Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ'

К ВОПРОСУ ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
42
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
англицизмы / заимствование / социолингвистика / язык-реципиент / критерии t-Стьюдента / переводческий и семантический методы / anglicisms / borrowing / sociolinguistics / recipient language / t-Student test / translation and semantic methods

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н.С. Ильющенко, С.А. Шифрина

Статья посвящена комплексному исследованию основных тенденций современного процесса заимствования англицизмов в русский язык. Особое внимание уделено фундаментальным работам и современным концепциям, сфокусированным на выявлении основных сфер использования англицизмов в русском контексте. Проведен анализ 1 500 англицизмов, извлеченных методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей английского и русского языков. На основании семантического и контекстуального способов перевода впервые предложена авторская классификация новейших англицизмов в семи группах. В экспериментальных группах студентов неязыковых специальностей проведен мониторинг использования данных англицизмов в современном русском языке. На основании расчета критерия t-Стьюдента и результатов испытаний было выявлено, что группа факультета информационных технологий ИТ чаще использует английские термины, чем студенты экономических специальностей. В качестве потенциальной области применения результатов работы можно выделить проведение дальнейших исследований влияния человеческого фактора на процесс адаптации англоязычной лексики путем сопоставительного анализа профессиональной терминологии среди представителей различных профессий с целью разработки двуязычных словарей заимствований, что эффективно упростит использование английских англицизмов в русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF THE MAIL TRENDS IN THE USE OF ANGLICISMS IN THE MODERN LANGUAGE

The article presents a comprehensive study of the main trends of the modern process of borrowing anglicisms into the Russian language. Special attention is paid to fundamental works and modern concepts focused on identifying the main areas of use of anglicisms in the Russian context. The analysis of 1500 anglicisms picked out by continuous sampling from monolingual and bilingual dictionaries of English and Russian languages is carried out. Based on semantic and contextual methods of translation, the authors’ classification of the latest anglicisms in seven groups is proposed for the first time. The use of these anglicisms in modern Russian is monitored on experimental groups of students of non-linguistic specialties. Based on the calculation of the t-Student criterion and the test results, it is revealed that the group of the Faculty of Information Technology IT uses English terms more often than students of economic specialties. As a potential area of application of the results of the work, it is possible to highlight further research on the influence of the human factor on the process of adaptation of English-language vocabulary, by comparative analysis of professional terminology among representatives of various professions in order to develop bilingual dictionaries of borrowings, which will effectively simplify the use of English anglicisms in the Russian language.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

УДК 81.373

Ilyushchenko N.S., Cand. of Sciences (Philology), Professor, Department of Foreign Languages, Moscow Art Theater School,

Member of the Union of Writers of Russia, (Moscow, Russia), E-mail: ilnatali77@mail.ru, https://orcid.org/0000-0002-8204-6867

Shifrina S.A, senior teacher, Department of Linguistics and Professional Communication, Russian Biotechnological University (Moscow, Russia),

E-mail: Svetlana-shifrina@mail.ru

ON THE ISSUE OF THE MAIL TRENDS IN THE USE OF ANGLICISMS IN THE MODERN LANGUAGE. The article presents a comprehensive study of the main trends of the modern process of borrowing anglicisms into the Russian language. Special attention is paid to fundamental works and modern concepts focused on identifying the main areas of use of anglicisms in the Russian context. The analysis of 1500 anglicisms picked out by continuous sampling from monolingual and bilingual dictionaries of English and Russian languages is carried out. Based on semantic and contextual methods of translation, the authors' classification of the latest anglicisms in seven groups is proposed for the first time. The use of these anglicisms in modern Russian is monitored on experimental groups of students of non-linguistic specialties. Based on the calculation of the t-Student criterion and the test results, it is revealed that the group of the Faculty of Information Technology IT uses English terms more often than students of economic specialties. As a potential area of application of the results of the work, it is possible to highlight further research on the influence of the human factor on the process of adaptation of English-language vocabulary, by comparative analysis of professional terminology among representatives of various professions in order to develop bilingual dictionaries of borrowings, which will effectively simplify the use of English anglicisms in the Russian language.

Key words: anglicisms, borrowing, sociolinguistics, recipient language, t-Student test, translation and semantic methods

Н.С. Ильющенко, канд. филол. наук, доц., проф., Школа-студия МХАТ имени А.П. Чехова, г. Москва, Е-mail: ilnatali77@mail.ru

С.А. Шифрина, ст. преп., Росшйский биотехнологический университет, г. Москва, Е-mail: Svetlana-shifrina@mail.ru

К ВОПРОСУ ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена комплексному исследованию основных тенденций современного процесса заимствования англицизмов в русский язык. Особое внимание уделено фундаментальным работам и современным концепциям, сфокусированным на выявлении основных сфер использования англицизмов в русском контексте. Проведен анализ 1 500 англицизмов, извлеченных методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей английского и русского языков. На основании семантического и контекстуального способов перевода впервые предложена авторская классификация новейших англицизмов в семи группах. В экспериментальных группах студентов неязыковых специальностей проведен мониторинг использования данных англицизмов в современном русском языке. На основании расчета критерия t-Стьюдента и результатов испытаний было выявлено, что группа факультета информационных технологий ИТ чаще использует английские термины, чем студенты экономических специальностей. В качестве потенциальной области применения результатов работы можно выделить проведение дальнейших исследований влияния человеческого фактора на процесс адаптации англоязычной лексики путем сопоставительного анализа профессиональной терминологии среди представителей различных профессий с целью разработки двуязычных словарей заимствований, что эффективно упростит использование английских англицизмов в русском языке.

Ключевые слова: англицизмы, заимствование, социолингвистика, язык-реципиент, критерии t-Стьюдента, переводческий и семантический методы

Современный процесс заимствования англицизмов в русскую лингвокуль-туру представляет собой обширную тему для исследования, так как отражает текущее состояние взаимодействия различных языков и национальных идентич-ностей, причиной которого является экономическая интеграция, научно-технический прогресс, влияние англоязычной культуры на мировое сообщество. С одной стороны, английский язык стал широко используемым средством коммуникации между представителями различных культур из-за его повсеместной распространенности. С другой стороны, этот процесс породил множество проблем как в теоретическом, так и практическом плане в области лингвистики. Заимствованная лексика из английского языка превысила существующие нормы и приняла значительные масштабы, что, по нашему мнению, требует глубокого изучения и систематизации.

Прежде всего, хотелось бы отметить, что заимствование слов из иностранных языков является давней практикой исторического развития любого языка, которая зародилась благодаря политическим и культурным влияниям, а в последние десятилетия стала следствием глобализации и развития информационных технологий. Проблема использования и перевода заимствований в русской речи исследуется в работах отечественных и зарубежных лингвистов Басиева Э.А., Брокгауз Ф., Ефрон И., Ильющенко Н.С., Крысина, Л.П., Лукьянова Н.А., Руссо М., Черноголовина Т.Г и др. [1-7].

В работе «Англицизмы в русских терминологических системах» Дьяков А.И. отмечает, «под англицизмом понимается английское слово или словосочетание, перенесенное в русский язык из английского и прошедшее определенную трансформацию или оставшееся в своем оригинальном облике» [8, с. 20].

В своей статье «К вопросу о проникновении англицизмов в современный русский язык» Ильющенко Н.С. обращает внимание на то, что «активизация процесса заимствования англицизмов обусловлена в первую очередь коммуникативными нуждами и объективными потребностями языковой системы в целом, как-то: важнейшие экономические и политические события в стране заимствующего языка, мода, реформы, международный престиж языка-источника» [3, с. 323]. Именно этим, как мы полагаем, и объясняется большой приток английских заимствований в различных сферах общественной жизни.

В своем научном труде «Слово в современных текстах и словарях» Крысин Л.П. отмечает, что «процесс заимствования слов является одним из важнейших, так как происходит активизация употребления новых слов, что впоследствии приводит к обогащению языка в целом» [4, с. 56].

Маслов Ю.С. соглашается с данной точкой зрения и утверждает, что «заимствующий язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе переделывает и включает его в сеть своих внутренних системных отношений» [9, с. 202].

Изучив основные источники проникновения англицизмов в русский язык, можно отметить, что заимствование англицизмов влияет на развитие русского языка как в положительном, так и в отрицательном смысле. С одной стороны, экспансия англицизмов обогащает лексический запас русского языка, позволяя использовать новые слова, не имеющие аналогов в русском языке. С другой стороны, интенсивное использование англицизмов приводит к процессу лингвистической редукции и компрессии русской лексической и грамматической систем.

Актуальность данного исследования обусловлена активным и непрерывным процессом влияния английских лексем на русские в различных сферах жизни, включая возникновение новых технологий и явлений в науке, бизнесе, цифровом пространстве и др. на протяжении последнего десятилетия. Большинство работ, связанных с этим вопросом, выходят за пределы узкой области лингвистики и охватывают другие научные дисциплины, включая социологию и др. В лингвистических исследованиях детальный и глубокий анализ лексических единиц не всегда позволяет однозначно определить происхождение некоторых заимствованных слов. Несмотря на многочисленные работы российских, зарубежных лингвистов и ученых в области изучения английской лексики, данная область практически до сих пор остается не до конца изученной. Вопрос о местонахождении, роли и взаимосвязи заимствованных лексических единиц с их источниками в английском языке до настоящего времени не получил полного освещения. Именно этот факт послужил основанием для оправдания необходимости проведения исследования, направленного на изучение данного слоя заимствованной лексики в русском литературном языке и попытке его классификации.

Теоретическая значимость: отмечается, что каждый новый метод рассмотрения основных проблем заимствований в русский язык является естественной составляющей обширного научного процесса изучения языка как многогранного феномена.

Практическая значимость работы состоит в возможности последующего применения результатов в разработке теории заимствования и ассимиляции английских лексических единиц в контексте специфических особенностей происхождения и семантики. Полученные результаты исследования имеют прикладное значение для обучения английскому языку и могут быть полезны при разработке учебных программ, учебных пособий и справочных материалов, а также для составления этимологического и толкового словарей современных англицизмов в русском языке.

Цель работы состояла в разработке классификации новейших англицизмов в современном русском языке, а также в мониторинге и анализе ее использования в экспериментальных группах студентов неязыковых специальностей.

Главная задача исследования состоит в систематизации и обобщении теоретического материала, структурированного в виде классификации, а также в определении и научном обосновании особенностей ее формирования и функционирования.

Методы исследования: исследование ориентировано на системно-структурную организацию изучаемого материала, инструментом описания служат современные термины и понятия, в частности английские заимствования в современный русский язык.

Основными методами, используемыми в работе, являются семантический и контекстный способы перевода.

Материал для исследования извлекался путем сплошной выборки из одноязычных и двуязычных толковых словарей английского и русского языка, анализу подвергались 1 500 современных англицизмов.

В процессе исследования было выявлено, что английские лексемы широко используются в таких функциональных областях, как наука, технологии, бизнес, спорт, мода, СМИ и других. Таким образом, изучив научные исследования Дубичинского В.В., Дьякова А.И., Крысина Л.П. Маковского М.М. и др., мы разработали авторскую систему классификации английских заимствований в современном русском языке, основанную на их интеграции в русскую лингво-культуру [10; 8; 4].

Рассмотрим подробнее данную классификацию, разработанную и представленную нами в шести группах:

1. Политика и государственное управление: англицизмы данной категории используются для обозначения различных процессов в политических мероприятиях (кампании, онлайн-конференции, нон-стоп, коворкинги, брифинг, хайли лайкли, таймшит, пивот, демпинг и т. д.).

2. Экономические отношения и предпринимательская деятельность: английские термины используются для обозначения различных процессов, понятий и методов в бизнесе, финансах, маркетинге и управлении (демпинг, аутсорсинг, митап, роадмап-бинесплан, токен-цифровой актив, фишинг-интернет мошенничество, питч-краткая презентация, гаджест, дайджест, бенефицар, он-бординг офбординг и т. д.).

3. Информационные технологии (ИТ): английские слова и термины используются для обозначения компьютерных терминов, программного обеспечения, Интернета и социальных сетей (стримить, софт, хард, баг, франтдеск, бэкдеск, дамп, кэш, патч, девайс, айди, бета-тестер, гайд, дамп, ебизнес, зероко-дингу, апгрейд, бэкап и т. д.).

4. Досуг и развлечения (кино, театры, мода): англицизмы используются в кино, театре и развлекательной индустрии вследствие международной популярности английского языка и влияния англоязычных стран на развитие культуры, новых технологий и тенденций (сниппед, спин-офф, приквел, тизер, рассфорсить, релиз-выпуск и т.д.), обозначения трендов, стилей, аксессуаров и элементов моды (мюли, свитшот, бомбер, лоферы, мерч, стайлиш, бигбойс, худи, ондизайн, лонгслив, смокиайс, килоты, митоки, слипоны, ньюрокки, нюд, буткат, аутфит, тоут, дресс-даун, биохакер, кафф, олдмани, хайпбист и т. д.).

6. Спорт и спортивные мероприятия: английский язык является языком международных соревнований, поэтому данные термины и выражения широко распространены в спортивной лексике (воркаут, геймплей, читинг, дроп-сет, кранч, памп, жим, лайнсмен, стритрейсер, маунтинбайк и т. д.).

6. Жаргонизмы и подростковый сленг: английские слова широко используются для обозначения различных видов развлечений, музыки, кино, телевидения, спорта и других сфер досуга и развлечений (агрить, войсит, гамать, краш, пруф, рофлить, фолловить, чилить, го, свайп, заскамить, шеймить, юзать, кинить, ливнуть, чекать, трэш и т. д.).

На основании предложенной классификации были составлены вопросы и проведено анкетирование студентов Российского биотехнологического института неязыковых специальностей в 2-х группах по 30 человек в каждой: I гр. - студенты факультета экономики (18-22 года), II гр. - студенты факультета информационных технологий (18-22 года).

Библиографический список

Участникам исследования предложили вопросы, касающиеся частоты использования заимствованных слов в своей речи. В анкетах студенты должны были дать определения знакомым активно используемым англицизмам и перечислить 20 часто встречающихся терминов. В данных по каждой группе участников опроса были обнаружены существенные различия. Расчет критерия Ютью-дента и результаты анкетирования показали, что вторая группа, представленная студентами факультета информационных технологий, выявила гораздо больше англицизмов в своей речи.

Расчет критерия ^Стьюдента одного из испытаний приведен в табл. 1 и табл. 2.

Считаем, что 100% - это общеупотребительная лексика русского языка изучаемых групп.

Таблица 1

Ряд распределения студентов по сферам употребления англицизмов

Сфера употребления I группа (экономическая II группа (ИТ)

англицизмов сфера) в % в %

политика 5 10

экономика и бизнес 25 4

информационные технологии 5 40

досуг и развлечения, мода 10 5

спорт 10 10

жаргонизмы и сленг 5 5

Таблица 2

Расчет критерия t-Стьюдента и результаты одного из испытаний

I группа II группа

среднее значение 19,6 28,3%

стандартное отклонение 7,07 16,63

эмпирическое значение t-критерия Стьюдента 1,29

уровень значимости t-критерия Стьюдента 0,23

Таким образом, по результатам выполнения анкетирования между двумя группами были обнаружены значительные различия в использовании англицизмов: II группа использует англицизмы намного чаще, чем I группа учащихся, изучающих экономику.

На основании анализа 1 500 англицизмов, данных расчета критерия Ютью-дента и результатов анкетирования и мониторинга использования англицизмов в современном русском языке в группах студентов неязыковых специальностей экономистов и ИТ мы наблюдаем, учащиеся факультета информационные технологии используют англицизмы чаще в целом, при этом различие не является статистически значимым.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что впервые предложенная авторская классификация заимствованной англоязычной лексики может быть применена как для анализа тенденций в употреблении англицизмов в разных сферах, так и для определения наиболее распространенных областей их использования, что может быть полезно для разработки стратегий по улучшению понимания и использования англицизмов в различных контекстах в рамках занятий в вузах, а также при составлении терминологических, этимологических, толковых словарей, справочников, пособий.

В дальнейшем нам представляется перспективным провести исследование воздействия человеческих факторов на процесс адаптации к английскому языку, сопоставив анализ профессиональной терминологии на примерах профессионального дискурса представителей разных профессий.

1. Басиева Э.А. Причины заимствования иноязычной лексики на рубеже XX-XXI веков. Международный журнал экспериментального образования. 2015; № 3-5. 584-585.

2. Брокгауз Ф., Ефрон И. Иллюстрированный энциклопедический словарь. Москва: Эксмо, 2006.

3. Ильющенко Н.С. К вопросу о проникновении англицизмов в современный русский язык. Инновационность и мульти компетентность в преподавании и изучении иностранных языков. Москва, 2015: 323-329.

4. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. Москва, 2007.

5. Лукьянова Н.А. Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учебно-методическое пособие для студентов и аспирантов филологических и других гуманитарных специальностей университетов. Новосибирск, 2003.

6. Руссо М. Англичане местного происхождения. Available at: https://polit.ru/article/2019/01/13/ps_pseudoenglish/

7. Черноголовина Т. Г, Худякова Н.В. Новейшие англицизмы в современном русском языке. Available at: URL: https://moluch.ru/archive/181/46693/

8. Дьяков А.И., Чирейкина О.Ю. Англицизмы в русских терминологических системах. Международный научно-исследовательский журнал. Екатеринбург,2020: 43.

9. Маслов Ю.В. Введение в языкознание. Москва: Высшая школа, 1987.

10. Дубичинский В.В. Лексикография русского языка: учебное пособие. Москва, 2008.

11. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, Структура, Этимология. Избранные лингвистические труды. Москва, 2020.

12. Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка. Москва: Издательство «Флинта», 2021.

13. Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка. Москва, 2023.

14. Macmillan English Dictionary: For advanced Learners. International - Oxford: Macmillan Education, 2006.

15. Cambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org

References

1. Basieva 'E.A. Prichiny zaimstvovaniya inoyazychnoj leksiki na rubezhe XX-XXI vekov. Mezhdunarodnyj zhurnal 'eksperimental'nogo obrazovaniya. 2015; № 3-5. 584-585.

2. Brokgauz F., Efron I. Illyustrirovannyj 'enciklopedicheskij slovar'. Moskva: 'Eksmo, 2006.

3. Il'yuschenko N.S. K voprosu o proniknovenii anglicizmov v sovremennyj russkij yazyk. Innovacionnost' i mul'ti kompetentnost' v prepodavanii i izuchenii inostrannyh yazykov. Moskva, 2015: 323-329.

4. Krysin L.P. Tolkovyjslovar'inoyazychnyh slov. Moskva, 2007.

5. Luk'yanova N.A. Sovremennyj russkij yazyk. Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya: uchebno-metodicheskoe posobie dlya studentov i aspirantov filologicheskih i drugih gumanitarnyh special'nostej universitetov. Novosibirsk, 2003.

6. Russo M. Anglichane mestnogoproishozhdeniya. Available at: https://polit.ru/article/2019/01/13/ps_pseudoenglish/

7. Chernogolovina T.G., Hudyakova N.V. Novejshie anglicizmy v sovremennomrusskomyazyke. Available at: URL: https://moluch.ru/archive/181/46693/

8. D'yakov A.I., Chirejkina O.Yu. Anglicizmy v russkih terminologicheskih sistemah. Mezhdunarodnyjnauchno-issledovatel'skijzhurnal. Ekaterinburg,2020: 43.

9. Maslov Yu.V. Vvedenie v yazykoznanie. Moskva: Vysshaya shkola, 1987.

10. Dubichinskij V.V. Leksikografiya russkogo yazyka: uchebnoe posobie. Moskva, 2008.

11. Makovskij M.M. Sovremennyj anglijskij sleng: Ontologiya, Struktura, 'Etimologiya. Izbrannye lingvisticheskie trudy. Moskva, 2020.

12. D'yakov A.I. Slovar' anglicizmov russkogo yazyka. Moskva: Izdatel'stvo «Flinta», 2021.

13. Makovskij M.M. Bol'shoj 'etimologicheskijslovar'sovremennogo anglijskogoyazyka. Moskva, 2023.

14. Macmillan English Dictionary: For advanced Learners. International - Oxford: Macmillan Education, 2006.

15. Cambridge Dictionary. Available at: <https://dictionary.cambridge.org/>

Статья поступила в редакцию 28.11.23

УДК 316.77; 070

Shuiskaya Yu.V., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Journalism, Media Communications and Advertising,

Faculty of Journalism, Moscow University n.a. A.S. Griboyedov (Moscow, Russia), E-mail: shujskaya@yandex.ru

Smekalina K.S., postgraduate, senior teacher, Faculty of Journalism of Moscow University n.a. A.S. Griboyedov (Moscow, Russia),

E-mail: kristinamiheeva1996@gmail.com

"JOURNALISM OF INTROVERTS": EXPANSION OF A NEW PSYCHOTYPE IN THE POST-PANDEMIC PERIOD. The article examines the impact of the Covid-19 pandemic on modern media in terms of patterns of behavior of a journalist and typical models of actions carried out by a journalist in the process of work. New media have radically changed the way we collect, process, and correct material, ultimately leading to the rise of "introvert journalism." Using this term, introduced for the first time in this study, the researchers understand the emerging trend of introverts working in journalism, which correlates with the results of Eysenck testing of journalism students. The number of introverts exceeds expected due to the fact that students who took distance learning in high school and observed social changes associated with remote work at a fairly conscious age, began to consider working in the media as their future profession. This has already begun to reshape the media agenda, types of materials, genre composition of content, and in the future it will change it even more significantly.

Key words: journalism, media, introverts, introversion, psychological type

Ю.В. Шуйская, д-р филол. наук, проф., зав. каф. журналистики, медиакоммуникаций и рекламы факультета журналистики

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Московского университета имени А.С. Грибоедова, г. Москва, E-mail: shujskaya@yandex.ru

К.С. Смекалина, аспирант, ст. преп., Московский университет имени А.С. Грибоедова, г. Москва, E-mail: kristinamiheeva1996@gmail.com

«ЖУРНАЛИСТИКА ИНТРОВЕРТОВ»:

ЭКСПАНСИЯ НОВОГО ПСИХОТИПА В ПЕРИОД ПОСТПАНДЕМИИ

В статье рассматривается вопрос влияния пандемии Covid-19 на современные медиа в части паттернов поведения журналиста и типовых моделей действий, осуществляемых журналистом в процессе работы. Новые медиа радикально изменили подход к сбору, обработке и исправлению материала, что в итоге привело к распространению «журналистики интровертов». Под данным термином, впервые вводимом в настоящем исследовании, мы понимаем нарождающуюся тенденцию работы интровертов в журналистике, которая коррелирует с результатами тестирования по Айзенку обучающихся факультетов журналистики. Количество интровертов превышает ожидаемое в связи с тем, что ученики, проходившие в старших классах дистанционное обучение и наблюдавшие социальные изменения, связанные с удаленной работой в достаточно сознательном возрасте, начали и в перспективе рассматривать работу в медиа как свою будущую профессию. Это уже начало переформировывать повестку СМИ, типы материалов, жанровый состав контента и в перспективе будет менять его еще более значительно.

Ключевые слова: журналистика, медиа, интроверты, интроверсия, психологический тип

В современных медиа наблюдается тенденция, которую можно условно обозначить как «отсутствие открытого диалога». С 2020 г. в связи с частичным или полным переходом многих редакций на удаленный формат работы в прошлое ушли форматы «летучек», представлявших собой коллективный полилог. В отношении работы журналиста это привело к формату «пассивного обмена опытом» - на смену устному обсуждению с мгновенным обменом репликами пришло потребление текста редактором и/или коллегой с возможными правками в письменной форме.

Следует отметить, что в наши дни, когда с момента массового распространения инфекции Covid-19 и последующих беспрецедентных мер профилактики и лечения прошло уже почти четыре года, средства массовой информации не в полном объеме вернулись к прежнему формату работы, сохраняя полный или частичный вариант удаленных конференций, совещаний и обсуждений.

Это ставит вопрос об изменении медиа в отношении методов работы журналиста и его взаимодействия с материалом. В кинематографе и художественной литературе ХХ столетия сформирован стереотип назойливого журналиста-репортера, который навязывает диалог с ним, буквально преследуя знаменитость или человека, оказавшегося в какой-то сигнификативной ситуации, и фотогра-фа-«папарацци», стремящегося сделать удачный кадр вопреки всему.

Методика порождения текста современным журналистом неразрывно связана с радикально изменившейся организацией работы, а также запросами потребителя текста. На указанное изменение обращает внимание, например, С.С. Распопова, приравнивая пандемию 2020 года к изобретению печатного стан-

ка [1], Е.Ю. Коломийцева [2], отмечающая взрывной рост новых медиа и новых форматов, связанный с пандемией.

На наш взгляд, нарождающаяся тенденция укрепила явление, которое следует назвать «журналистикой интроверсии» - по аналогии с «революцией интровертов» в культуре, отмечаемой в сфере галерей и онлайн-аукционов [3]. Настоящее исследование призвано отрефлексировать этот новый формат современных медиа и связать его с исследованиями психотипов студентов факультетов журналистики и их мотивацией.

Цель исследования - обозначить и обосновать зарождение и укрепление «журналистики интровертов» и ее развитие в период постпандемии.

Задачи исследования:

- обобщить и систематизировать сведения об изменении формата СМИ в связи с пандемией Covid-19;

- рассмотреть изменение и развитие практик, связанных с удаленной работой и обучением, в период постпандемии;

- провести опрос среди студентов факультета журналистики, намеревающихся реализовать себя в профессии.

Новизну исследования определяет формулирование и обоснование тенденции к превалированию в журналистике методов сбора и обработки материалов, исключающих открытый диалог и такие типовые паттерны поведения журналиста, как проведение интервью, поиск и освещение информационных поводов, взятие комментария и пр. Это оказывает существенное влияние на контент медиа и на восприятие этого контента аудиторией.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.