Писания Ветхого и Нового Завета, в русском переводе с приложением. Брюссель, 1989. Симфония, с. 2424.

24 Иврит-русский словарь / Сост. Ф.Л. Шапиро. М., 1963. С. 434.

25 Там же.

26 Tehillim (Psalms). A new Russian translation with selected classical commentaries in Russian. Jerusalem, 2004.

27 Там же.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.