Научная статья на тему 'КАКОЙ ВКУС У НОСТАЛЬГИИ, ИЛИ ЮГОСЛАВИЯ НА ТАРЕЛКЕ'

КАКОЙ ВКУС У НОСТАЛЬГИИ, ИЛИ ЮГОСЛАВИЯ НА ТАРЕЛКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
югоностальгия / СФРЮ / медиация памяти / носители памяти / коллективная память / автобиографическая память / кулинария / лексикон / энциклопедический дискурс / кулинарная книга / Yugo-nostalgia / SFRJ / mediatization of memory / storage media / collective memory / autobiographical memory / cooking / lexicon / encyclopedic discourse / cookbook

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магдалена Слявска

Данная статья посвящена югоностальгии – тоске по Социалистической Федеративной Республике Югославии (СФРЮ) – одному из наиболее характерных и популярных явлений, появившихся на почве постюгославских культур. Этот феномен показан через призму кулинарии, которая рассматривается как носитель автобиографической и коллективной памяти, медиум, передающий образы прошлого. Проанализированы четыре книги, в которых в качестве структурообразующего элемента использованы формы лексикона – Leksikon Yu mitologije, Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija (Лексикон Ю мифологии, Была когда-то страна. Югославия Тито) – и кулинарной книги – Titov kuvar, Emigrantski kuvar (Поваренная книга Тито, Эмигрантская поваренная книга). Собранные в них тексты, посвященные кулинарии, тесно связаны с автобиографическим и биографическим повествованием. Описываемые блюда и продукты питания призваны реконструировать прошлое, позволяют вернуться во времена и места, вызывающие тоску по утраченному дому. Продиктованное маркетинговыми целями соединение (авто)биографического повествования со структурой кулинарных книг показывает также другой образ югоностальгии, которая оказывается отлично продаваемым товаром.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

YUGOSLAVIA ON A PLATE, OR HOW NOSTALGIA TASTES

This article focuses on Yugo-nostalgia – yearning for the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRJ) – one of the most characteristic and popular phenomenon observed on the basis of post-Slavic cultures. This phenomenon was shown through the culinary prism, which was treated as the carriers of autobiographical and collective memory mediating the transmission of images of the past. Four books were analyzed, in which a lexicon – Leksikon Yu mitologije, Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija (Lexicon of Yu Mythology, There was once a country. Tito’s Yugoslavia) and a cookbook – Titov kuvar, Emigrantski kuvar (Tito’s Cookbook and The Immigrant’s Cookbook) were used as a construction scheme. The texts collected there are closely connected with biographical and autobiographical narrations. Particular dishes and foodstuffs participate in the process of reconstruction of the past, allow to return to times and places soothing nostalgia for the lost home. Due to marketing reasons, the combination of narrative (auto) biographical and culinary reveals the second face of Yugo-nostalgia, which is an attractive product and sells well.

Текст научной работы на тему «КАКОЙ ВКУС У НОСТАЛЬГИИ, ИЛИ ЮГОСЛАВИЯ НА ТАРЕЛКЕ»

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

Вроцлавский университет, Вроцлав, Польша Доцент Института славянской филологии Кандидат филологических наук

University of Wroclaw, Wroclaw, Poland Assistant Professor at the Institute of Slavic Studies, Ph.D. in Philology magdalena. slawska@uwr. edu.pl

КАКОЙ ВКУС У НОСТАЛЬГИИ, ИЛИ ЮГОСЛАВИЯ НА ТАРЕЛКЕ

Данная статья посвящена югоностальгии -тоске по Социалистической Федеративной Республике Югославии (СФРЮ) - одному из наиболее характерных и популярных явлений, появившихся на почве постюгославских культур. Этот феномен показан через призму кулинарии, которая рассматривается как носитель автобиографической и коллективной памяти, медиум, передающий образы прошлого. Проанализированы четыре книги, в которых в качестве структурообразующего элемента использованы формы лексикона - Ьек^коп Уи тйо^уе, Вйа jednom jedna ЕетЦа. Тйоуа .Т^081аууа (Лексикон Ю мифологии, Была когда-то страна. Югославия Тито) - и кулинарной книги -Тйоу киуаг, Emigrantski киуаг (Поваренная книга Тито, Эмигрантская поваренная книга). Собранные в них тексты, посвященные кулинарии, тесно связаны с автобиографическим и биографическим повествованием. Описываемые блюда и продукты питания призваны реконструировать прошлое, позволяют вернуться во времена и места, вызывающие тоску по утраченному дому. Продиктованное маркетинговыми целями соединение (ав-то)биографического повествования со структурой кулинарных книг показывает также другой образ югоностальгии, которая оказывается отлично продаваемым товаром.

Ключевые слова: югоностальгия, СФРЮ, медиация памяти, носители памяти, коллективная память, автобиографическая память, кулинария, лексикон, энциклопедический дискурс, кулинарная книга.

YUGOSLAVIA ON A PLATE, OR HOW NOSTALGIA TASTES

This article focuses on Yugo-nostalgia -yearning for the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRJ) - one of the most characteristic and popular phenomenon observed on the basis of post-Slavic cultures. This phenomenon was shown through the culinary prism, which was treated as the carriers of autobiographical and collective memory mediating the transmission of images of the past. Four books were 88 analyzed, in which a lexicon - Leksikon Yu mitologi-je, Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija (Lexicon of Yu Mythology, There was once a country. Tito's Yugoslavia) and a cookbook - Titov kuvar, Emigrantski kuvar (Tito's Cookbook and The Immigrant's Cookbook) were used as a construction scheme. The texts collected there are closely connected with biographical and autobiographical narrations. Particular dishes and foodstuffs participate in the process of reconstruction of the past, allow to return to times and places soothing nostalgia for the lost home. Due to marketing reasons, the combination of narrative (au-to)biographical and culinary reveals the second face of Yugo-nostalgia, which is an attractive product and sells well.

Key words: Yugo-nostalgia, SFRJ, mediatiza-tion of memory, storage media, collective memory, autobiographical memory, cooking, lexicon, encyclopedic discourse, cookbook.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

В

XXI веке Социалистическая Феде' ративная Республика Югославия (СФРЮ) как пространство ностальгии стало необыкновенно интересной темой в контексте постюгославских культур. Не ослабевает популярность югославских фильмов, а на концерты музыкальных групп по-прежнему приходят тысячи фанатов1. Живой интерес вызывают также музейные выставки, посвященные истории, культуре и быту социалистической Югославии. Самым большим и одновременно самым старым музеем, культивирующим память о том времени, является белградский Музей Истории Югославии (М^^ ¡БШгуе 1и§081аууе), который посещают более шести тысяч человек ежемесячно, количество посетителей значительно возрастает в юбилейные даты рождения и смерти маршала Иосипа Бро-за Тито2. Настоящим хитом стала мультимеди-альная выставка под названием Пусть живет жизнь (2гуво И\о(), посвященная быту Югославии3. Поначалу выставку можно было посе-

1 Современные коллективы тоже обращаются в своем творчестве ко времени социалистической Югославии, например, словенская группа «Рок-партизаны», в репертуаре которой есть старые хиты и партизанские песни в новой аранжировке.

2 См. Markovic P. J. «Emocionalna topografija secanja» Jugonostalgije: primer Leksikona Yu mitologije // Pamcenje i nostalgija / Ред. G. Deric, Белград: Institut za filozofiju i drustvenu teoriju 2009. S. 213.

3 На выставке были представлены следующие разделы: кинематография, музыка, путешествия, мода,

спорт, моторизация, продукты питания, предметы

повседневного использования. Больше информации о выставке можно найти на посвященной ей

тить только в Белграде, а позже экспозицию возили в Любляну и Новый Сад. Большой интерес вызвали также выставки, посвященные плакатам, прикладному искусству и архитектуре того периода4. Однако настоящий триумф переживает югославская литература, к ней охотно обращаются хорватские, боснийские и сербские писатели5. Среди текстов, воссоздающих образ многонациональной и многокультурной страны до ее распада, особое место занимают книги, авторы которых в качестве нарративной стратегии используют обращение к разного рода носителям памяти, помогающим реконструировать прошлое и вернуться в пространство, вызывающее ностальгию.

Существуют разные способы и формы сохранения памяти о прошлом. Вспоминая, мы используем методы повествования, укоренившиеся в культуре. Особую роль в формировании образов памяти играют различные типы медиумов, которые выступают в роли посред-

странице в социальной сети Facebook. См. https: //www. facebook. com/ZiveoZivot.

4 Новым мероприятием является выставка, посвященная югославской архитектуре под названием «Toward a Concrete Utopia: Architecture in Yugoslavia, 1948-1980», которую можно было посмотреть 11.07.2018-13.01.2019 г. в Нью-Йоркском музее современного искусства (MoMA).

5 К кругу югональгиков относят таких творцов, как Dubravka Ugresic, Slavenka Drakulic, Goran Tribuson, Miljenko Jergovic, Drago Janear, Ales Debeljak, Vesna Goldsworthy, Bora Cosic czy Pavao Pavlieic. Больше информации о них можно найти в книге Proza autobiograficzna pokolenia jugonostalgików. СМ. Slawska M. Proza autobiograficzna pokolenia jugonostalgików. Вроцлав: Oficyna Wydawnicza ATUT, 2013.

89

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

ника при передаче или реконструкции образов прошлого. По мнению исследователей, занимающихся этой проблематикой, функцию посредника могут выполнять тексты (литература), фильмы, фотографии, музеи, памятники, сувениры, предметы быта и тело6. Похожая функция может быть присуща пище, играющей важную роль в символической сфере и формирующей, как пишет Клод Леви-Стросс, «вид языка, в котором она несознательно обнажает свою структуру»7. Блюда часто являются носителями информации, значимой для определенного круга адресатов, так как соотносятся с определенным местом и/или временем. На материале двух сборников энциклопедического типа, посвященных истории социалистической Югославии, Leksikon Уп mitologije8 (Лексикон Ю мифологии) и БИа ]ейпош jedna zemlja. ТЫоуа Jпgoslavija9 (Была когда-то страна. Югославия Тито), а также двух кулинарных книг, обращающихся к тому времени, ^^ kпvarw (Поваренная книга Ти-

6 О медиализации памяти см.: Korzeniewski B. Medializacja i mediatyzacja pamiçci - nosniki pamiçci i ich rola w ksztaltowaniu pamiçci // Kultura Wspôlczesna. 2007. № 3 (53). S. 5-23.

7 Lévi-Strauss C. Trôjk^t kulinarny / Пер. S. Cichowicz // Twôrczosc. 1972. № 2. S. 80.

8 Leksikon YU mitologije / Ред. I. Adric, V. Arsenijevic, B. Matic. Белград; Загреб: Rende; Postscriptum 2004.

9 Fajfric Z. Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija. Новый Сад-Сремска Митровица: Dalamber; Imprimator 2012.

10 В 2005 году в Сербии появились две книги под таким же заглавием. Авторами первой Кулинарной

книги Тито являются Бранко Трбович и Бранко Чосич. Автор второго сборника, к которому я обращаюсь в статье - Аня Друлович (Drulovic A.

Titov kuvar. Белград: Laguna 2005). Книга Друло-

вич была опубликована на анлгийском языке, см.: Drulovic A. Tito's Cookbook. Belgrade: Laguna 2005.

то) и Emigrantski kпvaru (Эмигрантская поваренная книга), я продемонстрирую, каким образом блюда и отдельные продукты питания влияют на процесс переустройства прошлого, становясь носителями автобиографической и коллективной памяти.

Первые две позиции намеренно отсылают к научным и популярно-научным жанрам, таким как словарь, лексикон или учеб-ник12, представляют Социалистическую Федеративную Республику Югославию в разных аспектах. Они каталогизируют информацию на тему истории, политики, экономики, литературы, кино, музыки, моды, кулинарии и повседневной жизни. Для обеих книг характерно ностальгическое отношение к затрагиваемой тематике, а отдельные словарные статьи и разделы представляют собой личные воспомина- 90 ния, рефлексии, передают чувства и впечатления авторов. Третьей особенностью анализируемых лексиконов является их графическое оформление, благодаря которому читатель

13

становится еще и зрителем13.

В Leksikon Уп mitologije более девятисот словарных статей, посвященных известным людям (актерам, писателям, певцам, художникам, исполнителям, режиссерам, спортсменам,

11 Novacic D., Emigrantski kuvar, Белград: Mono i Manjana 2011.

12 Об этой проблеме я подробнее пишу в статье Jugonostalgia a postjugoslowianski dyskurs encyklopedyczny // Doswiadczenie komunizmu -pami^c i j?zyk / Ред. P. Zemszal, R. Halili, M. Gluszkowski. Торунь: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikolaja Kopernika 2016. S. 175-189.

13 Подробнее об этом в статье: Mi^dzy tekstem a obrazem. O specyfice postjugoslowianskiego dyskursu encyklopedycznego (Leksikon Yu mitologije, Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija) // Slavica Wratislaviensia. 2017, № CLXIV. S. 7-20.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

политикам), общественным и культурным мероприятиям, разного рода институциям, а также книгам, фильмам, сериалам и песням. Среди них насчитывается шестьдесят шесть статей на тему кулинарии. Петар Маркович обращает внимание на то, что количество статей, связанных с едой и напитками (Игапа), занимает в лексиконе почетное четвертое место. Опережает их только популярная музыка (149 статей), радио и телевидение (91 статья), а также статьи на тему промышленности и объектов материальной культуры (82 статьи)14. Среди текстов, посвященных еде, можно найти те, что касаются блюд, характерных для всего культурно-географического региона, в том числе блюд, являющихся культурными символами (ракия, чевапи, бурек, айвар), отдельным продуктам питания, производимым во времена социалистической Югославии, знаковым ресторанам и кафе. Во время чтения этих словарных статей обращает на себя внимание ностальгическая перспектива авторов, пишущих о забытых продуктах питания отечественного производства времен детства и молодости. В некоторых статьях тема кулинарии трактуется намного шире: обращается внимание на оказываемое ею влияние на общественную жизнь и формы досуга, гастрономические традиции и культурообразующую роль гастрономических заведений.

Следующая рассматриваемая мной позиция авторства Желько Файфрича - Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija - является соединением исторического нарратива и

14 См. Markovic P. J. «Emocionalna topografija secanja» Jugonostalgije: primer Leksikona Yu mitologije // Pamcenje i nostalgija / Ред. G. Deric. Белград: Institut za filozofiju i drustvenu teoriju 2009. S. 207-20S.

ностальгической прозы. Книга поделена на двенадцать частей, представляющих не только важнейшие события времен правления Иосипа Броза Тито, но также образы знаковых личностей, символы и феномены того периода. Есть также разделы, рассказывающие о героях и народных праздниках, деньгах, гербах, орденах, отечественном кинематографе, литературе, эстрадной музыке, моде и конкурсах красоты. Один из разделов под названием Proizvodi koje smo voleli (Продукты, которые мы любили), состоящий из восьми частей, полностью посвящен продовольственным товарам, вызывающим ностальгические воспоминания. В каждой части раздела представлена одна тема, связанная с употреблением пищи и кулинарией: магазины самообслуживания, сладости (шоколад и конфеты), жевательная резинка, 91 кофе «Divka», сыр «Zdenka», супы быстрого приготовления, напитки и табачные изделия. Раздел снабжен 98 иллюстрациями, в основном фотографиями, на которых изображены продукты питания, их упаковка и этикетки (63 фотографии), табачные изделия (11 фотографий).

Во время чтения обеих книг обращает на себя внимание тот факт, что в них часто описываются одни и те же продукты. Как в одной, так и в другой позиции есть описания кондитерских изделий загребской фабрики «Kras», мороженое «Ledo», жевательная резинка «Juke box», топленый сыр «Zdenka», первые растворимые супы марок «Argo» и «Podravka», напитки «Cockta», «Sinalco» и «Fla-Vor-Aid». Большая часть перечисленных продуктов исчезла с прилавков в начале 1990-х годов, либо была труднодоступной на рынке, так как продукты продавались только в грани-

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

цах новообразованных государств. Такая судьба ожидала и многие блюда: «Синкретичное, состоящее из региональных блюд меню СФРЮ было разделено и развивалось на национальном уровне»15. Это привело к появлению «кулинарной ностальгии», тоске по недоступным блюдам и продуктам. На это явление обратил внимание Петар Маркович, изучавший результаты социологических опросов:

«Во время опроса, проведенного под конец ХХ века на улицах Загреба, молодые люди, чье детство пришлось на времена Социалистической Федеративной Республики Югославия, дали волю своим воспоминаниям о «Еврокреме» - шоколадном креме, производившимся сербской фабрикой. Подобные эмоции вызвали среди жителей Сербии «баядеры» - шоколадки загребской фабрики КЯЛБ»16.

Кулинарная ностальгия нашла свое отражение и в анализируемых книгах. Leksikon Yu mitologije посвящает целую словарную статью, написанную на хорватском языке17, «Ев-

15 Boguslawska M. Tito od kuchni. Popúlame (re)konstrukcje obrazu komunistycznej Jugoslawii // Popkomunizm. Doswiadczenie komunizmu a kultura popularna / Ред. M. Boguslawska, Z. Grçbecka, Краков: Wydawnictwo Libron 2010. S. 256.

16 Markovic P. J. «Emocionalna topografija secanja» Jugonostalgije: primer Leksikona Yu mitologije // Pamcenje i nostalgija / Ред. G. Deric. Белград: Institut za filozofiju i drustvenu teoriju 2009. S. 208.

17 Leksikon Yu mitologije содержит статьи на всех языках бывшей Югославии - сербском, хорват-

ском, боснийском, словенском и македонском, а также на английском. Три года до того, как в 2004

году книга была опубликована, лексикон был доступен в версии онлайн. В 2001 году был создан сайт, на котором можно было предложить свою словарную статью. Такое предложение вызвало огромный отклик. В книжном издании лексикона словарные статьи опубликованы в оригинальной языковой версии, в которой были отправлены в

рокрему». Вот что мы узнаем о шоколадном лакомстве:

«Первый югославский шоколадный крем, производился по итальянской лицензии, которому сопутствовала грандиозная пропаганда. Производила его фабрика Takovo в Горной Милановице. <...> Наиболее горько оплакиваемый продукт в Хорватии. <...> Его намазывали на хлеб или просто поедали ложкой, был черный, белый и смешанный. Любые Kinder chocolate и Nutella мира не смогли заменить этот Эверест гастрономических удо-вольствий»18.

В свою очередь в книге Желько Файфрича, опубликованной двумя сербскими издательствами, «Dalamber» и «Impromator», мы не найдем информацию о «Еврокреме», так как он и по сей день производится в Сербии. В 92 то время как о знаменитой конфете «505» за-гребской фабрики «Krasa» мы читаем, что «многие люди по сей день считают ее самой лучшей конфетой, которую они когда-либо пробовали, и как только произносится слово «конфета», многие представляют именно ее»19.

Важным представляется и то, что описание большинства продуктов в обеих книгах пронизаны автобиографизмом, что позволяет реконструировать личную, «домашнюю», сто-

редакцию. Некоторые из них были созданы путем соединения нескольких текстов (в том числе написанных на разных языках). Фамилия и имя автора указаны под каждой статьей, некоторые авторы предпочли использовать псевдоним или остаться анонимными, что тоже указано в конце статьи.

18 Leksikon YU mitologije / Ред. I. Adric, V. Arsenijevic, D. Matic. Белград; Загреб: Rende; Postscript 2004. S. 130.

19 Fajfric Z. Bila jednom jedna zemlja. Titova Jugoslavija. Новый Caд-Сремскa Митровица: Dalamber; Imprimator 2012. S. 434.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

рону югославского быта. Большинство воспоминаний, связанных с блюдами и продуктами, относятся ко временам детства и молодости, ассоциирующимся со счастьем, беззаботностью, пространством родного дома. Поэтому не вызывает удивления факт, что в лексиконах больше всего словарных статей посвящено продуктам, которые обожают дети - сладостям. Их вкус сохранился в памяти авторов на долгие годы и связан с позитивными ассоциациями. Само воспоминание о них вызывает в памяти идиллические образы мест детства -дома, улицы, школы. С ними непосредственно связаны образы друзей и родителей, чаще всего мамы, угощающей лакомствами. И хотя вызванные вкусом детства воспоминания являются индивидуальными, они подобно паззлу составляют образ целого поколения, родившегося и выросшего в социалистической Югославии, усвоившего гастрономические привычки того времени. Таким образом воскрешается уже несуществующий мир, который часто определяется как счастливый. Сербский писатель Владимир Арсениевич пишет о шоколадной вафле «Тогйса»:

«Сладость № 1 моего детства. Благодаря вкусной шоколадной глазури (28%), хрустящей вафле и идеальной величине, Tortica доставляла мне необыкновенно интенсивное удовольствие. Для меня это самый короткий путь к воспоминаниям раннего детства, проведенного в Пуле и в Сплите. Это волшебные ворота в царство, которое уже не существу-

ет»

20

Подобный тон имеет описание мороженого «РекаЬе1а» Вартослава Секулича, заканчивающего свои размышления риторическим вопросом: «Думаете, сегодня есть такое дешевое мороженое, такие хорошие магазины и такие счастливые дети?»21.

В анализируемых текстах не только прошлое лучше настоящего, но и связанные с прошлым вкус и качество продуктов намного лучше тех, что производят сегодня. Однако чаще всего образ прошлого идеализируется, имеет мало общего с действительностью. На это обратил внимание хорватский литературный критик, публицист и эссеист Круно Локо-тар, написавший словарную статью о быстрорастворимом напитке «Иа-Уог-А1ё»:

«Fla-Vor-Aid в памяти многих поколений укоренился как первый напиток, который получался при смешивании воды с порошком. <...> Волшебный вкус, особенно когда холодный, с незабываемым добавлением консервантов. <...> Три вкуса на выбор: апельсин, лимон, малина. <... > Настоящие техно-цвета: оранжевый, зеленый, красный. Необычная бутылка -на голубом фоне лица девочки и мальчика, держащих во рту соломинки, воткнутые в стаканы, полные льда. Тогда лед еще был роскошью. <...> Давно его не пил и не знаю, понравился бы мне сегодня тот вкус. Думаю, это была бы чистая химия, в стиле американского увлечения фармакологией в 50-х годах, что, конечно, не означает, что я бы его не выпил»22.

Анализируемые лексиконы позволяют реконструировать гастрономические привычки, господствующие в социалистической Югославии в определенный период времени, начи-

93

20Leksikon YU mitologije / Ред. I. Adric, V. Arsenijevic. D. Matic, Белград; Загреб: Rende; Postscriptum 2004. S. 402.

21 Ibid. S. 303.

22 Ibid. S. 138.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

ная с послевоенных лет, когда на столах царствовали продукты, полученные от ЮННРА, в шестидесятые и семидесятые годы, когда в Югославии появились в свободной продаже продукты с Запада, заканчивая распадом республики в девяностых годах, когда многие продукты снова стали недоступными. Большинство словарных статей написаны в юмористическом тоне, благодаря чему описываемое в них время приобретает позитивные коннотации. В тексте, посвященном паштету «Васка ра&е1а» («Ученический паштет»), появляется следующее меню: «Завтрак: рогалик и ученический паштет с йогуртом. Обед: рогалик и ученический паштет с йогуртом. Ужин: рогалик и ученический паштет с йогуртом. Фигура: безупречная. Успехи в школе: безупречные. Одним словом, ученический паштет был идеальным для тела и духа»23. Сентиментальным настроением пронизаны воспоминания о трудных послевоенных годах и школьной еде, которую высылали в рамках гуманитарной помощи с Запада:

«Вспоминаю еду с ЮННРА. Кажется, что до сих пор чувствую ее запах, и мне это приятно. Сразу вспоминаю класс. <...> запахло бы молоком и сыром, порезанным на треугольники. Сыр приносили в огромных жестяных банках, которые открывали, пока мы выстраивались в очередь. Молоко, конечно, было в порошке, размешанное с чем-то еще, то ли с цикорием, то ли с какао. <...> Обед заканчивался мармеладом, тоже из больших жестяных банок, который среди детей был разменным товаром, впрочем, как и сыр - кому не нравилось одно или другое, обменивали на еще один

стакан молока. Это было в начале 50-х го-

24

дов»24.

Стоит также подчеркнуть, что продукты становятся не только своеобразными отправными точками в воспоминаниях о прошлом авторов статей, но и зеркалом, отражающим судьбу целого государства и его жителей. С их помощью можно представить бег времени и происходящие социальные изменения, что наилучшим образом показывает текст, посвященный напитку «Cockta»:

«Известный напиток югославского производства с характерным послевкусием шиповника. Югославия как социалистическое государство не хотела, чтобы ее молодежи нравилась капиталистическая Coca-Cola. А так как одновременно не хотела, чтобы ее считали «кондовым» социализмом, решила предложить своей молодежи мировой напиток Cockta -отечественный эквивалент Coca-Cola. <...> Coca-Cola быстро пробилась на югославский рынок, а нашу Cocta быстро забыли, однако не навсегда. Распад Югославии позволил многим частным предприятиям в Сербии производить полуядовитые напитки, при этом используя название Cockta. Среди многочисленных примеров плагиата особое место заняла Cookta. Та же самая фирма производила средство для мытья посуды, которое в магазинах стояло на полках рядом с Cookta, их упаковка была по-

25

хожа и вкус, скорее всего, тоже»25.

Подобный тон характерен для текстов Желько Файфрича в сборнике Bila jednom jedna zemlja, где на конкретных примерах показывается, как менялись роль и значение продуктов в обществе. Своеобразные «биогра-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

94

Ibid. S. 117.

24 Ibid. S. 406.

25 Ibid. S. 71-72.

| 3 (36) 2019 |

23

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

фии» продуктов позволяют читателю больше узнать об экономической ситуации в стране, общественных настроениях и гастрономических предпочтениях ее жителей.

Ностальгия пронизывает и Emigrantski kuvar Деяна Новачича, где, как и в бестселлере SFRJ za ponavljace. Turisticki vodic26 (СФРЮ за повторение. Путеводитель), юмористически, а иногда и гротескно, показан феномен югославской культуры и повседневности, заархивирована минувшая эпоха. В Emigrantski kuvar автор обращается к кулинарии и добавляет подзаголовок Sve sto ste oduvek hteli da znate o jugoslovenskoj kuhinji, ali nemate vise koga da pitate (Все, что вы хотели знать о югославской кухне, но некого было спросить). Эта книга, как и подобает настоящей кулинарной книге, поделена на тематические разделы: завтрак, обед, паужин, ужин, есть дополнительный раздел, посвященный застольям и банкетам. Однако книга Новачича лишена серьезности, подробных описаний, присущих такого типа книгам, скорее напоминает собрание свободных размышлений, сатирических воспоминаний, связанных с главной темой - югославской кухней. Иван Тасовац в коротком предисловии так охарактеризовал Emigrantski kuvar:

«Если вы рассчитываете на то, что кого-то накормите, следуя рецептам этой кулинарной книги, то вы ошибаетесь. Но если вы хотите кого-то очаровать, то эта книга для вас. <...> Эта позиция может быть учебником для иностранцев о всех видах кухни (в том числе политической) страны, которая существует только в нашей памяти. Хрестоматия нашей

ментальности накануне появления новых

27

народных героев, новых отцов нации...».

Книга состоит из девятисот текстов, которые вряд ли можно назвать рецептами sensu stricte. Отличительной их чертой является похожая структура, состоящая из четырех частей. Первая часть представляет собой короткое вступление, анонсирующее название блюд, соотносящихся с детскими воспоминаниями автора или анекдотом, связанным с фильмом, книгой или какой-нибудь известной личностью. В этих колоритных, иногда кажущихся неправдоподобными рассказах, Новачич вспоминает политиков - Иосипа Броза Тито, Слободана Милошевича, Вацлава Хавла, ученых и изобретателей (Николу Теслу, Альберта Эн-штейна и его жену Милеву Марич-Энштейн, Йована Цвиича), и прежде всего писателей -Мирослава Крлежа, Добрицу Чосич, Данилу Киш, Миленку Ерговиче, Момо Капоре и Предрагу Матвеевич. Можно предположить, что роль вступления состоит в том, чтобы утвердить читателя-эмигранта (как заявлено в названии), начинающего знакомство с кухней социалистической Югославии, в мысли, что перечисляемые блюда укоренились в кулинарной традиции региона, хотя их названия часто этому противоречат. Далее автор приводит рецепт блюда и перечисляет необходимые для его приготовления ингредиенты. В последней части текста продолжается тема, обозначенная во вступлении, или повествуется о чем-то, не связанном с кулинарией.

95

26 Novacic D. SFRJ za ponavljace. Turisticki vodic.

Новый Сад: Stylos. 2008.

27 Tasovac T. Pregovor za Emigrantski kuvar // D. No-vacic Emigrantski kuvar. Белград: Mono i Manjana 2011. S. 9.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

Собранные Новавичем рецепты не относятся к блюдам изысканным или сложным в приготовлении. В сборнике описаны простые блюда, призванные утолить голод, не требующие специальных кулинарных навыков. В разделе, посвященном завтраку, можно найти такие «блюда» как молоко с хлебом (Hieb i mleko «Segrt Hlapic» (Хлеб и молоко «Segrt Hlapic»)) или глазунью (Poslovni dorucak «Egg on Eye» (Бизнес-завтрак «Глазунья»)). Более того, некоторые позиции вовсе трудно назвать блюдами. Например, в качестве меню для завтрака предлагается хлеб с польским куриным паштетом, который следует запивать пивом Zidarski dorucak «Velika loza»2,8 (Завтрак каменщика „Большая ложа»), лепешки с сыром Lepinje s kajmakom «Mlecna braca»29 (Лепинье с сыром каймак «Молочные братья»)), суп быстрого приготовления Rezept für ein desaster, Proletna juha <Maspokv30 (Рецепт катастрофы, Весенний суп «Maspok»). Рецепт, открывающий сборник, посвящен блюду под названием «спортивный завтрак» (Sportski dorucak «Coffee and cigarettes»), главными ингредиентами которого являются растворимый кофе и сигареты. О способе приготовления этого блюда читаем:

«Отхаркавшись в умывальник, иди на кухню. Размешай кофе, сядь за столом в трико. Наблюдай за соседкой напротив, которая, раскрасневшаяся и запыхавшаяся, только что вернулась с пробежки и сейчас пьет апельсиновый

28 См. Novaeic D. Emigrantski kuvar. Белград: Mono

i Manjana 2011. S. 22.

96

сок. Слушай доносящиеся звуки городского

31

транспорта и радио»31.

Уже после прочтения первого рецепта читатель получает однозначный сигнал, указывающий на то, что книга Новачича, вопреки названию, не похожа на специальную литературу. Повествование, украшающее рецепт юмористическим рассказом о роли растворимого кофе и сигарет в жизни югославских детей, кажется лишенным правдоподобия. Подробные описания и инструкции, ожидаемые читателем от кулинарной книги, игнорируются автором уже в самом начале, а чувство гротеска увеличивается с каждым последующим разделом. О блюде из свиной головы (Svinjska glava «La tete surrealiste» (Свиная голова «Сюрреалистическая голова»)) автор пишет:

-i—i 96

«1 олову положить в котел с кипящей _

водой. Варить пять часов, можно меньше, если дети очень голодные. В этом случае можно готовить 15 минут. Добавь муку и сразу сними котел с огня. Накорми детей, а потом задай себе вопрос, почему у них болят животы и поче-

32

му они стоят в очереди в туалет»32.

Правдивость повествования ставят под сомнение многочисленные заимствования из иностранных языков (английского и немецкого), разговорные слова и даже вульгаризмы. Автор не избегает рассуждений о стереотипах, связанных с югославами и Югославией. Он часто перечисляет, подтверждает и гиперболизирует стереотипы, тем самым ведя своеобразную игру с читателем. Одновременно автор требует от читателя большой эрудиции на тему истории и реалий повседневной жизни, феноменов культуры, литературы и людей искус-

29 Ibid. S. 32.

30 Ibid. S. 40, 46.

31 Ibid. S. 12.

32 Ibid. S. 76.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

ства. Без этих знаний Emigrantski kuvar будет для читателя либо непонятным, либо вовсе будет восприниматься как литература абсурда. Между тем, кроме тонкого юмора и гротеска, Деяан Новачич предлагает читателю необыкновенно точный образ кулинарных традиций региона, в особенности традиций, связанных с культовыми товарами, такими как кофе, ракия и табак. Хотя представленные в книге гастрономические предпочтения и привычки могут удивить, а иногда и шокировать читателя, следует признать, что автору удалось представить «настоящий», зачастую не относящийся к диетическому и далекому от моды на na «fit», «eco» и «gluten free» образ югославской кухни.

Структуру кулинарной книги использует также Аня Друлович в Titov kuvar, где рецепты переплетаются с юмористическими рассказами, связанными с личностью Йосипа Бро-зы Тито, предводителя социалистической Югославии. Графическое оформление книги обогащают многочисленные фотографии самих блюд и событий, связанных с их дегустацией. Чаще всего на фотографиях представлены торжественные обеды и банкеты, организованные в честь заграничных гостей, глав государств и звезд кино, во время которых столы прогибались под тяжестью блюд, поражающих воображение читателей. Графическое оформление кулинарной темы, которая является лишь отправной точкой в повествовании, вдохновляет на рассказ о политике, была очень высоко оценена критиками. Оригинальное соединение биографии политика с кулинарной наррацией позволило, по словам Магдалены Богуслаской, «показать «аутентичный», «правдивый» портрет харизматичного предводителя

коммунистической Югославии"33 и было направлено на таблоидизацию его имиджа34.

^^ kuvar состоит из 51 части, каждая из которых умещается на четырех страницах текста - Тито в гостях, Со звездами, От Вар-дара до Триглава, Гости у Тита. В оглавлении обращает на себя внимание то, что оно представляет собой реестр встреч с обозначением фамилии гостя или места визита маршала. Гастрономическая информация, появляющаяся в заголовках, чаще всего относится к типу еды, которую употребляли в пищу во время визита, обеда, ужина, банкета или пикника. В конце книги представлен список блюд (64 позиции) с миниатюрными фотографиями, разделенный на подгруппы на семь категорий: холодные закуски, супы, горячие закуски, рыба, основные блюда, сладости и коктейли35.

Каждый раздел анализируемой книги имеет похожую структуру. Первая его часть посвящена мероприятию (визит или выезд), во время которого происходила дегустация, а также лицу/лицам, которые принимали в ней участие. Далее автор представляет меню, предложенное во время встречи и рецепт одного, реже двух блюд. Описания блюд снабжены цветными фотографиями, которые, как утверждает Богуславская, «не уступают по своей выразительности натюрмортам. кисти

97

33Boguslawska M. Tito od kuchni. Popúlame (re)konstrukcje obrazu komunistycznej Jugoslawii // Popkomunizm. Doswiadczenie komunizmu a kultura popularna / Ред. M. Boguslawska, Z. Gr^becka. Краков: Wydawnictwo Libron 2010. S. 259.

34 Ibid. S. 261.

35 В книге представлено лишь скромное собрание рецептов из более чем двадцати одной тысячи блюд, записанных в насчитывающих 16 томов кухонных реестрах, которые вели повара маршала. См.: там же. C. 258.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

барочных голландских мастеров»36. Таким образом ^^ kпvar превращается в альбом, культивирующий память о Иосипе Брозе как о хорошем хозяине, который благодаря салонным жестам и кулинарным стратегиям укреплял политические отношения и обеспечивал себе успех. В понимании Дралович кулинария была прежде всего важным элементом искусства дипломатии, поэтому описанные блюда вряд ли адресованы желающим научиться готовить домохозяйкам. Практическое использование этой кулинарной книги ставится под сомнение, так как трудно себе представить, что найдутся желающие приготовить столь изысканные блюда, требующие солидной кулинарной подготовки. Дополнительную сложность могут вызвать труднодоступные и, несомненно, дорогие ингредиенты. В этом плане ^^ kпvar является противоположностью книги Деяна Новачича, так как представляет кухню неповседневную, торжественную, зачастую экзотическую, которая не ограничивается традиционной югославской, или шире - балканской - кухней.

Упомянутый ранее Клод Леви-Стросс в Кулинарном треугольнике разграничил два типа кухни и связанные с ними гастрономические процессы. Наблюдая над гастрономическими привычками локальных социумов, исследователь выделил эндо- и экзо-кухни. Первый тип служит прежде всего укреплению социальных связей, он «предназначен для внутреннего использования малой замкнутой груп-пой»37. Второй тип включает в себя блюда, которыми угощают гостей, они характеризуются

большим разнообразием и сложностью. Соотнося теоретические исследования с анализируемыми в статье книгами, нужно подчеркнуть, что каждая книга соотносится с разными типами кухни. Emigrantski kпvar представляет эндо-кухню, в нем перечисляются традиционные блюда, типичные для целого региона, которые сервируются как во многих гастрономических заведениях, так и в домах. В то время как примеры блюд, относящихся к экзо-кухне (торжественных, экзотических, неповседневных), требующих соблюдения специального этикета во время их употреблении, мы находим во второй книге.

Подводя итоги, хочется подчеркнуть, что авторы всех анализируемых мною книг используют формы, не относящиеся к художественной литературе, - лексикон, словарь, учебник, кулинарная книга - и наполняют их содержанием по своему усмотрению. Используя повествование от первого лица, отступления и анекдоты, ставящие под сомнение объективность описания, отступая от характерных для энциклопедического дискурса и специальной литературы краткости и точности, авторы обращаются к новым формам, привлекательным с точки зрения маркетинга. Появление таких позиций на книжном рынке объясняется прежде всего изменением вкусов читателей и тем, что традиционная историческая и биографическая наррация приелась читателям. С другой стороны, появление новых форм можно объяснить тем, что ностальгия по социалистической Югославии оказалась продуктом, пользующимся большим спросом. Причем, как замечает Ижца Бакович, к кругу его «потребите-

98

36 Там же. C. 261.

37 Lévi-Strauss C. Trójk^t kulinarny / Пер. S. Cichowicz // Twórczosc. 1972. № 2. S. 74.

| 3 (36) 2019 |

Магдалена СЛЯВСКА / Magdalena SLAWSKA

| Какой вкус у ностальгии, или Югославия на тарелке / Yugoslavia on a Plate, or how Nostalgia Tastes |

леи» можно отнести и тех читателей, для которых она «ничего не значит»38.

С вопросом коммерциализации югоно-стальгии связаны также новые формы деятельности, направленной на сохранение памяти, а также нетипичные места, призванные сохранить память о несуществующей уже республике, например, гастрономические заведения. Стоит вспомнить о ресторане «Kaj Marsalot» в Скопье и баре «Broz Kafe», белградских кафе «Korcagin» и «Marshall», а также кофейни «Kafana SFRJ». Помимо явного использования ностальгических настроений, эти места преследуют коммерческие интересы, направленные на привлечение туристов. Это подтверждает современный интерьер, дополненный определенными элементами - эмблемами, пропагандистскими слоганами, архивными фотографиями, воссоздающими атмосферу той

эпохи. Магдалена Богуславска верно замечает, что в случае такого типа мест «мы имеет дело с определенной театрализацией, использованием сценографии и реквизитов (как правило стилизованных, сделанных на заказ вещей, а не

аутентичных предметов того времени), кото" "39

рые ассоциируются с эпохой коммунизма» . К похожим выводам приходит и Магдалена Рекщч, обращающая внимание на то, что популярность вышеперечисленных кафе и кофеен объясняется «натуральной потребностью поиска нестандартного содержания»40. Общими чертами для всех этих мест являются интерьер, а не меню коммунистической югославской кухни. Отсутствие таких блюд объясняется тем, что кухня СФРЮ - проект ностальгического воображения, воспоминаний о продуктах времен молодости и детства, которые, являясь носителями памяти, вызывают тоску о прошлом.

99

Перевод с польского языка - Анна Богинская

38 Bakovic I. Nostalgija i identitet. Postjugoslovensko stanje // Slavistika dnes: vlivy a kontexty. Konferencje mladych slavistú II / Ред. M. Pnhoda, H. Vañková. Червены Костелец - Прага: Pavel Mervart 2006. S. 322.

39 Boguslawska M. Tito od kuchni. Popularne (re)konstrukcje obrazu komunistycznej Jugoslawii // Popkomunizm. Doswiadczenie komunizmu a kultura popularna / Ред. M. Boguslawska, Z. Gr^becka. Краков: Wydawnictwo Libron 2010. S. 267.

40 Reksc M., Jugonostalgia i titonostalgia. T^sknota za przeszlosci^ w wyobrazeniach zbiorowych spolec-zenstw bylej Jugoslawii // Poznac Balkany IV. Ред. K. Taczynska, A. Twardowska. Торунь: Instytut Filologii Slowianskiej UMK 2012. S. 253.

| 3 (36) 2019 |

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.