Научная статья на тему 'К вопросу об отражении гендерных стереотипов в языке'

К вопросу об отражении гендерных стереотипов в языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
298
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ / ФЕМИНИННОСТЬ И МАСКУЛИННОСТЬ / ГЕНДЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОНЦЕПТОСФЕРА / GENDER STEREOTYPES / FEMININITY / MASCULINITY / GENDER LINGUISTICS / CONCEPT SPHERE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдувахабова Махина Азатовна

Вторичная картина мира, возникающая при изучении иностранного языка и культуры, это не столько картина, отражаемая языком, сколько картина, создаваемая языком . Гендерные представления народа о женственности и мужественности, зафиксированные в пословицах и поговорках в коллективном сознании говорящих на одном языке людей безусловно присутствуют гендерные стереотипы эксплицированные в семантике языковых единиц или завуалированные в переносных значениях и ассоциациях представления о свойствах и качествах лиц того или иного пола.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE WAYS OF REFLECTING GENDER BASED STEREOTYPES IN LANGUAGE

Secondary picture of the world, appearing in learning foreign languages and culture is not the same with linguistic picture. Gender perceptions of the people about femininity and masculinity, recorded in proverbs and sayings in the collective consciousness of people speaking the same language, gender stereotypes are clearly present explicated in the semantics of linguistic units or veiled in figurative meanings and associations of the sexes. Such stereotypes are expressed explicitly through language means semantics or figurative meaning and associations about the characteristics of opposite sex members.

Текст научной работы на тему «К вопросу об отражении гендерных стереотипов в языке»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

К ВОПРОСУ ОБ ОТРАЖЕНИИ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ

В ЯЗЫКЕ

Абдувахабова М.А. Email: [email protected]

Абдувахабова Махина Азатовна - старший преподаватель, кафедра теоретических дисциплин английского языка, факультет английского языка 3,

Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: вторичная картина мира, возникающая при изучении иностранного языка и культуры, - это не столько картина, отражаемая языком, сколько картина, создаваемая языком. Гендерные представления народа о женственности и мужественности, зафиксированные в пословицах и поговорках в коллективном сознании говорящих на одном языке людей безусловно присутствуют гендерные стереотипы — эксплицированные в семантике языковых единиц или завуалированные в переносных значениях и ассоциациях представления о свойствах и качествах лиц того или иного пола.

Ключевые слова: гендерные стереотипы, фемининность и маскулинность, гендерная лингвистика, концептосфера.

ABOUT THE WAYS OF REFLECTING GENDER BASED STEREOTYPES

IN LANGUAGE Abduvakhabova М.А.

Abduvakhabova Mahina Azatovna - Senior Teacher, DEPARTMENT OF THEORETICAL DISCIPLINES OF THE ENGLISH LANGUAGE, 3rd ENGLISH LANGUAGE FACULTY, UZBEK STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: secondary picture of the world, appearing in learning foreign languages and culture is not the same with linguistic picture. Gender perceptions of the people about femininity and masculinity, recorded in proverbs and sayings in the collective consciousness of people speaking the same language, gender stereotypes are clearly present - explicated in the semantics of linguistic units or veiled in figurative meanings and associations of the sexes. Such stereotypes are expressed explicitly through language means semantics or figurative meaning and associations about the characteristics of opposite sex members.

Keywords: gender stereotypes, femininity, masculinity, gender linguistics, concept sphere.

УДК 8.61

Осмысление пола не только как природного, но и как конвенционального феномена, неодинаково проявляющегося в различных культурных и языковых сообществах на различных этапах их развития, стимулировало изучение лингвистических механизмов проявления тендера в языке и коммуникации. В контексте такого подхода были сформулированы общие принципы гендерных исследований, важнейшие из которых — признание конвенциональности гендера, изучение специфики гендерных стереотипов фемининности и маскулинности и их функционирования в языке, выявление особенностей гендерной парадигматики в межязыковой и межкультурной коммуникации.

В рамках лингвокультурологического направления гендерной лингвистики ведутся работы по исследования особенностей отражения языком культурных концептов «мужественность» и «женственность» и сопоставительные исследования на материале родного и иностранных языков. Гендерное направление в лингвистике, как отмечает Ашурова Д.У., связано с изучением языковой репрезентации социальных, культурных, аксиологических характеристик, приписываемых мужчинам и женщинам, поэтому

71

выявление и описание гендерно-маркированных языковых единиц и языковых механизмов, положенных в основу их формирования, является важнейшей задачей тендерной лингвистики [1, 3].

Моделирование тендерной концептосферы, отражаемой в пословицах и поговорках английского и, русского и узбекского языков, обнаруживает как количественную, так и качественную асимметрию гендерно-маркированных идентифицирующих признаков [2, 9]. В исследованиях по русскому языку указывается, что для русского обыденного самосознания нехарактерно восприятие женщины как слабого пола и противопоставление ее мужчине как сильному полу. Исследование русского фразеологического фонда выявило, что в русском материале в образе женщины отражены разнообразные социальные роли, степени родства, этапы жизни женщины, ее умения и навыки. Ср.: У хорошей жены и муж хорош. Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом. Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.

В узбекском языке образ женщины предстает в более зависимом от общества и мужчины свете, ее социальная значимость занижена. Ср.: Келининг яхши булса - берди Худо, келининг ёмон булса урди Худо.- Терини сангобдан кейин кур, келинни - тущандан кейин.- Аёл ууши пардоз эмас - рузгор. Хотиннинг зури - йигитнинг шури, и др.

В английских пословицах и поговорках наблюдаются выражения большего равноправия и уважительного отношения к женщине. Ср.: There's a great woman behind every great man.-Women 's instinct is truer than men's reasoning - A good Jack makes a good Jill.

Во всех трех культурах и, сответственно, в пословицах и поговорках соответствующих языков можно обнаружить выражение уважительного отношения к женщине как хранительнице домашнего очага, помощницы мужа в обеспечении благосостояния семьи: A good wife and health are man's best wealth.- Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад. -Яхши хотин - хазина.

В то же время множественность и изменчивость гендерных концептов делает возможным манипуляцию этими понятиями, что находит отражение в семантике пословиц и поговорок в одном и том же языке: There is only one thing in the world better than good wife - no wife. -Wives must be had, be they good or bad. - Marriage makes or mars a man. - Hanging and marrying go by destiny.- Marriages are made in heaven.- Кому на ком жениться в небесах говорится. -Суженого и на коне не объедешь. - Браки совершаются на небесах.- Эркакни эр киладиган хам хотин, кора ер киладиган хам хотин. -

Аёл ва шайтон иши ёлгонсиз битмас.- Хотин олсанг сайлаб ол , ихлосингни бойлаб ол.

В пословицах и поговорках отражается роль социальной дифференциации при выборе супруга или супруги. Народная мудрость всех культур отражает важность равноправия супругов для счастливого брака. Ср.: A great dowry is a bed full of brambles. - Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. - Не с богатством жить — с человеком. - Не бери приданое, бери милу девицу.- Богатую взять — станет попрекать.- Бойга келин булгунча, камбагалга киз бул. - Бойга куёв булгунча, камбагалга кул бул.

Основой семейного счастья служат любовь и взаимное уважение, и здесь гендерные роли признаются равноправными во всех культурах. Ср.:

A wife and a husband are a whole of two pieces. - The best furniture in the house is a virtuous woman. - Муж да жена - одна сатана. Жена да муж - змея да уж.- Эр-хотин - цушхукиз. Ер цуёш йулдоши, хотин - умр йулдоши.- Хотин эр орцасидан - хотин, хоним хон орцасидан - хоним. Аёлнинг сариштаси уйнинг фариштаси.

Вместе с тем во всех трех языках существуют и практически противоположные по эмоционально-оценочным значениям пословицы и поговорки, в которых женщине предписывается второстепенная, зависимая роль. Ср.: A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them the better they be.- Чем больше жену бьешь, тем щи вкуснее.- Уладиган касалнинг улгани яхши, шащилдоц хотиннинг тингани яхши.- Ер молсиз булмас, йигит ёрсиз.

На основании проведенного исследования можно сделать следующие заключения:

- пословицы и поговорки, содержащие в своей структуре идентификаторы муж, мужчина, юноша, женщина, жена, девушка и др. лексемы этого семантического ряда, являются гендерно-маркированными языковыми единицами;

- гендерная маркированность в изучаемых пословицах и поговорках выражается через эмоционально-оценочное отношение к мужчине и женщине в их соответствующих гендерных ролях, и поэтому в пословицах и поговорках присутствуют различные стилистические приемы, созданные на основе сравнения, противопоставления.

Список литературы /References

1. АшуроваД.У. Гендерный фактор в стилистике. Тошкент, 2008.

2. Кириллина А., Томская М. Лингвистические гендерные исследования. [Электронный ресурс]. Режим доступа: hppt://www.strana-oz.ru/ (дата обращения: 24.04.2019).

КУЛЬТУРА РЕЧИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ 1 2 Абуова Б.П. , Смагулова Ш.К. Email: [email protected]

1Абуова Бибижан Паркуловна - магистр педагогических наук; 2Смагулова Шолпан Каримовна - старший преподаватель, кафедра государственного и иностранных языков, Алматинский технологический университет, г. Алматы, Республика Казахстан

Аннотация: в статье анализируются вопросы культуры речи в профессиональной сфере, которые стали особенно актуальны в настоящее время, так как речь специалиста в условиях профессионального билингвизма должна соответствовать качествам, обусловливающим эффективность производственного и делового общения Профессиональное общение представляет собой речевое взаимодействие специалиста с другими специалистами на производстве и клиентами организации в ходе осуществления рабочей деятельности.

Ключевые слова: речь, культура речи, профессиональная сфера, деловое общение.

CULTURE OF SPEECH IN THE PROFESSIONAL SPHERE Abuova B.P.1, Smagulova Sh.K.2

1Abuova Bibizhan Parkulovna - Master of Education; 2Smagulova Sholpan Karimovna - Senior Lecturer, DEPARTMENT OF STATE AND FOREIGN LANGUAGES, ALMATY TECHNOLOGICAL UNIVERSITY, ALMATY, REPUBLIC OF KAZAKHSTAN

Abstract: the article analyzes issues of speech culture in the professional sphere, which have become particularly relevant at the present time, since the speech of a specialist in the conditions of professional bilingualism must correspond to the qualities that determine the effectiveness of production and business communication. Professional communication is a speech interaction specialist with other professionals in the workplace and customers of the organization in the implementation of work activities.

Keywords: speech, speech culture, professional sphere, business communication.

УДК 8

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.