Научная статья на тему 'К вопросу о синонимии предложных единиц в языке А. С. Пушкина'

К вопросу о синонимии предложных единиц в языке А. С. Пушкина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
410
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК А.С.ПУШКИНА / ПРЕДЛОГИ / ПРЕДЛОЖНАЯ СИНОНИМИЯ / ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / LANGUAGE OF A.PUSHKIN / PREPOSITIONS / PREPOSITIONAL SYNONYMY / DIACHRONIC ASPECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдулхакова Ляйсэн Равилевна, Киямова Миляуша Фоатовна

В статье на основе лексико-морфологической классификации предложных единиц в языке А.С.Пушкина выделены морфологические и лексические синонимы. Выявлены направления многоуровневой дифференциации синонимичных предложных единиц в текстах писателя. Установлено, что употребление лексических предложных синонимов зависело от множества факторов: семантики конструкции, в составе которой выступал предлог, значения управляющего глагола, стилистической маркированности контекста и жанра текста. Определены различные векторы диахронического развития рассматриваемой предложной системы. В одних случаях происходило сохранение в современном русском литературном языке предпочитаемого А.С.Пушкиным синонима, в других закрепление предлогов, малоупотребительных в языке писателя.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON SYNONYMY OF PREPOSITIONS IN THE LANGUAGE OF A.PUSHKIN

The article deals with morphological and lexical synonymic prepositions in the language of A.S.Pushkin. These synonyms are differentiated depending on the semantics of the whole construction, the semantics of the governing verb, the style of the text and other reasons. The article identifies different vectors of the diachronic development of the prepositional system under study. In some cases, the modern Russian literary language preserves the synonym preferred by A.S.Pushkin, in other cases the writer’s choice differs from the modern norm.

Текст научной работы на тему «К вопросу о синонимии предложных единиц в языке А. С. Пушкина»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ.

ЛИНГВИСТИКА

УДК 811.161.1

К ВОПРОСУ О СИНОНИМИИ ПРЕДЛОЖНЫХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ А.С.ПУШКИНА

© Л.Р.Абдулхакова, М.Ф.Киямова

В статье на основе лексико-морфологической классификации предложных единиц в языке А.С.Пушкина выделены морфологические и лексические синонимы. Выявлены направления многоуровневой дифференциации синонимичных предложных единиц в текстах писателя. Установлено, что употребление лексических предложных синонимов зависело от множества факторов: семантики конструкции, в составе которой выступал предлог, значения управляющего глагола, стилистической маркированности контекста и жанра текста. Определены различные векторы диахронического развития рассматриваемой предложной системы. В одних случаях происходило сохранение в современном русском литературном языке предпочитаемого А.С.Пушкиным синонима, в других - закрепление предлогов, малоупотребительных в языке писателя.

Ключевые слова: язык А.С.Пушкина, предлоги, предложная синонимия, диахронический аспект.

Проблема исследования синонимических парадигматических отношений в современном языкознании заслуживает пристального внимания ученых. Как отмечает В.В. Виноградов, «синоним - термин еще не вполне определенный и уясненный» [1]. Действительно, в отечественной научной литературе представлено множество разнообразных дефиниций данного явления. Так, в «Словаре синонимов русского языка» находим традиционное понимание термина: «...синонимом в полном смысле следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту ... и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значении, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости.» [2: 11]. Похожее определение встречаем у М.Ф.Па-левской: «. синонимами следует считать слова и эквивалентные им фразеологические обороты, при различном звучании называющие одно и то же явление объективной действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или тем и другим одновременно, способностью к словопроизводству, образованию форм субъективной оценки и сочетанию с другими словами» [3: 97]. Однако не все языковеды оперируют подобными дефинициями синонимических отношений. По мнению А.А.Уфимцевой, большинство существующих определений относительны и неопределенны, что позволяет «вкладывать в каждое из них субъективное, совершенно различное понимание» [4: 28]. Аналогичную позицию в этом во-

просе занимает С.Г.Бережан: «.принципы установления факта синонимичности настолько абстрактны, что сама сущность синонимии при этом искажается, а принятая терминология приводит к полнейшей нивелировке неравнозначных явлений» [5: 55]. В связи с этим актуальной становится проблема формулирования критериев выделения синонимов.

Так, Ю.Д.Апресян полагает, что для признания синонимами двух лексем «достаточно, чтобы они имели совпадающие толкования, то есть переводились в одно и то же выражение семантического языка.» [6: 223]. С.Г.Бережан считает, что отношения синонимичности необходимо выявлять на уровне «тождественности не слов, а значений и лексико-семантических вариантов» [5: 55]. П.С.Александров детализирует предыдущие положения, отмечая, что «к синонимам следует относить лишь семемы» [7: 40]. Е.А.Иван-никова вслед за Ф.И.Буслаевым, предлагающим опираться на данные истории языка и словопроизводство, указывает на необходимость учета мотивированности значений [8-9]. Вместе с тем, «исследуя синхронное состояние синонимических отношений на разных языковых уровнях, представляется важным включать в рассмотрение в качестве необходимого ракурса и историческую составляющую, что во многих случаях позволит предупредить смешение разнородных явлений» [10: 196].

Очевидно, что вопросы, связанные с формулированием дефиниции синонимических отношений и выяснением критериев выделения синонимов, во многом остаются нерешенными.

Не менее спорной и противоречивой является проблема определения и анализа предложной синонимии. Показательно в этом плане замечание Л.М.Гареевой: «Синонимия предлогов - более сложное явление по сравнению с синонимией знаменательных слов, так как синтаксические отношения, выражаемые предлогами, практически неисчерпаемы...» [11: 101]. М.В.Гордиевс-ких указывает на наличие в русском языке разветвленной системы синонимико-вариативных рядов предлогов [12]. В связи с этим возникает необходимость структурирования синонимичных единиц. Можно выделить три группы классификаций предлогов-синонимов, составленных на основе доминирования определенного признака:

1) морфологическую (В.С.Бондаренко[13], Мохаммад Мохаммадиан суте [14]);

2) лексико-семантическую (З.М.Степанова [15]);

3) лексико-морфологическую (М.В.Всеволодова [16], Е.Н.Виноградова и В.Л.Чекалина [17] и др.).

Ученые, разрабатывающие морфологическую классификацию, опираются на специфику падежного управления предлогов, исходя из чего они выделяют внутрипадежные и межпадежные (междупадежные) синонимы [14]. Лексико-семантическая классификация основывается на тождестве или различии денотативного компонента лексического значения слова, а также на явлении моносемии/полисемии [15]. Наиболее комплексной, разносторонней, на наш взгляд, является многоуровневая лексико-морфологичес-кая классификация предложных единиц, разработанная в рамках международного проекта «Славянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис» [16-17]. В соответствии с ней в сфере предлогов выделяются морфологические и лексические синонимы. Первые представляют собой одну лексическую единицу, различающуюся морфологическими характеристиками, тогда как под вторыми понимается соотношение разных лексических единиц, выражающих один и тот же денотативный смысл.

В произведениях А.С.Пушкина синонимические отношения предлогов представлены широко и разнообразно. Здесь можно выделить как лексические, так и морфологические синонимы, в дальнейшей судьбе которых в русском литературном языке нашли отражение различные векторы их диахронического развития: регулярное, частотное использование в современном русском литературном языке предпочитаемого А.С.Пушкиным предложного синонима и, напротив, закрепление в языковой системе предлога, кото-

рый у поэта оставался на периферии употребления.

В статье рассматривается функционирование в произведениях А.С.Пушкина синонимических рядов предлогов против / противу / напротив / супротив; близ / вблизи /вблизи от / близко / близко к / близко за; между / меж / промеж / промежду.

В произведениях А.С.Пушкина предлог против употребляется в два раза чаще, чем его синоним противу, причем в равной степени встречается как в поэзии, так и в прозе писателя, тогда как противу, в основном, употребляется в прозаических произведениях, что свидетельствует о его стилистической маркированности. Высокая частотность и нейтрализация жанрово-стилисти-ческих различий способствовали в дальнейшем закреплению в системе языка предлога против.

Вместе с тем стоит отметить, что данные предложные единицы, как правило, рассматриваются в рамках одной словарной статьи, что позволяет сделать выводы об их синонимии, основанной на тождестве сигнификативного и денотативного компонентов лексического значения. Показательны в этом плане «Словарь языка А.С.Пушкина» [18] и «Словарь Академии Российской» [19]. Действительно, в отдельных случаях в языке А.С.Пушкина предложные формы против и противу функционируют в идентичных контекстах, реализуя аналогичные лексические значения. Так, они могут выражать следующие значения:

- противодействия: Пугачев выступил против князя Голицына с десятью тысячами отборного войска, оставя под Оренбургом Шигаева с двумя тысячами... [20: 89]; Рейнсдорп, желая воспользоваться сим случаем, несколько ободрившим его войско, хотел на другой день выступить противу Пугачева... [20: 39];

- значение предлога вопреки: Готов с моей стороны служить Вам чем угодно, прозой и стихами, по совести и против совести [21: 241]; Доведши великого князя до моста, я ему откланялся (вероятно, противу этикета)[22: 44].

- значение оборота «по сравнению с чем-либо» в составе устойчивой конструкции против / противу прежнего:.я думал издерживать втрое против прежнего, вышло вдесятеро [21: 231]; Мужики, кажется, платили и не слишком более противу прежнего... [23: 140]. Интересно, что подобное употребление данного предлога было зафиксировано П.Я.Черных в «Уложении 1649 года» [24], а также в «Словаре диалектного просторечия Среднего Приобья» [25].

Между тем данные предложные синонимы в большинстве случаев реализовывали свои значения в рамках различных конструкций, что могло в известной степени способствовать их сосуществованию. Например, предлог против служил «для указания положения предмета пред лицевой стороной другого предмета» [26: 57]. В данном значении синоним против в языке А. С. Пушкина употребляется 15 раз, тогда как синонимичные предлоги напротив и супротив встречаются по одному разу, а противу - 4 раза: ...и живу от вас через улицу, в этом домике, что против ваших окошек [23: 90]; В самом деле, ходил по рукам список с адреса одного из его писем: Акулине Петровне Курочкиной, в Москве, напротив Алексеевского монастыря... [23: 110]; Бывало дружок мой целый день сидит супротив меня... [27: 478]; ...я разлегся противу угасающего камина. [23: 445]. Интересно, что согласно данным НКРЯ подобная картина наблюдается на протяжении первой трети XIX века: предпочтение отдается предложной единице против (9 примеров), в то время как синонимы напротив (5 примеров), супротив (0 примеров) и противу (3 примера) остаются на периферии языковой системы.

Предлог противу использовался в конструкциях, выражавших целый ряд значений:

- отношение действия, противоположного по отношению к тому действию, которым оно вызвано: Италия присвоила себе ее эпопею, полуафриканская Гишпания завладела трагедией и романом, Англия противу имени Dante, Ариосто и Кальдерона с гордостию выставила имена Спенсера, Мильтона и Шекспира [28: 37]. Данное значение предлога противу было сформулировано А.А.Потебней [29]. Отметим, что в этом случае предложная единица противу имеет в качестве лексического синонима предлог в противоположность. Предлог против в аналогичной позиции мог выступать редко: Против этого нечего и говорить... [28: 205]. Отличие заключалось в характере управляющего глагола, относящегося к определенной лексико-семантической группе. Так, предлог противу мог употребляться с глаголами физического действия: Кстати, о моей бедной сказке... подняли противу меня всю классическую древность и всю европейскую литературу! [28: 156], а против - с глаголами интеллектуальной деятельности: Кончающиеся на а, ъ и ь склоняются в мужеском роде, а в женском нет, и против этого многие у нас погрешают [28: 148].

- движение, направленное к какому-либо предмету: ...Он [Михельсон] остановился ... Пугачев двинулся противу его и вдруг поворотил на

Чербакульскую крепость [20: 58]. Вместе с тем предлог против в данном значении в текстах А.С.Пушкина употребляется один раз: Мятежники, в числе трех тысяч, выехали против него; оба войска сошлись в семидесяти верстах от города [20: 11].

Особое внимание хотелось бы обратить на стилистическую маркированность контекстов, включавших в себя синонимы против и противу. Так, предлог против в основном используется в стилистически нейтральных конструкциях: ...упомянул он при мне о своих неприятелях, против которых не имел он ... злобы... [30: 44], в то время как вариант противу функционирует в официально-деловых письмах: Противу предъявленного мне объявления купца Петра Жадиме-ровского, Съезжему дому Литейной части имею честь объяснить: что действительно нанял я в прошлом 1832-м году квартиру в доме его и заключил с ним контракт... [31: 209] или в поэтических произведениях, выражавших ироничное отношение лирического героя к описываемому явлению: Внук Тредьяковского Клит гекзаметром песенки пишет, Противу ямба, хорея злобой ужасною дышит [32: 21].

Таким образом, употребление лексических предложных синонимов против и противу в языке А.С.Пушкина зависело от множества факторов: семантики конструкции, в составе которой выступал предлог, значения управляющего глагола, стилистической маркированности контекста и жанровой принадлежности текста. Синонимы напротив и супротив в текстах писателя встречались редко и использовались исключительно при указании на пространственное положение предмета. Подобная многоуровневая дифференциация предложных единиц в текстах писателя впоследствии способствовала закреплению в языковой системе предлога против со значением противодействия и несогласия с чем-либо (вопреки). Для указания положения предмета перед лицевой стороной другого предмета в современном русском языке преимущественно используется предлог напротив.

Вместе с тем в других случаях А.С.Пушкин отдает предпочтение предложной единице, которая в дальнейшем становилась маркированной и в современных словарях сопровождается пометой «устар.» и «обл.». Примером такого рода является синонимический ряд близ / вблизи / вблизи от, первый элемент которого составляет подавляющее большинство случаев, зафиксированных в «Словаре языка Пушкина», а последний вовсе не используется в текстах писателя. Любопытно, что в первой половине столетия «случаи его употребления крайне редки . причем все они,

как правило, относятся ко второй четверти XIX века» [33: 4]. На наш взгляд, на закрепление в языке писателя варианта близ оказывал влияние процесс нейтрализации целого комплекса дифференцирующих признаков.

Так, превалированию предлога близ способствовало отсутствие зависимости употребления предложной единицы от семантики конструкции, в составе которой она функционировала. Если вариант вблизи в языке А. С. Пушкина преимущественно является компонентом локативных конструкций: Лето и осень таким образом провел бы я в уединении вдохновительном, вблизи столицы ... [21: 158], то его синоним близ мог в равной степени выступать в рамках как пространственных: он живет в своей деревне, близ Сокольников... [28: 205], так и временных конструкций, указывающих на промежуток совершения действия [34: 75] и «приблизительность ... срока» [35: 351]: В 1723 году Татищев взят был ко двору, где и пробыл близ года... [30: 341].

Кроме того, унификационный характер предложного синонима близ также проявляется в отсутствии дифференциации в случаях выражения предлогом пространственной семантики с указанием на ту или иную степень близости. Так, по мнению А.Л.Шумилиной, предлог вблизи используется в контекстах, выражающих «наименьшую степень близости» [36: 29]. Аналогичной позиции придерживается В.С.Бондаренко: синоним вблизи «значит совсем недалеко, около предмета, но без оттенка «непосредственной близости» [13: 14]: В нежданной встрече сын Гасуба Рукой завистника убит Вблизи развалин Татартуба [37: 225]. Между тем вариант близ мог выступать в составе различных локативных конструкций независимо от степени выражаемой ими близости:

• значение наибольшей степени близости: И тихо в скромной тьме для неги пробужденья Близ милой засыпать[32: 129];

• значение средней степени близости: Палатка графа Паскевича стояла близ зеленого шатра Гаки-Паши, взятого в плен нашими казаками [23: 472];

• значение наименьшей степени близости: . пожаловала ему . деревню Раголу, близ Ревеля, в котором несколько времени был он обер-комендантом... [30: 313].

На закрепление предлога близ в языке А. С. Пушкина могла оказывать влияние лексико-грамматическая специфика зависимого слова, а именно категория «одушевленности» /«неодушевленности». Обращает на себя внимание тот факт, что предлог вблизи сочетается с неодушевленными существительными независимо от жанровой принадлежности текста (7 примеров):

...злодей вблизи их города находится... [38: 747], тогда как вариант близ мог использоваться как с одушевленными (30 примеров), так и с неодушевленными именами (72 примера). В поэтических текстах количество тех и других примеров совпадает: Тихой ночью гром не грянет, И завистливая тень Близ любовников не станет, Вызывая спящий день... [32: 241]; Но кто там, близ пещеры В густой траве лежит?[32: 275], в то время как в прозе писателя предлог близ, как правило, сочетается с неодушевленными существительными: Ибрагим находился в кабинете близ самой спальни... [23: 6].

Таким образом, превалирование предлога близ в языке А.С. Пушкина связано с нейтрализацией таких дифференцирующих признаков, как семантика конструкции и лексико-грамматичес-кие особенности зависимого слова.

Между тем предложные единицы близ и вблизи не являются единственными компонентами данного синонимического ряда. В прозаических произведениях писателя есть языковые единицы, частеречная принадлежность которых вызывает множество споров: близко, близко к, близко за. В «Словаре Академии Российской» указывается грамматическая омонимия лексемы близко: «Иногда как предлог ..., иногда же употребляется как наречие.» [39: 238]. В «Очерках по исторической грамматике русского литературного языка XIX века» отмечается, что «было бы упрощением рассматривать ... близко, управляющее родительным, как предлог.» из-за ярко выраженной «наречности» данного слова [40: 264]. В языке А.С.Пушкина лексема близко может употребляться как наречие: Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут - не близко - дале где-нибудь. [41: 156] и как предлог: ...тут же близко Оренбурга возле эшафота голову на шпиль воткнули на виселице... [38: 589], при этом лексема близко выступает в качестве предлога, как правило, в том случае, если управляющим словом является деривативное образование от глагола состояния: В сие время резерв корпуса бр.<игадира> Корфа, находящегося близко моего, от наш.<ествия> Яицк.<их> каз.<аков>, приведен также в замешательство... [38: 712]. Кроме того, данный предлог встречается в рамках квантитативных конструкций со значением приблизительности: . опять за ним верст близко 20-ти гнались и хотели его у себя удержать... [38: 580]. Указанные позиции предложного употребления лексемы близко свидетельствуют о ее синонимичности с предлогом близ.

Не менее противоречивым является вопрос квалифицирования двухкомпонентных морфосин-

таксических предложных структур близко к, близко за, состоящих, согласно М.В.Всеволодовой, из «конструктивно облигаторного первого элемента» и «экспликатора», выполняющего «функцию формального «усилителя» первого, собственно предложного компонента» [16: 130]: ...но они, не подъезжая близко к городу, постояв на степи немного, возвратились назад... [42: 319]. В языке А.С.Пушкина, по нашему мнению, отражается одна из стадий формирования данных составных предлогов, которая характеризуется препозицией экспликато-ра: ...гонится за ним близко предупомянутый храбрый полковник Михельсон... [42: 352]. Вместе с тем наличие распространителей, а именно наречий степени, препятствовало переходу данных единиц в разряд предлогов: . очень близко к нему самому подъехал... [42: 325].

На наш взгляд, закреплению в системе языка писателя предлогов близко, близко к, близко за препятствовали ярко выраженная «наречность» компонента близко и их жанровая закрепленность за текстами прозаического характера, тогда как вариант близ, в отличие от иных синонимов, реализовывал релятивные отношения независимо от перечисленных выше факторов. Тем не менее впоследствии в языковой системе предлог близ утратил свои позиции, уступив место синониму вблизи.

В языке А.С.Пушкина получили отражение как общеязыковые, так и индивидуально авторские особенности в использовании предлогов между / меж / промеж / промежду. В «Словаре синонимов и сходных по смыслу выражений» в качестве синонимов рассматриваются только варианты между и промеж, в то время как варианты меж и промежду не освещаются [43]. Вместе с тем наиболее употребительными в языке А. С. Пушкина являются предлоги между и меж, тогда как вариант промеж в текстах писателя используется только три раза, а синоним промежду в его произведениях отсутствует.

Синонимичные предлоги между и меж функционировали в составе конструкций, выражавших:

- пространственное значение: Между Волгой и Яиком... кочевали мирные калмыки... [20: 10]; Долго мертвый меж волнами Плыл, качаясь, как живой. ..[44: 118];

- временное значение: Когда Пугачев сидел на Меновом дворе, праздные москвичи между обедом и вечером заезжали на него поглядеть, подхватить какое-нибудь от него слово [30: 161]; Люблю я дружеские враки... Порою той, что названа Пора меж волка и собаки... [45: 93];

- объектные отношения между однородными лицами или предметами: Между мертвецами

поднялся ропот негодования... [23: 94]; И встретил нас Куницын Приветствием меж царственных гостей... [44: 432];

- релятивные отношения между лицами, предметами, которые вступают во взаимодействие друг с другом: ...недавнее знакомство между Иваном Петровичем Берестовым и Григорьем Ивановичем Муромским более и более укреплялось... [23: 122]; Но дружбы нет и той меж нами [45: 37].

Отличие данных синонимов проявляется в зависимости их падежного управления от жанровой принадлежности текста. Так, предлог со старославянской огласовкой между преимущественно функционирует в составе прозаических произведений и управляет ТП: Должно обратить строгое внимание на рукописи, ходящие между воспитанниками [28: 45]; Императрица и великие княжны, блистая красотою и нарядами, прохаживались между рядами гостей... [23: 16], в то время как вариант с русской огласовкой меж в основном управляет РП и чаще встречается в поэзии: На троне, на кровавом поле, Меж граждан на чреде иной Из сих избранных кто всех боле Твоею властвует душой [44: 251]; Меж нив златых и пажитей зеленых Оно синея стелется широко... [44: 399]. При этом необходимо обратить внимание на частеречную принадлежность управляемых слов. В русском литературном языке XVIII века для местоимений было «характерно более последовательное, чем для имен существительных, использование формы ТП», тогда как «форма РП... имеет единичные примеры употребления» [46]. Аналогичная картина представлена и в произведениях А.С.Пушкина: в количественном отношении на 107 случаев употребления данного предлога с местоимением в ТП приходится 7 примеров сочетания предложной единицы с местоимением в РП, например:. казаки, страстные к холостой жизни, положили между собой убивать приживаемых детей... [20: 7], но: День каждый, каждую годину Привык я думой провождать, Грядущей смерти годовщину Меж их стараясь угадать [44: 194].

Редкое употребление предлога промеж в языке А.С.Пушкина могло быть связано, с одной стороны, с его функционированием в составе ограниченного числа конструкций, выражавших пространственное значение: И промеж высоких гор Видит шелковый шатёр [44: 560] и релятивные отношения: Стали медвежата промеж собой играть... [44: 503]. С другой стороны, значимую роль в этом случае играла стилистическая маркированность контекстов, в составе которых выступала предложная единица промеж, упот-

реблявшаяся прежде всего в художественных произведениях, отражавших влияние живой разговорной речи: И руками-то снести не смог, А я, смотри, снесу промеж ног [44: 501].

Очевидно, что синонимы между и меж, отличающиеся спецификой падежного управления и жанровыми характеристиками, вытеснили предлог промеж, ограниченный в своем употреблении семантикой конструкции и ее стилистической окраской.

Таким образом, анализ функционирования синонимических предлогов в языке А.С.Пушкина демонстрирует, с одной стороны, тенденции последующего развития языковой системы, что, в частности, проявляется в признании доминантой синонимического ряда варианта против. С другой стороны, дает возможность наблюдать обратную ситуацию, отражением которой становится несоответствие отдельных фактов языка эпохи А.С.Пушкина нормам современного русского языка. Показательно в этом плане превалирование предлога близ в ряду синонимов вблизи, близко, близко к, близко за. Промежуточное положение в развитии языковой системы занимают вытеснившие синоним промеж предложные единицы между и меж, характеризующиеся отсутствием четких критериев своего разграничения.

1. Виноградов В.В. Точить балы // Виноградов В.В. История слов. - М.: Толк, 1994. - 1138 с. URL: http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5311&0a0=715 (дата обращения: 14.05.2015).

2. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой. - М.: Издательство «Астрель», Издательство «АСТ», 2003. - Т.І. - 680 с.

3. Палевская М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты // Лексическая синонимия. - М.:Наука, 1967. -С.94 - 104.

4. Уфимцева А.А. Некоторые вопросы синонимии // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С. 26 - 38.

5. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С. 43 - 56.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 464 с.

7. Александров П. С. О понятии синонимии // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С. 38 - 43.

8. Буслаев Ф.И. Опыт исторической грамматики русского языка. Синтаксис. - М.: Унив. тип., 1858. - 428 с.

9. Иванникова Е.А. О роли мотивированности значения в синонимических отношениях слов // Лексическая синонимия. - М.: Наука, 1967. - С. 104 -121.

10. Абдулхакова Л.Р. Некоторые аспекты изучения синонимических отношений в системе языка // Ученые записки КГУ. - Т.151. Серия «Гуманитарные науки». Кн.6. - Казань, 2009. - С. 191 -198.

11. Гареева Л.М Синонимия и вариативность предлогов финитивной семантики в современном русском языке // Вестник ЮУрГУ. - Челябинск, 2012. - С. 101 - 104.

12. Гордиевских М. В. Морфосинтаксическая парадигма русских предложных единиц // Русский язык: исторические судьбы и современность: ІІІ Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. - М.: МАКС Пресс, 2007. - С. 273 - 274.

13. Бондаренко В.С. Предлоги в современном русском языке. - М.: Учпедгиз, 1961. - 76 с.

14. Мохаммад Мохаммадиан суте. Предложно-па-дежные конструкции с предлогом «от» в современном русском языке: структурно-семантический аспект: дис. ... канд. филол. наук. - Н.Новгород, 2014. - 189 с. URL: http://diss.unn.ru/files/ 2014/345/345-cb508ae25a.pdf (дата обращения: 19.02.2015).

15. Степанова З.М. Системные отношения пространственных предлогов: синонимия (на материале французского и русского языков) // Известия ПГПУ им.В.Г.Белинского. - Пенза, 2009. - С. 51 -54.

16. Всеволодова М. В. Типология славянского предлога. Системность: категории и парадигмы // XIV международный съезд славистов. Славянское языкознание. Лингвистика. - М.: Индрик, 2008. -С. 119 - 144.

17. Виноградова Е.Н., Чекалина В.Л. К вопросу о грамматике русского предлога. Статья 2: Синонимия и антонимия предложных единиц // Вестник Моск. ун-та: серия 9, № 2. - М., 2006. - С. 18.

- 37.

18. Словарь языка А.С. Пушкина: в 4 т. / Под ред. В.В.Виноградова.- М.: Азбуковник, 2000. - Т. 3. -1296 с.

19. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в VI ч.- СПб.: В типографии В.Плавильщикова, 1822. - Ч^. - 1142 с.

20. Пушкин А.С. История Пугачева. Часть первая // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т.

- М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 9, кн. 1. - 1950. - С. 3 - 158.

21. Пушкин А.С. Переписка, 1828-1831 // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937 - 1959. - Т. 14. - 547 с.

22. Пушкин А.С. Дневники // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977 - 1979. - Т. 8. - С. 7 - 47.

23. Пушкин А.С. Романы и повести. Путешествия // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т.

- М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 8, кн. 1. - 496 с.

24. Черных П.Я. Язык Уложения 1649 года. - М.: Издательство АН СССР, 1953. - 376 с.

25. Словарь диалектного просторечия Среднего При-обья / под ред. О.И.Блиновой. - Томск: Изд-во Томского ун-та, 2003. - 370 с.

26. Букатевич Н.И. Опыт исторического изучения предлогов и предложных сочетаний в русском литературном языке: в 2 ч. - Ч. 1. - Одесса: Одесский государственный университет им.И.И.Меч-никова, 1957. - 146 с.

27. Пушкин А.С. Из ранних редакций // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977-1979. - Т. 5.- 527 с.

28. Пушкин А.С. Критика и публицистика // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 11. - 600 с.

29. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - Т. 4. - Вып. 1.- М.: Просвещение, 1985. - 319 с.

30. Пушкин А.С. Критика. Автобиография // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 12. - 576 с.

31. Пушкин А.С. Переписка, 1832-1834 // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 15. - 391 с.

32. Пушкин А . С. Лицейские стихотворения // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959.- Т. 1. - 531с.

33. Абдулхакова Л.Р., Киямова М.Ф. Синтагматические отношения синонимичных предлогов в русском литературном языке первой половины XIX века // Языковые категории и единицы: синтагматический аспект. Материалы девятой международной конференции. - Владимир: ВГГУ, 2011. -С. 3 - 9.

34. Суровцева С.И. Предлог в оформлении темпоральных отношений // LINGUA MOBILIS. - № 4.-Челябинск: Изд-во Челябинского ун-та, 2012. - С. 73 - 77.

35. Ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. - М.: Издательство Московского университета, 1956. - 565 с.

36. Шумилина А.Л.Синонимика в кругу глагольно-именных пространственных словосочетаний с предлогами у, при, под, около, возле, подле, близ, вблизи// Русский язык в школе. - 1961.- № 4. - С. 25 - 30.

37. Пушкин А.С. Поэмы. Сказки // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977-1979. - Т. 4. - 447 с.

38. Пушкин А.С. История Пугачева // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 9, кн. 2. - 950 с.

39. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный: в VI ч. - СПб.: В типографии В.Плавильщикова, 1806. - ЧІ. - 1312 с.

40. Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX века: Изменения в системе словосочетаний в русском литературном языке XIX века / под ред. В.В.Виноградова, Н.Ю.Шведовой. - М.: Наука, 1964. - 304 с.

41. Пушкин А.С. Драматические произведения // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 7. -395 с.

42. Пушкин А.С. История Пугачева. Часть вторая: Приложения // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937 -1959. - Т. 9, кн. 1. - С. 206 - 355.

43. Абрамов Н.А.Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1999. - 638 с. URL: http://www.slovari.ru/ default.aspx?s=0&p=237 (дата обращения: 28.01.2015).

44. Пушкин А.С. Стихотворения, 1826-1836. Сказки // Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 т.

- М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 3, кн. 1. - 635 с.

45. Пушкин А.С. Евгений Онегин // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959. - Т. 6.- 700 с.

46. Абдулхакова Л. Р. Синонимические отношения предлога между в русском литературном языке XVIII-XIX веков // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Труды Института лингвистических исследований РАН / Отв. ред. Н.Н.Казанский. - Т. IX. - Ч. 2. Русская историческая лексикология и лексикография XVII-XIX веков. К 100-летию Ю.С.Сорокина / Отв. ред. И.А.Малышева, В.Н.Калиновская. - СПб.: Изд-во «Наука», 2013. - С. 209 - 222.

ON SYNONYMY OF PREPOSITIONS IN THE LANGUAGE OF A.PUSHKIN

L.R.Abdulhakova, M.F.Kiyamova

The artide deals with morphological and Іехісаі synonymic prepositions in the language of A.S.Pushkin. These synonyms are differentiated depending on the semantics of the whole construction, the semantics of the governing verb, the style of the text and other reasons. The artide identifies different vedors of the diachronic development of the prepositional system under study. In some cases, the modern Russian literary language preserves the synonym preferred by A.S.Pushkin, in other cases the writer's choice differs from the modern norm.

Key words: language of A.Pushkin, prepositions, prepositional synonymy, diachronic aspect.

1. Vinogradov V.V. Tochit' baly // Vinogradov V.V. Is- http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5311&0a0=715 toriya slov. - M.: Tolk, 1994. - 1138 s. URL: (accessed: May 14, 2015) (in Russian)

2. Slovar' sinonimov russkogo yazyka / Pod red. A.P.Evgen'evoj. - M.: Izdatel'stvo «Astrel'», Iz-datel'stvo «AST», 2003. - T.I. - 680 s. (in Russian)

3. Palevskaya M.F. Problema sinonimicheskogo ryada, ego granic i vozmozhnosti vydeleniya dominanty // Leksicheskaya sinonimiya. - M.: Nauka, 1967. - S. 94 - 104. (in Russian)

4. Ufimceva A.A. Nekotorye voprosy sinonimii // Leksicheskaya sinonimiya. - M.: Nauka, 1967. - S. 26 -38. (in Russian)

5. Berezhan S.G. K semasiologicheskoj interpretacii yavleniya sinonimii / // Leksicheskaya sinonimiya. -M.: Nauka, 1967. - S. 43 - 56. (in Russian)

6. Apresyan Yu.D. Leksicheskaya semantika (si-nonimicheskie sredstva yazyka). - M.: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1995. - 464 s. (in Russian)

7. Aleksandrov P.S. O ponyatii sinonimii // Leksicheskaya sinonimiya. - M.: Nauka, 1967. - S. 38 -43. (in Russian)

8. Buslaev F.I. Opyt istoricheskoj grammatiki russkogo yazyka. Sintaksis. - M.:Univ. tip., 1858. - 428 s. (in Russian)

9. Ivannikova E.A. O roli motivirovannosti znacheniya v sinonimicheskix otnosheniyax slov // Leksicheskaya sinonimiya. - M.: Nauka, 1967. - S. 104 - 121. (in Russian)

10. Abdulxakova L.R. Nekotorye aspekty izucheniya si-nonimicheskix otnoshenij v sisteme yazyka // Uchenye zapiski KGU. - T.151. Seriya «Gumani-tarnye nauki». Kn.6. - Kazan', 2009. - S. 191 - 198. (in Russian)

11. Gareeva L.M Sinonimiya i variativnost' predlogov fi-nitivnoj semantiki v sovremennom russkom yazyke // Vestnik YuUrGU. - Chelyabinsk, 2012. - S. 101 -104. (in Russian)

12. Gordievskix M.V. Morfosintaksicheskaya paradigma russkix predlozhnyx edinic // Russkij yazyk: is-toricheskie sud'by i sovremennost': III Mezhdunarod-nyj kongress issledovatelej russkogo yazyka: Trudy i materialy. - M.: MAKS Press, 2007. - S. 273 - 274. (in Russian)

13. Bondarenko V.S. Predlogi v sovremennom russkom yazyke. - M.: Uchpedgiz, 1961. - 76 s. (in Russian)

14. Moxammad Moxammadian sute. Predlozhno-padezhnye konstrukcii s predlogom «ot» v sovremen-nom russkom yazyke: strukturno-semanticheskij aspekt: dis. ... kand. filol. nauk. - N.Novgorod, 2014. - 189 s. URL: http://diss.unn.ru/files/2014/345/345-cb508ae25a.pdf (accessed: February 19, 2015) (in Russian)

15. Stepanova Z.M. Sistemnye otnosheniya pros-transtvennyx predlogov: sinonimiya (na materiale francuzskogo i russkogo yazykov) // Izvestiya PGPU im. V.G.Belinskogo. - Penza, 2009. - S. 51 - 54. (in Russian)

16. VsevolodovaM.V. Tipologiya slavyanskogo predloga. Sistemnost': kategorii i paradigmy // XIV mezhdu-narodnyj s"ezd slavistov. Slavyanskoe yazykoznanie. Lingvistika. - M.: Indrik, 2008. - S. 119 - 144. (in Russian)

17. Vinogradova E.N., Chekalina V.L. K voprosu o grammatike russkogo predloga. Stat'ya 2: Sinonimiya

i antonimiya predlozhnyx edinic // Vestnik Mosk. un-ta: seriya 9, № 2. - M., 2006. - S.18. - 37. (in Russian)

18. Slovar' yazyka A.S. Pushkina: v 4 t. / Pod red. V.V.Vinogradov. - M.: Azbukovnik, 2000. - T. 3. -1296 s. (in Russian)

19. Slovar' Akademii Rossijskoj, po azbuchnomu pory-adku raspolozhennyj: v VI ch. - SPb.: V tipografii V.Plavil'shhikova, 1822. - Ch.V. - 1142 s. (in Russian)

20. Pushkin A.S. Istoriya Pugacheva. Chast' pervaya // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. -M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 9, kn. 1. -1950. - S. 3 - 158. (in Russian)

21. Pushkin A.S. Perepiska, 1828-1831 // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 14. - 547 c. (in Russian)

22. Pushkin A.S. Dnevniki // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 10 t. - L.: Nauka. Leningr. otd-nie, 1977-1979. -T. 8. - S. 7 - 47. (in Russian)

23. Pushkin A.S. Romany i povesti. Puteshestviya // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. -M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 8, kn. 1. -496 c. (in Russian)

24. Chernyx P.Ya. Yazyk Ulozheniya 1649 goda. - M.: Izdatel'stvo AN SSSR, 1953. - 376 s. (in Russian)

25. Slovar' dialektnogo prostorechiya Srednego Priob'ya / pod red. O.I.Blinovoj. - Tomsk: Izd-vo Tomskogo un-ta, 2003. - 370 s. (in Russian)

26. Bukatevich N.I. Opyt istoricheskogo izucheniya predlogov i predlozhnyx sochetanij v russkom literatur-nom yazyke: v 2 ch. - Ch. 1. - Odessa: Odesskij go-sudarstvennyj universitet im. I. I. Mechnikova, 1957. - 146 s. (in Russian)

27. Pushkin A.S. Iz rannix redakcij // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 10 t. - L.: Nauka. Leningr. otd-nie, 1977-1979. - T. 5. - 527 c.

28. Pushkin A.S. Kritika i publicistika // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 11. - 600 c. (in Russian)

29. Potebnya A.A. Iz zapisok po russkoj grammatike. - T. 4. - Vyp. 1. - M.: Prosveshhenie, 1985. - 319 s. (in Russian)

30. Pushkin A.S. Kritika. Avtobiografiya // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. -T. 12. - 576 c. (in Russian)

31. Pushkin A.S. Perepiska, 1832-1834 // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959.-T. 15. - 391 c. (in Russian)

32. Pushkin A.S. Licejskie stixotvoreniya// Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 1. - 531 s. (in Russian)

33. Abdulxakova L.R., Kiyamova M.F. Sintagmaticheskie otnosheniya sinonimichnyx predlogov v russkom lite-raturnom yazyke pervoj poloviny XIX veka // Yazy-kovye kategorii i edinicy: sintagmaticheskij aspekt. Materialy devyatoj mezhdunarodnoj konferencii. -Vladimir: VGGU, 2011. - S. 3 - 9. (in Russian)

34. Surovceva S.I. Predlog v oformlenii temporal'nyx ot-noshenij // LINGUA MOBILIS. - № 4. - Chelyabinsk: Izd-vo Chelyabinskogo un-ta, 2012. - S. 73 -77. (in Russian)

35. Lomtev T.P. Ocherki po istoricheskomu sintaksisu russkogo yazyka. - M.: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 1956. - 565 s. (in Russian)

36. Shumilina A.L. Sinonimika v krugu glagol'no-imennyx prostranstvennyx slovosochetanij s predlo-gami u, pri, pod, okolo, vozle, podle, bliz, vblizi// Russkij yazyk v shkole. - 1961. - № 4. - S. 25 - 30. (in Russian)

37. Pushkin A.S. Poe'my. Skazki // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 10 t. - L.: Nauka. Leningr. otd-nie, 1977-1979. - T. 4. - 447 c. (in Russian)

38. Pushkin A.S. Istoriya Pugacheva// Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. -T. 9, kn. 2. - 950 c. (in Russian)

39. Slovar' Akademii Rossijskoj, po azbuchnomu pory-adku raspolozhennyj: v VI ch. - SPb.: V tipografii V. Plavil'shhikova, 1806. - Ch.I. - 1312 c. (in Russian)

40. Ocherki po istoricheskoj grammatike russkogo lit-eraturnogo yazyka XIX veka: Izmeneniya v sisteme slovosochetanij v russkom literaturnom yazyke XIX veka / pod red. V.V.Vinogradova, N.Yu.Shvedovoj. -M.: Nauka, 1964. - 304 s. (in Russian)

41. Pushkin A.S. Dramaticheskie proizvedeniya // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 7. - 395 c. (in Russian)

42. Pushkin A.S. Istoriya Pugacheva. Chast' vtoraya: Prilozheniya // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937 -1959.

- T. 9, kn. 1. - S. 206 - 355. (in Russian)

43. Abramov N.A. Slovar' russkix sinonimov i sxodnyx po smyslu vyrazhenij. - M.: Russkie slovari, 1999. -638 s. URL: http://www.slovari.ru/default.aspx?s= 0&p=237 (accessed: January 28, 2015) (in Russian)

44. Pushkin A.S. Stixotvoreniya, 1826-1836. Skazki // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. -M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 3, kn. 1. -635 s. (in Russian)

45. Pushkin A.S. Evgenij Onegin // Pushkin A.S. Polnoe sobranie sochinenij: V 16 t. - M.; L.: Izd-vo AN SSSR, 1937-1959. - T. 6. - 700 c. (in Russian)

46. Abdulxakova L.R. Sinonimicheskie otnosheniya pred-loga mezhdu v russkom literaturnom yazyke XVIII-XIX vekov // ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Trudy Instituta lingvisticheskix issledovanij RAN / Otv. red. N.N.Kazanskij. - T. IX.

- Ch. 2. Russkaya istoricheskaya leksikologiya i lek-sikografiya XVII-XIX vekov. K 100-letiyu Yu.S.So-rokina / Otv. red. I.A.Malysheva, V.N.Kalinovskaya.

- SPb.: Izd-vo «Nauka», 2013. - S. 209 - 222. (in Russian)

Абдулхакова Ляйсэн Равилевна - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: [email protected]

Abdulhakova Liaisen Ravilevna - Doctor of Philology, Professor, Department of the Russian Language and Instruction, Institute of Philology and Intercultural Communication named after Leo Tolstoy, Kazan Federal University.

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russia E-mail: [email protected]

Киямова Миляуша Фоатовна - аспирант кафедры русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации им.Льва Толстого Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: [email protected]

Kiyamova Milyausha Foatovna -graduate student, Department of Russian Language and Instruction, Institute of Philology and Intercultural Communication named after Leo Tolstoy, Kazan Federal University.

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008, Russia E-mail: [email protected]

Поступила в редакцию 21.03.2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.