Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕГРАЦИИ ОФИЦИАЛЬНОГО И ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКОВ В ЮЖНОМ РЕГИОНЕ КЫРГЫЗСТАНА'

К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕГРАЦИИ ОФИЦИАЛЬНОГО И ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКОВ В ЮЖНОМ РЕГИОНЕ КЫРГЫЗСТАНА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
23
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЫРГЫЗСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ / МНОГОЯЗЫЧИЕ / ДВУЯЗЫЧИЕ / KYRGYZ AND RUSSIAN LANGUAGES / MULTILINGUALISM / BILINGUALISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гаипова А. Н., Акбар К. Э.

Во многих развитых современных государствах языковая политика построена на многоязычии, это нашло отражение и в научных исследованиях, наблюдается такая закономерность, такая взаимосвязь: страны, где население в своей жизнедеятельности использует два или несколько языков, развиваются быстрее, интенсивнее. Такая языковая активность получила название модернистской. В статье речь идет о вопросах двуязычия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF OFFICIAL AND OFFICIAL INTEGRATION STATE LANGUAGES IN THE SOUTHERN REGION OF KYRGYZSTAN

In many developed modern states the language policy is built on multilingualism, this is reflected in scientific research, there is such a pattern, such an interconnection: countries where the population uses two or more languages in their life activity develop faster and more intensively. Such language activity was called modernist. The article deals with issues of bilingualism.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕГРАЦИИ ОФИЦИАЛЬНОГО И ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКОВ В ЮЖНОМ РЕГИОНЕ КЫРГЫЗСТАНА»

УДК: 300.372:413.231

Гаипова А. Н.

Акбар К. Э.

ОшГУ

К ВОПРОСУ ОБ ИНТЕГРАЦИИ ОФИЦИАЛЬНОГО И ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКОВ В ЮЖНОМ РЕГИОНЕ

КЫРГЫЗСТАНА

Аннотация: Во многих развитых современных государствах языковая политика построена на многоязычии, это нашло отражение и в научных исследованиях, наблюдается такая закономерность, такая взаимосвязь: страны, где население в своей жизнедеятельности использует два или несколько языков, развиваются быстрее, интенсивнее. Такая языковая активность получила название модернистской. В статье речь идет о вопросах двуязычия.

Ключевые слова: кыргызский и русский языки, многоязычие, двуязычие.

Gaipova A.N.

Akbar to. E.

Osh State University ON THE ISSUE OF OFFICIAL AND OFFICIAL INTEGRATION STATE LANGUAGES IN THE SOUTHERN REGION OF

KYRGYZSTAN

Annotation. In many developed modern states the language policy is built on multilingualism, this is reflected in scientific research, there is such a pattern, such an interconnection: countries where the population uses two or more languages in their life activity develop faster and more intensively. Such language activity was called modernist. The article deals with issues of bilingualism.

Keywords: Kyrgyz and Russian languages, multilingualism, bilingualism.

Кыргызский, русский... «каждый язык самобытен, каждый язык жаждет признания и у каждого свои проблемы и задачи. И каждый язык, развивая свой потенциал, включается в языковое мировоззрение. Это реальное положение вещей, ибо каждый народ, каждая нация стремится к увековечению своего языка. Мировые языки должны играть здесь «пилотную» роль и способствовать достойному хождению рядом действующих древних местных языков» [1, 7].

Эти слова классика кыргызской литературы Ч.Т. Айтматова как бы нивелируют вопрос о статусе и взаимодействии русского и кыргызского языков в политэтническом пространстве Кыргызстана. Еще в сентябре 1989 года был принят «Закон Киргизской Советской Социалистической Республики о государственном языке Кыргызской ССР», согласно которому статус государственного языка был юридически закреплен за кыргызским языком, а за русским - статус языка межнационального общения.

Естественно, проблема государственного языка неоднократно поднималась и рассматривалась, особенно в связи с приобретением независимости и в последнем Законе Кыргызской Республике «О новой редакции Конституции Кыргызской Республики»-2007 года подтвердился статус и государственного, и официального языков на территории республики, а также были закреплены права граждан на свободный выбор языка общения (статья 5, пункты 1-4).

В настоящее время в КР развитие образования выдвинуто в качестве стратегической цели государства, а отличное знание, грамотное владение государственным, официальным и иностранными языками - это мощный интеллектуальный ресурс, это будущий социальный капитал прогрессивных молодых людей, которые в ближайшее время должны и будут решать не только глобальные задачи образования (его реформирование, переход на Болонскую систему, вопросы конвертируемости диплома, востребованность наших специалистов на рынке труда, качество знаний, отвечающее мировым стандартам и т.д.), но и сложные задачи управления государством. Поэтому не должно быть безразлично, как в дальнейшем будет решаться языковая политика в нашей многонациональной стране.

Совершенствование языковой политики в КР юридически подтверждается Указом президента «О дальнейшем развитии государственной политики по развитию двуязычия и мерах по созданию необходимых условий для эффективного функционирования государственного и официального языков Кыргызской Республики» от 1.04.2004 г. Но функционирование языка обеспечивается не только государством с помощью законов, постановлений, действенность их обеспечивается в первую очередь участием населения в данном процессе, созданием условий для реализации языка; его необходимостью применения в общественной, экономической, хозяйственной, политической, бытовой сферах и т.д.

Постепенно языковая ситуация нормализуется: идет процесс возрождения национального самосознания, национальной культуры, науки, искусства, кыргызского языка как доминирующей коммуникации и как символа (наряду с гимном, флагом) государственности. Функционирование кыргызского языка превалирует в государственных структурах (в парламенте, правительстве, государственных учреждениях...), в образовании, в средствах массовой информации, в области культуры и искусства.

Естественно делается немало, но этого явно недостаточно. Для развития и функционирования кыргызского языка нужны не только патриотические чувства, не только благие пожелания, нужны не декларативные заявления - необходим переход к профессиональному преподаванию кыргызского языка в русской школе и в русских группах вузов. Как же на самом деле идет изучение кыргызского языка в Республике? Хотелось бы спросить, сколько детских садов с кыргызским языком, хотя бы в Бишкеке, сколько выпущено детской литературы на

кыргызском языке за последние годы, сколько имеется мультфильмов, детских фильмов (хотя бы переведенных), сколько книжных магазинов, торгующих литературой на кыргызском языке и каков их фонд, сколько часов отведено кыргызскому языку в русской школе, по каким учебникам учатся наши дети, каков потенциал педагогических кадров и д.т. Не совсем всё благополучно с государственным языком. Обратимся к официальному.

Конституция, Закон об образовании, законы о государственном и официальном языках формально выполняются. Имеются школы с кыргызским, русским языком обучения. Во всех общеобразовательных школах обязательно преподаются кыргызский и русский языки. Но, к сожалению, результат слабый, если не сказать плачевный. Особенно в сельской местности и, особенно, в южном регионе. Из-за нехватки педагогических кадров во многих сельских школах преподают русский язык учителя без базового образования, а иногда учителя совмещают несколько предметов. В некоторых сельских школах вообще не преподается русский язык. Но в тех школах, где все благополучно с кадровым составом, всё же проблема остается: в кыргызской школе с 5 по 7 класс недельная нагрузка по русскому языку составляет 2 часа, с 8 по 11 класс 1 час в неделю. В таком случае можно ли ставить вопрос о качестве знаний учащихся. В университеты поступают абитуриенты, не владеющие русским языком. Вузы прилагают большие усилия для профессиональной подготовки специалистов. Но как студент первого-второго курса будет усваивать учебный материал по специальности, если он слабо или плохо владеет языком. Мы считаем, чтобы как-то выправить это положение нужно увеличить количество часов русского языка.

В действующем временном государственном образовательном Стандарте русскому и кыргызскому языкам отводится всего 280 часов на 2 года обучения, из них аудиторных - 154 ч. Возможно, для городских учащихся это количество достаточно, но основная масса студентов из сельской местности, где языковая ситуация в корне отличается от городской. Студент, слабо владеющий языком, слабо усваивает дисциплины основной специальности, вузы выпускают так называемых середнячков, которые потом идут в школы, и уже они готовят нам слабых абитуриентов.

Это в наш-то компьютерный век - век высоких технологий, век прогресса науки. Назрела настоятельная необходимость увеличения количества часов по блоку ГСЭ. Г.04 и пересмотра количества часов по русскому и кыргызскому языкам в школе. На факультет русской филологии поступают абитуриенты слабо или вообще не владеющие русским языком, видимо, пришла пора рассматривать русский язык как иностранный (РКИ) и в этой связи пересмотреть учебные планы и методику преподавания в вузе и школе. Успехи и достижения в системе образования Советского периода были утрачены в 90-ые годы, возникла тревожная тенденция отхода назад. Но изменение политической, экономической ситуации, миграционные процессы, перемещение трудовых ресурсов,

принятие официального языка оказывает влияние на предпочтение русскому языку в сфере образования. Известно, что более 600 тысяч населения КР работает за рубежом, в основном, в России и Казахстане. Изменилось отношение населения к русскому языку, родители отдают своих детей в русскую школу. Есть положительное и в преподавании русского языка в школах и вузах. Многие школы и сельские, и городские, особенно пилотные, по Ошской, Джалалабадской и Баткенской областям (10 школ), имеют солидное техническое оснащение: компьютерные классы, лингафонные кабинеты, аудио и видеоаппаратуру, укомплектованы методическими разработками, учебниками, в том числе российскими. Отрадно

отметить работу международных организаций. По программе «ЮС АИД» в системе образования работает проект «ПИКС». Соглашение подписано с Министерством образования науки и молодежной политики. Донорами этого проекта являлись Фонд Сорос - Кыргызстан, Фонд поддержки образовательных инициатив, Фонд «Спасите детей». В Ошской области по проектам были организованы школы профессионального развития (ШПР) в Ноокатском районе сш им. Таджибая, в г. Ош сш №16, в г. Кызыл Кия сш. им. Карпышева, в Узгенском районе в с. Куршаб школа-гимназия им. Тангатарова, и в селе Мырзааки сш. им. Машрапова. В Джалалабадской области работают две школы, которые были выбраны в результате конкурсного отбора.

Эти школы имеют учебную, материально-техническую базу, отвечающую современным требованиям, преподавательские коллективы прошли обучение по применению инновационных технологий, стратегий критического мышления по различным направлениям. Их назначение быть методическими, научными центрами современной школы. Несмотря на это существуют и определенные проблемы, это, в первую очередь, текучесть кадров, подготовленные учителя очень часто покидают пределы КР или уходят в другие сферы деятельности. Школа профессионального развития -это кластерные школы, которые территориально в радиусе 20-30 км объединяют школы для организации обучения, повышения педагогического мастерства, внедрения новых технологий, применения компьютерной техники в учебном процессе и т.д. Школа профессионального развития - это перспективное организационное направление, достойное внимания и поддержки; это активизация творчества учительского состава, и мы надеемся, что из этих коллективов выйдут учителя - будущие авторы электронных учебников для школ, учителя - авторы дифференцированных программ на основе новых технологий обучения и т.д.

Не только в школах, но и в вузах наблюдаются позитивные перемены, так, например, в Ошском государственном университете с 2006 года функционирует новая современная библиотека с несколькими компьютерными залами, подключенными к Интернету, имеется электронная библиотека, которая в будущем будет обмениваться материалами с ведущими библиотеками других вузов и стран. Эту информацию студенты

получают на русском языке. Это ни в коей мере, не умаляет и не унижает статус кыргызского языка, не препятствует его развитию. Русский язык исторически являлся и является языком функционирования, языком межэтнического общения центрально-азиатского региона. Кыргызский язык - это наша культура, традиции, национальная самобытность.

Длительное проживание наших народов, общие цели в прошлом и в будущем и должны определять языковую ситуацию в стране. Из признанных мировых языков кыргызстанцам подходит русский - один из официальных языков ООН.

Таким образом, двуязычие русско-кыргызское и кыргызско-русское многоязычие - это путь укрепления и развития и государственного и официального и других языков. В связи с этим хочется еще раз подчеркнуть, что увеличение часов русского языка в школе и в вузе является настоятельной необходимостью. Русский язык обеспечивает гражданам Кыргызстана выход в мировую коммуникативную среду, интеграцию с мировым образовательным пространством.

Использованные источники:

1. Айтматов Ч. О миссии русского языка в сообществе народов СНГ. / В сб.: Русский язык в сообществе народов СНГ. Международный конгресс. -Бишкек, 2005. - С 7-8.

2. Закон об образовании КР. - Бишкек, 2003.

3. Новая редакция Конституции Кыргызской Республики. - Бишкек, 2007.

4. Сборник государственных образовательных стандартов Высшего профессионального образования. - Бишкек, 2004.

5. Ушаков К.М. Развитие организации: в поисках адекватных теорий. - М.: 2004. - С. 52-60.

6. Хитрова Г.В. Новая философия управления школой. - Ярославль, ГУ «Центр детей и юношества», 1999. - С.31-34.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.