Научная статья на тему 'К вопросу о структуре юмористического акта'

К вопросу о структуре юмористического акта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
657
212
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ АКТ / ЮМОРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ИСХОДНЫЙ ФРЕЙМ / ИНФОРМАТИВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ / ФРЕЙМ-СЦЕНАРИЙ / ФРЕЙМ-ОБРАЗ / ФРЕЙМ-ПОВЕСТВОВАНИЕ / МОДЕЛЬ ЮМОРА / HUMOROUS ACT / HUMOROUS DISCOURSE / STARTING-FRAME / HUMOROUS-FRAME / INFORMATIVE CONTENTS / FRAME-SCRIPT / FRAME-IMAGE / FRAME-NARRATION / MODEL OF HUMOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Игнатченко Ирина Радионовна

В данной статье источники юмористического эффекта рассматриваются нетривиально, без «привязки» к специфическому речевому жанру, как общие закономерности конструирования юмористического текста, независимые от его жанровой принадлежности, вида юмора (ситуативного или лингвистического), формата и т.п., на основе фреймового подхода. За единицу анализа принимается юмористический акт, который определяется как оппозиция двух ментальных структур: исходного и юмористического фрейма. Рассматривается один из аспектов описания структуры юмористического акта, связанный с его семантикой, а именно: структурно-информативное содержание исходного фрейма, репертуар его слотов и отношений между ними. Данный фрагмент может представлять собой часть описания многопараметровой лингвокогнитивной модели юмора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONSIDERING THE STRUCTURE OF HUMOUROUS ACT

This paper considered sources of humorous (comic) effect in a non-trivial way, without attachment to a specific Speech Genre, as general regularities of compiling a humorous wording, irrespective of its genre specifics, the type of humor (situation-referred or linguistic one), a format and so on, being based on a frame-approach. A humorous act (as a unit under consideration) is determined as opposition of two mental structures, a starting frame and a humorous one. This study considered one aspect of structure description of a humorous act being related to its semantics, namely the structure and informative contents of the starting frame, with a repertoire of its slots and relations among them. This fragment may present a part of description of a multi-parameter lingual and cognitive model of humour.

Текст научной работы на тему «К вопросу о структуре юмористического акта»

УДК 81

ИГНАТЧЕНКО Ирина Радионовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, Москва, Россия reztsowa■ir@yandex■ ш

К ВОПРОСУ О СТРУКТУРЕ ЮМОРИСТИЧЕСКОГО АКТА

IGNATCHEKO Irina Radionovna, Candidate for Doctorate in Philology, Associate Prof., Chair of General and Russian Linguistics, State Institute of Russian Language after A.S. Pushkin, Moscow, Russia

[email protected]

CONSIDERING THE STRUCTURE OF HUMOUROUS ACT

В данной статье источники юмористического эффекта рассматриваются нетривиально, без «привязки» к специфическому речевому жанру, как общие закономерности конструирования юмористического текста, независимые от его жанровой принадлежности, вида юмора (ситуативного или лингвистического), формата и т.п., на основе фреймового подхода.

За единицу анализа принимается юмористический акт, который определяется как оппозиция двух ментальных структур: исходного и юмористического фрейма. Рассматривается один из аспектов описания структуры юмористического акта, связанный с его семантикой, а именно: структурно-информативное содержание исходного фрейма, репертуар его слотов и отношений между ними.

Данный фрагмент может представлять собой часть описания многопараметровой лингвокогнитивной модели юмора.

This paper considered sources of humorous (comic) effect in a non-trivial way, without attachment to a specific Speech Genre, as general regularities of compiling a humorous wording, irrespective of its genre specifics, the type of humor (situation-referred or linguistic one), a format and so on, being based on a frame-approach.

A humorous act (as a unit under consideration) is determined as opposition of two mental structures, a starting frame and a humorous one. This study considered one aspect of structure description of a humorous act being related to its semantics, namely the structure and informative contents of the starting frame, with a repertoire of its slots and relations among them.

This fragment may present a part of description of a multi-parameter lingual and cognitive model of humour.

Ключевые слова: юмористический акт, юмористиче- Keywords: humorous act, humorous discourse, starting-ский дискурс, исходный фрейм, информативное со- frame, humorous-frame, informative contents, frame-держание, фрейм-сценарий, фрейм-образ, фрейм- script, frame-image, frame-narration, model of humor. повествование, модель юмора.

В большом количестве работ, посвященных малым формам юмористического жанра, как-то: анекдот [3; 4; 6; 8], шутка [7; 9], острота, насмешка, ироническое высказывание [7] и др. -юмор рассматривается в «привязке» к специфическому речевому жанру как хотя и существенный, но не единственный жанрообразующий признак. Если исследовать механизм создания юмора как жанрообразующего признака, в том числе во всех выделяемых А. Вежбицкой комических жанрах: анекдоте, шутке и т.п. [1] - то нельзя не заметить существование неких констант, которые в каждом отдельном жанре получают свое конкретное выражение. Своеобразие каждого из названных жанров определяется не столько источниками юмористического эффекта, которые чаще всего однотипны, сколько явлениями иного порядка, в том числе условиями, в которых протекает коммуникация, степенью автономности жанра и т.п. Более того, источники юмористического эффекта могут быть однотипными не только в разных комических жанрах, но и в речевых произведениях, где юмор не является жанрообразующим признаком.

Так, языковая игра, основанная на явлениях многозначности, омонимии и т.п., может быть источником юмористического эффекта в различных жанрах - комических и некомических разного формата (малых, средних и крупных).

Механизмы создания комического в жанре анекдота и рассказа могут полностью совпадать. В двух следующих примерах (рассказ Тэффи и бытовой анекдот) юмористический эффект возникает в результате коммуникативной неудачи, в основе которой лежит многозначность глагола, при этом сам механизм включения комического не зависит от жанра, является универсальным на всем пространстве юмористического дискурса.

(1) «Повертится девица, повертится. Напечатает публикацию: "Окончившая институт, знает все науки практически и теоретически, может готовить все возрасты и полы, временем и пространством не стесняется". Придет на другой день старуха, спросит: - А вы сладкое умеете? - Чего-с? - Ну, да, сладкое готовить умеете? - Нет... Я этому не училась. - Так чего же тогда публикуете, что готовить умеете. Только даром порядочных людей беспокоите». (Тэффи)

(2) «Ротный спрашивает новобранцев: - Кто из вас умеет варить? - Я, - отвечает один. - Будешь поваром. Через два дня: - Послушай, а тебе вообще-то приходилось варить в больших котлах? - Да, конечно. - И что же ты варил? - Асфальт».

Таким образом, изучение юмора может переместиться из плоскости «речевой жанр» в плоскость «юмористический дискурс». В этой связи, интерес представляет исследование юмора как самостоятельного объекта изучения вне зависимости от его жанровой принадлежности.

- 21S -

Это позволяет выявить общие закономерности конструирования юмора для различных речевых жанров и видов юмора (ситуативного, или «референциального», и лингвистического). Как известно, нет четкого и однозначного понимания термина «дискурс». В качестве одного из вариантов юмористический дискурс можно рассматривать с точки зрения результата как совокупность текстов - письменных и устных - с юмористическим эффектом. Что понимать под юмористически эффектом? Это наиболее сложный вопрос: то, что кажется смешным одному, может оставить совершенно равнодушным другого. И не потому, что у этого другого отсутствует чувство юмора. М. Минский в статье «Остроумие и логика когнитивного бессознательного» отмечает неопределенность «точного ответа на вопрос, что такое юмор. слово «юмор» вовсе не указывает на какую-то реальную вещь. Скорее, оно указывает на имеющуюся у каждого человека мыслительную «сетевидную» модель, слегка отличающуюся от аналогичных моделей у других людей» [5, с. 300-301]. Для собственно лингвистического подхода важно установить сигналы юмористического в тексте, которые в зависимости от национально-специфических и индивидуальных особенностей адресата могут быть им опознаны и идентифицированы.

М. Минский замечает, что «.самым общим элементом для всех видов юмора является неожиданная смена фреймов: сначала сцена описывается с одной точки зрения, а затем неожиданно (для этого часто достаточно одного единственного слова) предстает совершенно с ином ракурсе» [5, с. 293-294]. Существуют различные определения фрейма. Минский ввел понятие фрейма как структуры данных, предназначенной для представления стереотипной ситуации [5, с. 289]. Идея Минского о механизме порождения юмористического эффекта в терминах фреймовой теории имеет огромную объяснительную силу для изучения механизмов становления юмора на основе лингвокогнитивного подхода.

В создании юмористического эффекта участвуют две оппозиционные ментальные структуры: исходный фрейм (ИФ), активируемый в сознании первым, и фрейм, заменяющий исходный, его можно обозначить как юмористический фрейм (ЮФ).

Принцип выделения ЮФ основан не на содержании заложенной в него информации, а на его производности по отношению к исходному фрейму. Юмористический фрейм также содержит ментальные репрезентации, но они представляют интерес не сами по себе, а только по отношению к исходному фрейму. ЮФ - это в большей или в меньшей мере видоизмененный ИФ.

Можно уточнить понятие юмористического дискурса, который рассматривается с точки зрения результата как совокупность текстов, включающих лингвокогнитивный компонент в виде юмористического фрейма.

Исходный и юмористический фреймы в совокупности образуют юмористический акт, который наряду с юмористическим фреймом принимается за единицу анализа. За единицы анализа принимаются также слоты и подслоты ИФ и ЮФ.

К основным свойствам фрейма, которые могут быть объективированы при описании механизмов становления юмора, относятся следующие:

Юмористический акт может быть описан в трех аспектах (что соответствует делению, которое ввел в семиотику американский философ Ч. Моррис):

1) структурно-информативное содержание фрейма, репертуар его слотов и отношений между ними (семантика);

2) сочетаемостные возможности ИФ и ЮФ, возможные ограничения в их сочетаемости (синтактика);

3) отношение к ИФ и ЮФ интерпретатора, его возможности в активации фрейма (прагматика).

Что касается семантики юмористического акта, то исходный фрейм по характеру хранимой в нем информации может быть представлен различными типами и уровнями фреймов. Для жанра анекдота частотны поверхностно-семантические фреймы (фреймы-сценарии).

(3) «На рынке. - Ну, и почем ваша лошадь? - Какая лошадь, я продаю курицу, куда

вы смотрите? - Я смотрю правильно, я смотрю на цену».

Данный ИФ включает три базовых компонента: слот «участники» - «продавец» и «покупатель», «атрибуты» - «объект купли-продажи, товар», в ИФ - «лошадь», в ЮФ - «курица», слот «цена товара». Слоты - «атрибуты» и «цена товара» взаимосвязаны, эти отношения активируются в (3), что представлено в пресуппозиции: «цена должна соответствовать товару».

Фреймы юмористического дискурса могут быть ассоциированы с определенными сценами. Под сценой понимаются не только «зрительные, но и иные виды внутренних мысленных образов: межличностные процессы общения, стандартные сценарии поведения, предписываемые культурной, институциональные структуры» [2].

В виде исходного фрейма, ассоциированного с межличностными процессами общения и сценарием поведения, предписываемого культурой, можно представить этикетные фреймы приветствия, прощания, извинения, разговора по телефону и т.д. Этикетный фрейм «приветствие», помимо слота, заполняемого термином этикетных формул, включает слот «количество приветствий», который существует в сознании на уровне пресуппозиции: по правилам здороваются один раз в день, если видятся вновь, то или просто кивают головой, или говорят - «Виделись».

Эти пресуппозиции активизируются в рассказе М. Зощенко «Аристократка» при чтении «разговора» в антракте:

(4) «Здравствуйте, - говорю. - Здравствуйте. - Интересно - говорю, - действует ли тут водопровод».

Юмористический фрейм создается за счет разрушения пресуппозиции, касающейся правил поведения в данной этикетной ситуации, так как герои вместе пришли в театр и не виделись лишь на протяжении одного акта.

С точки зрения создания юмористического эффекта этикетные фреймы возможно объединить с другими фреймами («сценами»), связанными с ситуациями контактоустановления, где на первый план выдвигается знание (в виде пресуппозиций) о правилах речевого поведения. Эти фреймы вместе с этикетными можно объединить в группу поведенческих. Например, фрейм «пустая болтовня» предполагает слот «характеристика действия» в виде общей для участников коммуникации пресуппозиционной базы: не обсуждать серьезные проблемы, минимизировать информативное содержание. Дезактивация данной пресуппозиции в речевом поведении героя усиливает комический эффект, так как налицо абсурдность обсуждения исправности водопровода в театре.

Дезактивация пресуппозиции поведенческого фрейма может быть вызвана отсутствием не только соответствующего речеповеденческого знания, как в отрывке (4), но и умения оценить ситуацию как этикетную, требующую соответствующей реакции, даже при наличии знания.

Так, очевиден комизм в ситуации, где приветствие в форме вопроса «Как дела?», не предполагающее буквального понимания и подробного ответа, транспонируется в речевой жанр «жалоба».

Фрейм-образ отличается от поверхностно-семантического фрейма-сценария форматом хранения информации, фрейм-образ может быть частью общего фонда знаний носителей языка (в случае его прецедентности), например, фреймы «Остап Бендер», «бравый солдат Швейк», а могут быть факультативными, например, фреймы-образы из романа финского писателя М. Ларни «Четвертый позвонок». В случае прецедентности фрейма-образа активируется, как правило, не вся базовая часть фрейма, а только его элементы, например, фрейм «Остап Бендер» активируется в сознании слотом «поведение», подслот «авантюризм», другие слоты элиминируются.

Фрейм-повествование может быть активирован, например, в абсурдных рассказах Даниила Хармса, где вербализуется юмористический фрейм (с нарушением правил построения текста), а исходный фрейм, как и в случае с юмористической интерпретацией фрейма «язык», остается словесно выраженным.

Исходные фреймы могут быть классифицированы не только по характеру хранимой в них информации, но и по источнику формирования фрейма.

По этому признаку их можно разделить на две группы (групп может быть и больше, но для механизмов становления юмора важны эти две):

1) социально мотивированные фреймы, которые формируются в процессе получения знаний об окружающем мире, в том числе в процессе социализации путем наблюдения за окружающей действительностью, поведением окружающих по отношению друг к другу и к самому наблюдателю. Фреймы, связанные со сферой обиходного общения, в том числе поведенческие, относятся к этой группе;

2) культурно мотивированные фреймы (как общие для всех носителей языка, так и факультативные). Это фреймы, которые формируются при чтении художественных произведений, просмотре фильмов и т.п.

Фреймы одного уровня могут иметь различную мотивацию. Например, фрейм-образ «бравый солдат Швейк» имеет культурную мотивацию, а фрейм-образ «жена», «дети», «подруга» - социальную.

В онтогенезе в разные периоды жизни человека степень активированности одних и тех же фреймов может быть неодинаковой. Одни фреймы выдвигаются на первый план, другие -дезактивируются.

Репертуар фреймов у разных людей может значительно разниться в зависимости от социальных признаков носителей языка. К этим признакам следует отнести возраст, пол, место рождения (город - деревня), образование, профессию, сферу деятельности, социальное окружение. Однако существует общий фонд, ядерная зона фреймов. К ним относят биологически мотивированные и часть социально мотивированных фреймов («транспорт», «семья» и т.п.)

Отсутствие ожидаемой психической реакции на юмористическое высказывание может быть связано с несформированностью ИФ и ЮФ и реципиента, что следует рассматривать как коммуникативную неудачу.

(5) «Штирлиц, у вас есть план? - спросил Шелленберг. - Конечно, и даже героин найдется, - ответил с улыбкой Штирлиц» (фрейм «наркотики», слот - «виды наркотиков», под-слоты - «план», «героин»).

В данной статье мы попытались рассмотреть один из параметров структуры юмористического акта, а именно: характер исходного фрейма по уровню фреймовой структуры, его информативному содержанию.

Структура юмористического акта включает также целый ряд других параметров характеристики Иф и ЮФ. Эти параметры и образуют лингвокогнитивную модель становления юмора. Однако это предмет дальнейшего рассмотрения.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

1. Вежбицка А. Речевые жанры//Жанры речи: сб. науч. ст./Саратов, 1997. - С. 99- 111.

2. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г./Краткий словарь когнитивных терминов/Под общ. редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

3. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Автореферат кандидатской диссертации. - Волгоград, 2001. - 13 с.

4. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения//Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997.

5. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного//новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1998. - С. 52- 92.

6. Седов К..Ф. Анекдот//Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. - М.: Лабиринт, 2007. - С. 137148.

7. Чубарян Т.Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора. Автореферат кандидатской диссертации. - М.: Московский государственный институт иностранных языков им. М. Тореза, 1994. - 24 с.

8. Шмелев А.Д, Шмелева Е.Я. Русский анекдот: текст и речевой жанр. - М.: Языки славянской культуры, 2002. -144 с.

9. Щурина Ю.В. Шутка как речевой жанр. Диссертация канд. филол. наук. - Красноярск, 1997. - 155 с.

REFERENCES

1. Vezhbitska A. Rechevye zhanry//ZHanry rechi: sb. nauch. st./Saratov, 1997. - S. 99- 111.

2. Demyankov V.Z., Kubryakova E.S., Pankrats YU.G., Luzina L.G./Kratkiy slovar kognitivnykh terminov/Pod obshch. redaktsiey E.S. Kubryakovoy. - M.: Filologicheskiy fakultet MGU im. M.V. Lomonosova, 1996. - 245 s.

3. Karasik A.V. Lingvokulturnye kharakteristiki angliyskogo yumora. Avtoreferat kandidatskoy dissertatsii. - Volgograd, 2001. - 13 s.

4. Karasik V.I. Anekdot kak predmet lingvisticheskogo izucheniya//ZHanry rechi. - Saratov: Kolledzh, 1997.

5. Minskiy M. Ostroumie i logika kognitivnogo bessoznatelnogo//novoe v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. 23. Kognitivnye aspekty yazyka. - M.: Progress, 1998. - S. 52- 92.

6. Sedov K..F. Anekdot//Antologiya rechevykh zhanrov: povsednevnaya kommunikatsiya. - M.: Labirint, 2007. - S. 137148.

7. CHubaryan T.YU. Semantika i pragmatika rechevykh zhanrov yumora. Avtoreferat kandidatskoy dissertatsii. - M.: Moskovskiy gosudarstvennyy institut inostrannykh yazykov im. M. Toreza, 1994. - 24 s.

8. SHmelev A.D., SHmeleva E.YA. Russkiy anekdot: tekst i rechevoy zhanr. - M.: YAzyki slavyanskoy kultury, 2002. -144 s.

9. SHCHurina YU.V. SHutka kak rechevoy zhanr. Dissertatsiya kand. filol. nauk. - Krasnoyarsk, 1997. -155s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.