Научная статья на тему 'К вопросу о специфике языковой реализации социокультурного явления политкорректности'

К вопросу о специфике языковой реализации социокультурного явления политкорректности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
19
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
дискриминация / неологизмы / политическая корректность / политкорректные номинации / discrimination / neologisms / political correctness / politically correct nominations

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Блажевич Юлия Сергеевна, Бузинова Людмила Михайловна, Волошина Татьяна Геннадьевна

Статья посвящена анализу социокультурного явления политической корректности и выявлению специфики его языковой реализации. В результате исследования были определены философские основы зарождения политической корректности, прослежена история ее становления. Описаны причины изменения коммуникативного поведения жителей англоязычных стран Европы, США, Канады и др. в новых условиях жизни в «толерантном обществе». Выявлены специфические особенности реализации политкорректности в области словообразования и лексики английского языка и причины возникновения некоторых неологизмов, оценена целесообразность их использования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Блажевич Юлия Сергеевна, Бузинова Людмила Михайловна, Волошина Татьяна Геннадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On Linguistic Realization Specifi cs of the Socio-Cultural Phenomenon of Political Correctness

The study reveals the current trends in the realization of political correctness in the modern English at the lexical level and provides multi-aspect analysis of political correctness as a socio-cultural phenomenon and identifi cation of the specifics of its linguistic realization. We considered the philosophical foundations of political correctness and the history of its emergence. The reasons for the changes in the communicative behavior of the residents of English-speaking countries of Europe, the USA, Canada, etc. in the changing conditions of life in a so-called “tolerant society” have been determined. The article touches upon the specifi c features of the implementation of political correctness in word-building and vocabulary of the English language and reveals the causes of some neologisms and the expediency of their use.

Текст научной работы на тему «К вопросу о специфике языковой реализации социокультурного явления политкорректности»

Научная статья УДК 81'373

Б01 10.18522/2072-0181-2024-117-126-133

К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ЯВЛЕНИЯ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ

Ю.С. Блажевич, Л.М. Бузинова, Т.Г. Волошина

ON LINGUISTIC REALIZATION SPECIFICS OF THE SOCIO-CULTURAL PHENOMENON OF POLITICAL CORRECTNESS

Blazhevich, L.M. Buzinova, T.G. Voloshina

Коммуникативное поведение англоязычных говорящих изменилось в связи с необходимостью следовать правилам политкорректности: исчезла былая раскованность, жесткой цензуре может быть подвергнуто любое высказывание. Репертуар средств выражения претерпел серьезные изменения: неологизмы последних десятилетий, возникшие из-за стремления следовать политической корректности, обрели ряд отличительных особенностей, которые в целом отражают некоторую искусственность. В условиях постоянного вынужденного контроля выбора верного слова или выражения происходит формирование нового коммуникативного сознания и мировоззрения. В этой связи тема исследования остается актуальной, поскольку множество аспектов по-литкорректности требуют теоретического осмысления.

Будучи многоаспектным явлением, полит-корректность становилось предметом научных изысканий философов, политологов, социологов, лингвистов и специалистов других направ-

Блажевич Юлия Сергеевна - доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Московского государственного университета технологий и управления им. К.Г. Разумовского (ПКУ), 109004, г Москва, ул. Земляной Вал, 73, e-mail: sapo.sapin@yandex.ru, т. 8(495)6405436 (доб. 4221).

Бузинова Людмила Михайловна - доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации Московского международного университета, 125040, г. Москва, Ленинградский пр., 17, e-mail: rluda@mail.ru, т. 8(800)3010930;

Волошина Татьяна Геннадьевна - доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры второго иностранного языка Национального исследовательского университета «Белгородский государственный университет», 308007, г. Белгород, ул. Студенческая, 14, e-mail: tatianavo-loshina@rambler.ru, т. 8(4722)301244.

лений. В области лингвистики хорошо известны работы иностранных ученых: E. Andrews [1], M.E. Banning [2], M. Morris [3]; и др. Среди отечественных лингвистов данной проблематикой отмечены работы Ж.В. Асеевой [4], И. А. Дьяченко [5], В.В. Панина [6], С.Г. Тер-Минасо-вой [7]; и др.

Целью исследования является анализ политической корректности как социокультурного явления в плане выявления новых тенденций в специфике его языковой реализации на лексическом уровне. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих частных задач:

- изучить историю вопроса, а именно, исторический и философский контекст возникновения политкорректности, описать психологические основания ее появления;

- исследовать современные тенденции реализации политкорректности в области словообразования и лексического строя английского языка, определить продуктивность различных

Yuliya Blazhevich - Moscow State University of Technologies and Management (the First Cossack University) named after K.G. Razumovsky, 73, Zemlyanoy Val Street, Moscow, 109004, e-mail: sapo.sapin@yandex.ru, t. +7(495)6405436 (ext. 4221).;

Lyudmila Buzinova - Moscow International University, 17, Leningradskiy Av., Moscow, 125040, e-mail: rluda@mail. ru, t. +7(800)3010930.

Tatiana Voloshina - Belgorod National Research University, 14, Studencheskaya Street, Belgorod, 308007, e-mail: tatianavoloshina@rambler.ru, t. +7(4722)301244.

способов образования политкорректной лексики в выборке;

- наметить дальнейшие перспективы исследования в рамках заявленной проблематики.

В основу методологической базы исследования легли исторический и описательный методы, а также методы лингвистического анализа: компонентный, дистрибутивный, лингво-стилистический, лингвокультурный и другие. В процессе работы применялись методы сплошной выборки, лексикографического, лексико-семантического и контекстуального анализа, классификации и систематизации языкового материала при выявлении трансформационных процессов в лексическом строе английского языка. Материалом исследования послужила серия электронных версий периодических изданий США, охватывающих период 1990-2023 гг., англоязычные веб-форумы, социальные сети, ин-тернет-блоги и т.д.

В 1975 г. президент Американской национальной организации в защиту женщин Карен де Кроу в своей речи назвала вектор развития феминизма «политически корректным направлением». С этого момента ей стали приписывать авторство этого термина [8; 9]. Существует мнение, что термин политкорректность появился задолго до этого: одни исследователи указывают на дискурс немецких марксистов в 20-30 гг. ХХ столетия [10], другие обнаружили этот термин в дебатах американских социалистов и коммунистов 40-50-х гг. ХХ в. [11]. Однако для нашего исследования этот вопрос не является принципиальным.

Современная политика политкорректности развилась на доктрине американских постмодернистов. Идеи французского философа Ж. Дарри-да, снискавшего известность в США, оказали огромное влияние на умы американских студентов и преподавателей вузов. Можно сказать, что явление политкорректности зародилось в американских кампусах.

На первых порах борьба за политкоррект-ность считалась прогрессивным движением и всячески поддерживалась, однако в 90-х годах прошлого века политкорректная повестка «вызвала процесс "дискриминации наоборот" (reverse discrimination), ущемляющей при поступлении в университеты права людей, не принадлежащих к национальным меньшинствам» [6]. В результате политкорректного подхода была «выхолощена» учебная программа: многие мировые шедевры литературы изъяты по просьбе студентов за «дискриминирующий» характер некоторых текстов.

Идейный вдохновитель политкорректности Ж. Даррида отрицательно относился к процессу категоризации, полагая, что проведение разделений само по себе является актом мотивированного исключения, служащим интересам сохранения власти. Казалось бы, отказ от категоризации должен способствовать объединению, но в современном обществе мы наблюдаем обратный эффект.

С.А. Строев поясняет этот парадокс следующим образом: «навязывание обществу парадигм "политкорректности" и " толерантности", ведёт не к снижению, а, наоборот, к резкому повышению социального значения идентификации индивида со своей этнической, половой, возрастной и т.д. группой, т.е. ведёт к сегрегации таковых групп и к усилению социальных барьеров между ними, превращая общество в целом в совокупность изолированных друг от друга меньшинств. Таким образом, парадигмы "по-литкорректности" вовсе не "освобождают" личность от принадлежности к той или иной расе, этносу, конфессиональной группе, биологическому полу, "возрастной группе", а, напротив, полностью сводят её к этой принадлежности» [12, с. 5].

Как отмечает Н. Больц, «отношение к неравному как к равному сегодня рассматривается как безусловная ценность. Дух политкорректности предлагает чрезвычайно простую формулу: истина относительна. При этом его главным врагом является не ложь, а нетерпимость» [13]. Тем самым истина перестает быть высшей ценностью, на смену ей приходит терпимость.

Следует отметить существующие тенденции в психологических исследованиях политкор-ректности личности, которые проливают свет на некоторые закономерности в образе мышления и причины включенности конкретного типа личности в эту проблему. К. Брофи и Д. Питерсон создали шкалу, измеряющую убеждения и эмоции респондентов, связанные с политкорректностью. В результате авторы пришли к выводу, что всех испытуемых можно условно разделить на два лагеря: сторонников эгалитаризма и сторонников авторитаризма в политкорректности [14].

Противопоставление образа мышления и восприятия этих двух типов сторонников по-литкорректности происходит по принципу того, что в их понимании легло в основу проблемы. В частности, сторонники эгалитаризма считают, что дискриминация и неравенство имеют культурную подоплеку. В качестве решения проблемы неравенства эгалитаристы видят демократи-

ческое управление. «Сторонники авторитаризма, напротив, склонны приписывать групповым различиям биологическую основу, выступают за цензуру всего, что может оскорблять, и поддерживают политику более жесткого карательного правосудия для нарушителей» [там же].

Рассмотрим явление политкорректности с точки зрения лингвистики.

По мнению С. Г. Тер-Минасовой, «политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.» [7]. Поиск новых средств языкового выражения продиктован корректировкой языкового поведения в стремлении к адаптации к новым условиям социального взаимодействия.

Способы создания политкорректной лексики. Рассмотрим современные тенденции реализации политкорректности в области словообразования и лексики, где данное явление проявляется наиболее ярко.

При создании «политкорректных» номинаций в английском языке часто образуются словосочетания со следующими компонентами:

- challenged (с проблемами в определенной области), например: follicularly challenged вместо bald (лысый);

- impaired (имеющий ограничения), например: hearing impaired вместо deaf (глухой);

- disadvantaged (лишенный чего-либо), например: economically disadvantaged вместо poor (бедный) и др.

Поскольку описанные примеры уже известны, мы будем уделять внимание аспекту принятия (или неприятия) новых терминов самими меньшинствами, чтобы прояснить экстралингвистический контекст актуальной ситуации. Дело в том, что новые термины политкоррект-ности зачастую создаются теми, кто не принадлежат к данным группам, поэтому отношение самих меньшинств к подобным номинациям может быть негативным. В частности, люди с тугоухостью не считают свою особенность инвалидностью и поэтому просят избегать словосочетания hearing impaired. Вместо него предпочитают limited hearing (досл. ограниченный слух) или partially deaf (досл. частично глухой). Иными словами, стремление к чрезмерной полит-

корректности вызывает отторжение даже у самих представителей меньшинств.

Наиболее продуктивными морфологическими словообразовательными моделями создания новой «политкорректной лексики» в английском языке являются аффиксация и аббревиация.

Аффиксация. Поскольку о продуктивности суффиксов -ism/ -ist в образовании политкорректных терминов уже хорошо известно, мы приведем лишь несколько терминов, означающих дискриминацию или стигматизацию:

• agism - эйджизм (по возрасту);

• lookism - лукизм (по внешности);

• mentalism - ментализм (по умственным способностям);

• ablism - эйблизм (применяется к лицам с ограниченными возможностями здоровья);

• classism - классизм (по принадлежности к социальному классу);

• localism - локализм (по принадлежности к местности, «престижно-непристижно»); и др. [15].

Соответственно, высокопродуктивным также является суффикс -ist, который обозначает лицо, совершающее действие, например: agist, lookist и т. д.

Среди новых тенденций можно выделить использование суффикса -х. Стремление к гендерной нейтральности нашло выражение в следующей трансформации: вместо существительного Latino (м.р.) / Latina (ж.р.) - латиноамериканец / латиноамериканка употребляют Latinx. Окончания -o/-a, указывающие на род, заменяют суффиксом -х Сами латиноамериканцы не приветствуют эту форму, считая, что политкорректная форма в испанском языке уже существует: это Latino. Она относится не только к существительным и прилагательным мужского рода, но и является гендерно-нейтральной.

В связи с гендерной нейтральностью наблюдается тенденция «отмены» суффиксов для обозначения женского рода -ette или -ess и мужского рода - er-/or. Альтернативой им может служить нейтральный суффикс -ron, например: actor / actress - actron, хотя в случае со словами waiter/ waitress (официант/официантка) произошла замена на существительное server. Способы выражения политкорректности иногда заставляют прибегнуть к «неполиткорректному» суффиксу для выхода из конкретной ситуации. Так произошло с существительным spinster (старая дева; незамужняя женщина), вместо которого от сущ. bachelor (холостяк) было образовано политкорректное слово bachelorette (холостячка).

Высокочастотными также являются лексические единицы с суффиксами -er, -ed, -hood и -like.

Также стоит отметить наличие слов с полусуффиксами. В частности, морфема - free является составной частью многих сложных слов. Если что-либо лишено признаков дискриминации, то к основе слова прибавляется морфема - free (свободный от чего-либо), например: gender-free fashion - досл. «негендерная мода».

В новой лексике ЛГБТ сообщества появились термины с префиксом demi- (от франц. полу-), например: существительное demiboy: де-мибой, досл. «полумальчик».

A demigender - досл. «полугендерный» -это синоним non-binary person (небинарная личность, т.е. та, которая не причисляет себя только к одному гендеру). Соответственно, антонимом префиксов demi- (а также trans- «на другой стороне») служит префикс cis- (от латинского «на этой стороне»). Например, a cisgender woman в «системе координат» данного сообщества означает человека женского пола и тендера, т.е. просто женщину.

Важно отметить, что термин non-transgender (нетрансгендерные), не употребляется, так как считается неполиткорректным. Дело в том, что по логике ЛГБТ сообщества, если называть цисгендерных людей non-transgender (не трансгендерными), получается, что цисгендер-ные люди - это «нормальные люди по умолчанию», а трансгендеры - «ненормальные». Чтобы избежать противопоставления «трансгендерные люди» - «нормальные люди», используют термины «трансгендер» и «цисгендер», соответственно.

Стоит подчеркнуть, что наиболее продуктивными являются префиксы со значением отрицания non-, un-, in- и другие.

Номинации политкорректности, образованные при помощи аббревиации, являются довольно частотными. Приведем некоторые примеры.

Так, ранее широко используемый термин POC (People of Color - досл. «цветные люди») в последнее время вырос до BIPOC (Black, Indigenous, People of Color - досл. «чернокожие, аборигенные, цветные люди»). Несмотря на попытку насаждения этой аббревиатуры, многие считают ее весьма неудачной. Во-первых, bi-ошибочно принимают за сокращение би- (двойной). Например: When I began my agency wide BIPOC - Black, Indigenous, Person of Color -group I received an email asking, "Daniela, just a

clarification - is this a Biracial Person of Color, a Bisexual Person of Color, Bipolar Person of Color or Bilateral Person of Color?" [16]. (досл. Когда я начинала свою работу в агентстве BIPOC - Чернокожие, аборигенные, цветные люди, я получила электронное письмо с вопросом: «Даниэла, просто уточни - это Цветной человек сразу двух рас, Бисексуальный цветной человек, Биполярный цветной человек или Билатеральный цветной человек?»).

Аббревиатура LGBT - Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender (лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры) с 90-х годов выросло до LGBTQIA+ - Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Queer, Intersex, Asexual + (лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры, квиры, интерсексуалы, асексуалы и др.). Сокращение в этом случае используется для краткости. Например: According to poll results released Thursday, a record 7.1% of American adults identify as LGBTQ+, jumping from 3.5% in 2012 [17]. (Согласно результатам опроса, опубликованным в четверг, рекордные 7,1% взрослых американцев идентифицируют себя как ЛГБТК+, по сравнению с 3,5 % в 2012 г.).

В случае с GRS - Genital Reconstruction Surgery (реконструктивная операция на гениталиях при смене пола), сокращение используется не только для краткости, но и для того, чтобы завуалировать или смягчить смысл. В этом случае пропадает ощущение, что по сути речь идет о кастрации. Например: Mine [= children] are 10 and 12 and ignored the grs part. Their problem was with my recovery and the lack of visitation with me. They also had general surgery worries like pain and whether I would be safe or not [18]. (Моим [= моим детям] 10 и 12 лет, и они проигнорировали тему операции по смене пола. Их заботило мое выздоровление и то, что они не могли навещать меня. Они также беспокоились по поводу самого факта хирургического вмешательства: больно ли мне, и все ли будет со мной хорошо).

Еще одним эвфемизмом является аббревиатура MaiD - Medical Aid in Dying (досл. Медицинская помощь в умирании= эвтаназия).

Словосложение и телескопия. Хотя в нашей выборке лексические единицы, образованные данным способом, немногочисленны, приведем пример: В частности, ранее упомянутая номинация a cisgender woman имеет сокращенную форму a cis-woman (человек женского пола и гендера), которая представляет собой слияние усеченной и полной основ двух слов:

The experiences of pregnancy and gender transition are not the same, but trans women and pregnant cis women might find common ground in experiences of body dysmorphia [19]. (Опыт, связанный с беременностью и сменой пола неодинаков, но транс-женщины и беременные цис-женщины могут найти точки соприкосновения в переживаниях, связанных с дисморфией тела).

Хотя основной целью исследования было выявление новых тенденций (например, появление гендерно-нейтрального суффикса -х), мы также считаем необходимым привести статистику частотности зафиксированных способов образования политкорректной лексики. Выборка составила 150 слов и словосочетаний. В процентном соотношении от общего количества лексем и словосочетаний результаты могут быть представлены следующим образом:

1) Словосочетания составили около 62 % сплошной выборки, что можно объяснить попыткой замены емкого и точного слова неким описанием, размывающим смысл.

2) Лексические единицы, образованные при помощи аффиксации, составили 21%, что согласуется существующим представлением о продуктивности этого способа словообразования в английском языке.

3) Примеры аббревиации составили 16 %. Многочисленность аббревиаций связано как со стремлением к речевой экономии, так и с попыткой эвфемизации или сокрытия смысла.

4) Остальные способы словообразования в нашей выборке суммарно составили около 1 %. Можно предположить, что низкий процент зафиксированных лексических единиц, образованных при помощи, например, усечения и слияния усеченных слов, связан со специфическим характером их применения. Дело в том, что они чаще всего связаны с индивидуальным творчеством. Так, в различных блогах и форумах можно встретить единичные авторские окказионализмы, которые в дальнейшем могут как войти, так и не войти в словарь политкорректного языка.

«Появление новых лексических единиц обусловлено как лакунарностью словарного состава языка, так и потребностью общества в лексических новшествах» [20]. В случае с полит-корректностью образование неологизмов происходит в связи с тем, что существующая номинация обладает коннотативным значением, которое расценивается как неполиткорректное.

Чтобы продемонстрировать масштаб происходящих изменений в словарном составе английского языка, приведем конкретный при-

мер. Дело в том, что в угоду политкорректности происходят замены уже используемой терминологии, относящейся к науке и технике. Так, В. Стиннер (Victor Stinner), один из разработчиков языка программирования Python, сделал запросы на переименование терминов master и slave (в переводе с английского - хозяин и раб). По его словам, эти термины могут оскорбить людей, чьи предки когда-то находились в рабстве. Остались только термины «webmaster» и «postmaster», потому что они не содержат оскорбительного контекста [21]. Несмотря на то, что эти правки политически корректны, они вносят путаницу в сам код. Дело в том, что предложенная альтернатива уже используется в программировании и означает совсем другое.

Термины Master и slave обозначают контролирующий и контролируемый элементы -master управляет slave». Parent и child же обозначают уровень вложенности - элемент child находится внутри элемента parent или наследует его свойства. Аналогичные изменения произошли в CouchDB, Django, Redis и Drupal. В CouchDB и Django в качестве альтернативы выбрали leader и follower (лидер и последователь). Эта замена более приемлема с точки зрения терминов и так же политически корректна, как parent и child.

Похоже, что существительное master вообще буквально выводится из обихода. В частности, The Real Estate Standards Organization (RESO), по протоколам которой работают все американские и канадские фирмы в сфере недвижимости, в своем словаре терминов заменила словосочетание master bedroom (главная спальня) на primary bedroom: This is our page where we set out the different primary bedroom styles with links to each individual photo gallery. We add photos to our galleries weekly so that they are up-to-date [22]. (Это наша страница, где мы описываем различные стили главных спален со ссылками на каждую отдельную фотогалерею. Мы добавляем фотографии в наши галереи еженедельно, чтобы они были актуальными).

Иными словами, стратегия политкор-ректности на уровне лексики зачастую состоит в применении эвфемии, когда вместо лексики, обладающей коннотативным значением, которое ощущается как неполиткорректное, употребляется нейтральная лексика.

Часто видовые понятия заменяются родовыми, либо слово с узким значением заменяется словом с более широким значением, например: spouse (супруг/супруга) заменяется существи-

тельным partner (партнер). В этом случае уходит конкретность, размывается смысл.

Хотя некоторые варианты политкорректных замен кажутся нам вполне разумными для применения в бюрократической среде, использование новой политкорректной лексики на бытовом уровне вызывает много вопросов. По меньшей мере, некоторые политкорректные замены в разговорной речи звучат как канцеляризмы: вычурно, нелепо, даже комично. Многие политкорректные термины размывают понятия, не дают точной информации о денотате, снижают их способность передавать истинный смысл. Кроме того, в связи с политкорректностью теряется свобода выражения, человек вынужден постоянно контролировать себя, появляется ощущение, что твой язык тебе больше не принадлежит. Совершенно не оправданы, по нашему мнению, словосочетания botanical companions (растения-компаньоны) вместо indoor plants (домашние растения) и animal companions (животные-компаньоны) вместо pets (питомцы; домашние животные), поскольку растения или питомцы вряд ли обидятся на то, как мы их называем, и обвинят нас в антропоцентризме. Скорее, это попытка продемонстрировать окружающим свою степень толерантности.

Попытка замены уже существующих терминов в науке и технике, в частности в области информационных технологий, может затруднять работу, а также приводить к путанице и ошибкам, как это было описано выше.

Таким образом, анализ исторических и философских подходов к проблеме возникновения политики политкорректности показал, что ее основаниями стали идеи постмодерна, в результате чего на смену истине как высшей ценности научной и моральной правоты пришла терпимость. В этих условиях общество разбивается на ряд меньшинств (по признаку вида дискриминации, которой их ранее подвергали). Эти меньшинства занимают привилегированные места в системе распределения благ, в результате чего депривированным становится некогда главенствующее большинство.

Рассмотрение современных тенденций реализации политкорректности как языковой категории находит свое выражение в основном в области словообразования и лексики. Наиболее продуктивными способами создания новой «политкорректной лексики» в английском языке являются словосочетание, аффиксация и аббревиация. Результаты исследования в целом согласуются с данными о продуктивности словообра-

зовательных моделей в английском языке. Тем не менее, можно предположить, что зафиксированные нами низкие значения частотности некоторых способов словообразования связаны со спецификой их применения. В частности, усечение и слияние усеченных основ более характерны для авторского словотворчества, а полученные таким образом авторские неологизмы могут не закрепиться в языке. Такого рода лексика присуща, например, молодежному сленгу или арго, поскольку она дает свободу для самовыражения, а также позволяет замаскировать истинный смысл высказывания.

Также стоит отметить тенденцию трансформации уже известных аббревиаций, обозначающих группу меньшинств, за счет появления новых номинаций в группе (как, например, увеличение LGBT до LGBTQIA+).

При выборе новых способов выражения политкорректности можно наблюдать ономасиологический подход, который представляет собой движение от значения или комплекса признаков к выбору имени (номинации). Стратегия полит-корректности на уровне лексики часто состоит в применении эвфемии, при которой вместо лексики, обладающей коннотативным значением, с ощущением неполиткорректности, употребляется нейтральная лексика. Термины политкоррект-ности зачастую создаются теми, кто не принадлежат к данным группам и не знают их специфики. В результате возникают весьма сомнительные номинации, к которым сами представители меньшинств относятся отрицательно.

В перспективе можно наметить изучение особенностей образования и употребления политкорректной лексики в чатах и форумах конкретных меньшинств, например, ЛГБТ. Это даст возможность учесть экстралингвистическую специфику контекста изучаемого вида дискурса для более точного толкования языковых фактов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Andrews E. Cultural sensitivity and political correctness: the linguistic problem of naming // American Speech. 1996. Vol. 71. No. 4. P. 389 -404.

2. Banning M.E. The Limits of PC discourse: Linking language use to social practice // Pedagogy: Critical Approaches to Teaching Literature, Language, Composition, and Culture. 2004. Vol. 4. No. 2. P. 191-214.

3. Morris S. Political Correctness. New Haven: Yale Univ. Press, 1999. 39 p.

4. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 1999. 189 с.

5. Дьяченко И.А. Симулятивные знаки политической корректности в англо-американском манипу-ляционном дискурсе: Дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2008. 146 с.

6. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2004. 24 с.

7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. 624 с.

8. Safire W. Safire's New Political Dictionary. N.Y.: Random House, 1993. 930 p.

9. Беляков А.В., Матвейчев О.А., Гальперина А.С., Деменский С.Ю., Дементьев И.Ю., Долгих О.А., Мясников А.Г., Мясникова О.А., Петрин В.С., Фомин О.В. Большая актуальная политическая энциклопедия: настольная книга современного политика: 1000 актуальных понятий современной политической жизни. М.: Эксмо, 2009. 419 с.

10. Lind B. What is "Political Correctness"? // "Political Correctness:" A Short History of an Ideology. Washington, DC : Free Congress Foundation, 2004. P. 4-8.

11. Kohl H. "Uncommon Differences: On Political Correctness, Core Curriculum and Democracy in Education" // The Lion and the Unicorn. 1992. Vol. 16. № 1. P. 1-16.

12. Строев С.А. «Расизм» и другие аналогичные «измы» как расистский концепт // Репутациоло-гия. 2019. Т. 12. № 1-2 (51-52). С. 5-32.

13. Больц Н. Размышления о неравенстве. Анти-Руссо / Пер. с нем. И.А. Женина; под науч. ред. Я.Н. Охонько. 2-е изд. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2019. 272 с.

14. Kaufman S.B. The Personality of Political Correctness // Scientific American, A Division Of Springer Nature America, Inc. [Электронный ресурс]. URL: https://blogs.scientificamerican.com/beautiful-minds/the-personality-of-political-correctness/ (дата обращения: 23.01.2024).

15. Блажевич Ю.С. Об особенностях изучения «языка вражды»// Транслингва: вопросы современной науки и технологий сквозь призму языкового сознания. По материалам международной научно-практической конференции (17 ноября 2022 года) / Под ред. П.Ш. Алиевой. М.: ООО «Ваш формат», 2023. C.146-150.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. Thermora D. One Anti-Racist Action You Can Take Today: Learn the Difference Between BIPOC and POC // Wayside Youth & Family Support Network [Электронный ресурс]. URL: https://www.way-sideyouth.org/2021/03/01/one-anti-racist-action-you-can-take-today-learn-the-difference-between-bipoc-and-poc/ (дата обращения: 05.11.2023).

17. Record 7.1% of Americans identify as LGBTQ+, Gallup poll finds // Guardian News & Media Limited or its affiliated companies [Электронный ресурс]. URL: https ://www. theguardian. com/world/2022/ feb/17/lgbtq-americans-gallup-poll-surveyLGBTQ+ rights|The Guardian (дата обращения: 20.11.2023).

18. GRS and your kids // Susan's Place Transgender Resources. [Электронный ресурс]. URL: https:// www.susans.org/?topic=246102.0 (дата обращения: 20.11.2023).

19. Rosenberg A. I'm a cis woman. I'm better off when trans women are recognized as women, too // The Washington Post [Электронный ресурс]. URL: https://www.washingtonpost.com/news/act-four/ wp/2017/03/14/im-a-cis-woman-im-better-off-when-trans-women-are-recognized-as-women-too/ (дата обращения: 20.01.2024).

20. Бузинова Л.М., Пашковская Н.Д. «Коронные» неологизмы: влияние пандемии Covid-19 на немецкий язык // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филологические науки. 2021. Вып. 125. № 7. (453). С. 33-37.

21. Issue 34605 // Python Software Foundation [Электронный ресурс]. URL: https://bugs.python.org/is-sue34605 (дата обращения: 20.01.2024).

22. Dykstra J. 18 Primary Bedroom Styles for (Photos) // Homestratosphere.com [Электронный ресурс]. URL:https://www.homestratosphere.com/master-bedroom-styles/ (дата обращения: 29.11.2023).

REFERENCES

1. Andrews E. Cultural sensitivity and political correctness: the linguistic problem of naming. American Speech. 1996. Vol. 71. No. 4. P. 389-404.

2. Banning M. E. The Limits of PC discourse: Linking language use to social practice. Pedagogy: Critical Approaches to Teaching Literature, Language, Composition, and Culture. 2004. Vol. 4. No. 2. P. 191-214.

3. Morris S. Political Correctness. New Haven: Yale Univ. Press, 1999. 39 p.

4. Aseeva Zh.V. Leksicheskie sredstva vyrazheniya ide-ologii politicheskoy korrektnosti v sovremennom an-gliyskom yazyke: Dissertation for the degree of Candidate of Philology. Irkutsk, 1999. 189 p.

5. D'yachenko I.A. Simulyativnye znaki politicheskoy korrektnosti v anglo-amerikanskom manipulyatsion-nom diskurse: Dissertation for the degree of Candidate of Philology. Irkutsk, 2008. 146 p.

6. Panin V.V. Politicheskaya korrektnost'kak kul 'turno-povedencheskaya i yazykovaya kategoriya. A thesis submitted for the degree of Candidate of Philology. Tyumen', 2004. 24 p.

7. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommu-nikatsiya. Moscow: Slovo, 2000. 624 p.

8. Safire W. Safire's New Political Dictionary. New York: Random House, 1993. 930 p.

9. Bol'shaya aktual'naya politicheskaya entsiklopedi-ya: nastol'naya kniga sovremennogo politika: 1000 aktual 'nykh ponyatiy sovremennoy politicheskoy zhizni. Moscow: Eksmo, 2009. 419 p.

10. Lind B. What is "Political Correctness"? In: "Political Correctness:" A Short History of an Ideology.

Washington, DC: Free Congress Foundation, 2004. P. 4-8.

11. Kohl H. "Uncommon Differences: On Political Correctness, Core Curriculum and Democracy in Education". The Lion and the Unicorn. 1992. Vol. 16. No. 1. P. 1-16.

12. Stroev S.A. «Racism» and other similar «isms» as a racist concept. Reputaciology. 2019. Vol. 12. No. 1-2 (51-52). C. 5-32.

13. Bol'ts N. Reflections on Inequality. Anti-Rousseau / Transl. from German. I.A. Zhenin; under the scientific editorship of Ya.N. Okhonko. 2nd ed. Moscow: House of the Higher School of Economics, 2019. 272 p.

14. Kaufman S.B. The Personality of Political Correctness. In: Scientific American, A Division of Springer Nature America, Inc. Available at: https://blogs.sci-entificamerican.com/beautiful-minds/the-personal-ity-of-political-correctness/ (accessed: January 23, 2024).

15. Blazhevich Yu.S. On the peculiarities of studying the «language of enmity». In: Translingua: issues of modern science and technology through the prism of linguistic consciousness. On the materials of the international scientific-practical conference (November 17, 2022). Ed. by P.Sh. Alieva. Moscow: LLC «Your Format», 2023. P. 146-150.

16. Thermora D. One Anti-Racist Action You Can Take Today: Learn the Difference Between BIPOC and POC. In: Wayside Youth & Family Support Network Available at: https://www.waysideyouth. org/2021/03/01/one-anti-racist-action-you-can-take-today-learn-the-difference-between-bipoc-and-poc/ (accessed: November 05, 2023).

17. Record 7.1% of Americans identify as LGBTQ+, Gallup poll finds. In: Available at: https://www.the-guardian.com/world/2022/feb/17/lgbtq-americans-

gallup-poll-surveyLGBTQ+rights|The Guardian (accessed: November 20, 2023).

18. GRS and your kids. In: Susan's Place Transgen-der Resources. Available at: https://www.susans. org/?topic=246102.0 (accessed: November 20, 2023).

19. Rosenberg A. I'm a cis woman. I'm better off when trans women are recognized as women, too. In: The Washington Post Available at: https://www.washing-tonpost.com/news/act-four/wp/2017/03/14/im-a-cis-woman-im-better-off-when-trans-women-are-recog-nized-as-women-too/(accessed: January 20, 2024).

20. Buzinova L.M., Pashkovskaya N.D. «Crown» neologisms: the impact of the Covid-19 pandemic on the German language. Bulletin of Chelyabinsk State University. Series: Philological Sciences. 2021. Vol. 125. No. 7. (453). P. 33-37.

21. Issue 34605. In: Python Software Foundation. Available at: https://bugs.python.org/issue34605 (accessed: January 20, 2024).

22. Dykstra J. 18 Primary Bedroom Styles for (Photos). In: Homestratosphere.com Available at: https://www. homestratosphere.com/master-bedroom-styles/ (accessed: November 29, 2023).

Статья поступила в редакцию 12.03.2024; одобрена после рецензирования 17.03.2024; принята к публикации 25.03.2024.

The article was submitted 12.03.2024; approved after reviewing 17.03.2024; accepted for publication 25.03.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.