PHILOLOGICAL SCIENCES
К ВОПРОСУ О РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «MAGIC» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА БАЗЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ)
Трусова А.Ю.,
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н.А. Добролюбова, к.ф.н., доцент
Алексеева И.А.
Нижегородский Государственный Лингвистический Университет им. Н.А. Добролюбова, студент-
бакалавр
TO THE QUESTION OF REALIZING THE CONCEPT «MAGIC» IN MODERN ENGLISH (ON THE
BASIS OF J. ROWLING'S NOVELS)
Trusova A.,
Nizhny Novgorod State Linguistics University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor
Alekseyeva I.
Nizhny Novgorod State Linguistics University, Bachelor student
АННОТАЦИЯ
Настоящая статья входит в серию статей авторов, посвященных рассмотрению и анализу концепта «magic» в современном английском языке на основе произведений поттерианы английской писательницы Дж. Роулинг. В работе представлен анализ и описание изучения реализации концепта «magic» в романах британской писательницы. Приведены результаты опроса среди русского и английского этносов на тему того, как они представляют концепт «magic».
Концепт представляет собой ментальное образование высокой степени абстрактности и связан преимущественно со словом. Структура рассматриваемого концепта имеет сложную структуру, включающую несколько слоев.
ABSTRACT
The present article is included into the series of the authors' articles devoted to the analysis of the concept «magic» in J. Rowling's novels. It describes some linguistic ways how the concept «magic» is realized on the basis of Joan Rowling's books about Harry Potter. The analysis and results of interrogation among Russian and English ethnic groups are presented.
Concept is regarded as abstract ideas or general notions which usually occur in the mind or thoughts. Unlike notions concepts are formed in a natural way. The structure of the concept «magic» is complicated and includes several layers.
Ключевые слова: концепт, концептосфера, понятие, лингвистические способы, слово, концептуализация языкового мышления.
Keywords: concept, notion, linguistic ways, word, lingual mentality conceptualization.
С конца 1950-х годов в языкознании зарождается и начинает развиваться новое направление -когнитивная лингвистика, согласно которой язык является не только одним из инструментов передачи информации. Язык, по своей сути, сам создаёт ту действительность, которую мы постигаем и осознаем. В основе дисциплины лежит представление о том, что язык неразрывно связан с познавательными и мыслительными процессами человека.
В развитие этого направления языкознания внесли неоспоримый вклад такие лингвисты-когни-тивисты, как Ч. Филлмор, Дж. Лакофф, А. Кибрик, Н.Н. Болдырев и др. По определению В.З. Демьян-кова и Е.С. Кубряковой, когнитивная лингвистика рассматривает язык как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [7, с.280-287]. Общим для всех теорий является то, что «концепт» признается центральным понятием, представляющий собой мыслительный образ, стоящий за языковым знаком.
Настоящее исследование проводится в рамках семантико-когнитивного анализа, который позволяет рассмотреть лексико-семантические составляющие языка, а также смоделировать содержание понятий «концепт» и «концептосфера».
Актуальность настоящей работы заключается в необходимости детального изучения некоторых лингвистических способов выражения концепта «magic» в свете социолингвистики и лингвистической прагматики.
Цель настоящей работы состоит в рассмотрении и анализе лингвистических способов выражения концепта «magic» и их роли в свете этимологического, прагматического и социологического компонентов в современном английском языке на базе произведений Дж. Роулинг.
Исследование и анализ текста художественной литературы в первую очередь предполагает обращение к категории фантазийности, которая соотносится с художественным творчеством. Одним из наиболее важных концептов, который является
неотъемлемой частью фантазийной картины мира, является концепт «magic».
Согласно С.И. Ожегову, магия представляет собой совокупность действий и слов, якобы обладающих чудодейственными свойствами и способных подчинить так называемые сверхъестественные силы [10, с. 327]. Помимо того, что этот концепт реализуется с помощью волшебных атрибутов (a wand, an invisibility cloak, the resurrection stone, the philosopher's stone, a howler (a blood-red letter), the mirror of erased, the goblet of fire, the cursed opal necklace, a time turner and etc.), заколдованных локаций (Platform 9%, Diagon Alley, The Ministry of Magic, Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, Spinner's End and etc.), предметов и вымышленных персонажей или животных (a witch, a wizard, a fore-seer, an elf, a dwarf, a ghost, a mermaid, a troll, a giant, a hobbit, a goblin, a dragon, a unicorn, a centaur, etc.), он (концепт «magic») также неразрывно связан с концептами «добро» и «зло», так как не редко в произведениях жанра фэнтези наблюдается четкое различие между доброй и злой магией.
Концепт «magic» представляет собой сложный по составу концепт, который включает в себя несколько элементов. Следующие словарные статьи раскрывают суть концепта:
1. the use of special powers to make things happen that would usually be impossible, such as in stories for children. [18]
2. a special and exciting quality that makes something seem different from ordinary things. [18]
3. is the power to use supernatural forces to make impossible things happen, such as making people disappear or controlling events in nature. [19]
4. the art of producing illusions by sleight of hand. [21]
5. the skill of doing tricks that look like magic in order to entertain people, or the tricks that are done. [20]
В произведениях Дж. Роулинг актуализируются концептуальные признаки «magic» как использование специальных атрибутов для того, чтобы воздействовать на объект.
Для изучения проблемы структуры концепта представляется интересным рассмотреть структуру концепта с точки зрения когнитивной лингвистики. И.А. Стернин и З.Д. Попова метафорически сравнивают концепт с облаком, тем самым подчёркивая его сложную структуру. Согласно их концепции, в структуре концепта можно выделить «базовый слой» (или так называемое «ядро» концепта) и дополнительные когнитивные слои («периферия»), которые отражают соотношение концепта с дру-
гими. «Ядро» концепта включает в себя чувственный образ, который является обязательным для любого концепта [14, с. 93].
Для того чтобы определить лингвокогнитив-ную структуру концепта «magic» (ядро и периферии) был проведен эксперимент, который был направлен на выявление наиболее частых ассоциаций к слову «magic». Не поддается сомнению тот факт, что данный тип эксперимента является практическим подтверждением «многослойной» структуры концепта. Ассоциативный эксперимент представляет собой эффективный метод анализа структуры концепта в когнитивной лингвистике.
Опрошенными явились представители русского (15) и английского (10) этносов. Вниманию респондентов был представлен вопрос, - Какие слова-ассоциации возникают у вас, когда вы слышите слово «магия»? (What are your associations with the word 'magic'?). Результаты обработки данных могут быть представлены следующим образом:
1. Все ответы могут быть разделены на следующие категории: ощущение и восприятие (превращение, воздействие, чудо), представление (заклинание, ведьма, Гарри Поттер, волшебная палочка, иллюзия, кукла вуду), понятие (чары, волшебство, колдовство).
2. Наиболее часто встречаемой ассоциацией было слово «заклинание» («spells») среди опрошенных обоих этносов.
3. В русской концептосфере на уровне ощущений и понятий представленные результаты носят скорее негативный и скептический характер. Например, шарлатанство, обман, суеверие, гипноз.
4. У большинства опрошенных возникали ассоциации на уровне представлений (Гарри Поттер (Harry Potter), волшебная палочка (magic wand), метла (magic broom), плащ (magic cloak), чернокнижник (practitioner of black magic)).
5. К категории «понятия» относятся существительные, которые отражают саму суть магии. Например, заклинание (spell) , проклятие (curse), проделка (trick).
Наиболее типичное толкование данного концепта следующее: Magic consists in using supernatural forces to influence events by the use of spells, a wand, a sleight of hand and so on.
Таким образом, большинство ассоциаций воплощают базовый концептуальный признак концепта «magic», заключающийся в использовании заклинаний для воздействия на окружающие предметы и явления. Полевая структура концепта «magic» может быть представлена следующим образом:
Ядро:
Заклинание/ a spell (90%) Волшебник/ a wizard (85%) Ближняя периферия: Волшебная палочка/ a magic wand (75%) Мантия/ a cloak (64%) Зелье/ a magic potion (60%)
Метла/ a broom (56%) Дальняя периферия:
Фокус/ hocus-pocus (28%) Иллюзия/ illusions (24%) Суеверие/ superstition (16%) Гипноз/ hypnosis (12%) Ритуал/ a ritual (4%)
Как в русском, так и в английском языках, под концептом «magic» в первую очередь понимаются заклинания. Заклинания, которым приписывается магическая сила, как правило, возникают в произведениях Дж. Роулинг, когда главные герои-волшебники сталкиваются с противодействием и угрозой, результатом чего становится эмоциональное и психологическое напряжение между участниками конфликта. Как правило, причиной возникновения конфликта являются конфликтогены (оскорбление, угроза, издевка, обвинение и тд.), которые побуждают собеседников к противостоянию [16, с.201-208].
В настоящем исследовании концепт «magic» также анализируется на лексическом уровне. В настоящей работе для анализа лингвистических способов выражения концепта «magic» методом сплошной выборки были выделены 150 примеров из произведений поттерианы Дж. Роулинг.
Стоит отметить тот факт, что лексический уровень представлен в первую очередь существительными (31 случай употребления), глаголами (27), прилагательными (8) и наречиями (16). Стоит отметить тот факт, что к существительным, как правило, относятся субъекты действий (a wizard, a magician, an elf, a dwarf, a lord), магические предметы (a wand, a cloak, a broom, a cauldron, a philosopher' s stone, a time-turner). Существительные употребляются вместе с глаголами, также входящими в данный концепт (to enchant, to curse, to bewitch, to allure, to spell).
Пpилагательные (дескpиптивное о^еделение к имени pассматриваемого концепта) употребляются нечасто. Однако, употребление наречий, которые характеризуют признак действия глагола являются довольно частым явлением: grinned insidiously, shouted instantly, snorted contemptuously, ordered angrily, conjured disappointedly, he cried imploringly, looked around cautiously, categorically stated and etc. То же самое можно отметить об использовании причастий: 'He burst into the room, pushing the students apart.', 'He saw the figure of a hefty guy sitting in front of an open door.', 'Riddle struggled to his feet, looking after him.', 'Uncle Vernon puts bars on Harry's windows, imprisoning him in his room.', '"But you would think, wouldn't you," he erupted suddenly, pulling the letter back out of his pocket."'.
Помимо лексических единиц, концепт «magic» может быть проанализирован в рамках стилистической лексикологии и синтаксиса (представлен сpав-нендам, мeтафоpическим пеpенoсoм, олицетворением, антитезой, гиперболой, эмфатическими предложениями, эллиптическими конструкциями, анафорой и полисиндетоном). Например:
1) cрaвнeниe
Для более красочного изображения волшебного мира и процессов, происходящих в нем, писательница прибегает к использованию сравнения. Сравнение выражено с помощью наречий «like» и сравнительного наречия «as though», а также с помощью аналитических форм степеней сравнения прилагательных.
Immediately, his insides started writhing as though he'd just swallowed live snakes—doubled up, he wondered whether he was going to be sick—then a burning sensation spread rapidly from his stomach to the very ends of his fingers and toes—next, bringing him gasping to all fours, came a horrible melting feeling, as the skin all over his body bubbled like hot wax—and before his eyes, his hands began to grow, the fingers thickened, the nails broadened, the knuckles were bulging like bolts—his shoulders stretched painfully and a prickling on his forehead told him that hair was creeping down toward his eyebrows—his robes ripped as his chest expanded like a barrel bursting its hoops—his feet were agony in shoes four sizes too small. [22]
I'm the weapon, Harry thought, and it was as though poison were pumping through his veins, chilling him, bringing him out in a sweat as he swayed with the train through the dark tunnel. [28]
There is a room in the Department of Mysteries that is kept locked at all times. It contains a force that is at once more wonderful and more terrible than death, than human intelligence, than forces of nature. [26]
2) метафора
Дж. Роулинг пользуется тропом для связи реально существующей природы и возникающих на её фоне вымышленных героев, например:
Twenty minutes later, they left Eeylops Owl Emporium, which had been dark and full of reestling and flickering eyes [28]
Unbidden, the image of the beast in the shadows of Magnolia Crescent crossed his mind. [27]
It was clear that as far as he was concerned, any man who could look at Harry and say 'excellent' was a man with whom he could never see eye to eye. [28] Ginny poured out her soul to me. [22]
3) oлицeтвoрeниe
В произведениях Дж. Роулинг любой предмет может «ожить» и превратиться в субъект действия. Это происходит под воздействием магических чар.
For a second, ink stood out brightly on a white sheet, and then, as if sucked into paper, it disappeared. [27]
The magic wand popped out of his hands, Ron grabbed it and threw it out the open window. [27]
His body felt smooth, powerful and flexible.
[26]
4) антитеза
Один из нечастых стилистических приемов, к которому прибегает Дж. Роулинг в своих произведениях. Антитеза встречается в репликах Волан-де-Морта при сопоставлении себя с юным волшебником - Гарри Поттером.
How is that a baby with no extraordinary magical talent... was able to defeat the greatest wizard of all time? [22]
Tom Riddle, poor but brilliant, parentless but so brave, a school prefect, a model student. [22]
5) гипербола
Антагонист произведений Дж. Роулинг (Во-лан-де-Морт) считает себя великим магом, что отражено в чрезмерной высокопарности его речи. Он
искажает реальность при выражении собственного мнения.
I am much, much more than a man. [25] The Lestranges will be honoured beyond their dreams. [24]
6) эмфатические предложения
I did attack Mr. Weasley last night, it was me.
[26]
And so he did, Harry. He chose you, not Neville. He did give you the scar that has proved both blessing and curse. [26]
В данном случае использование эмфатических конструкций помогает автору «подчеркнуть» и выделить смысловой акцент фразы, используя модальный оператор «do».
7) эллиптические предложения
- If we hadn't used this spell, Ginny would have
died!
- Spell?
- Yes, Cruciatus curse. [27]
- Study what? - said Harry blankly.
- Occlumency, Potter.[26]
Эллипсис показывает максимальную точность собеседника в ответе на предыдущий вопрос. Как правило, такие конструкции используются в праг-матичeски-oриентирoванном кoнтeксте: а именно для того, чтобы передать информацию партнеру кратко, точно и в максимально короткий срок.
Следующие синтактико-стилистические приемы позволяют Дж. Роулинг добиться эффекта ритмичности и мелодичности:
8) анафора
Give me Harry Potter, and none shall be harmed. Give me Harry Potter, and I shall leave the school untouched. Give me Harry Potter, and you will be rewarded. [23]
В вышеупомянутом предложении анафора сочетается с параллелизмом синтаксических конструкций.
I do not forgive. I do not forget. [24] Too weak to dare, too weak to take what might have been his. [26]
What the hammer? What the chain? [22]
9) полисиндетон
If he, Harry, had not been stupid enough to fall for Voldemort's trick, if he had not been so convinced that what he had seen in his dream was real, if he had only opened his mind to the possibility that Voldemort was, as Hermione had said, banking on Harry's love of playing the hero. [26]
Having made her write her own farewell on the wall, Riddle takes her down to the Chamber of Secrets - where she struggled and cried and shouted and became very boring. [22]
Таким образом, структура концепта «magic» представляет собой многогранную и многоуровневую систему. Ядро представлено понятиями «заклинание» (spells) и «волшебник» (a wizard), а в периферии входят такие ассоциации, как «волшебная палочка» (a magic wand), «мантия» (a cloak), «зелье» (a magic potion), «метла» (a broom), «фокус» (hocus - pocus), «иллюзия» (illusions), «суеверие»
(superstitions), «гипноз» (hypnosis), «ритуал» (a ritual).
Концепт «magic» в первую очередь ассоциируется с заклинаниями, к которым герои-волшебники прибегают в различных ситуациях (как правило, в результате столкновения героев и накала ситуации до конфликта). С точки зрения частей речи, концепт представлен существительными в большинстве рассмотренных случаев, которые выражены вымышленными персонажами, местами, атрибутами. Писательница прибегает к таким приемам, как сравнение, метафора, олицетворение, антитеза и гипербола, для того, чтобы с наибольшей точностью передать атмосферу, а также чувства, эмоции и переживания героев поттерианы. Приемы стилистического синтаксиса (эмфатические предложения, эллипсис, полисиндетон) использованы для того, что придать ритмичность репликам и предложениям в прагматическо-ориенти-рованном контексте (когда употребляются заклинания). Все проанализированные в настоящем исследовании лингвистические средства непосредственно передает обстановку, в которой находятся персонажи выдуманного Роулинг мира.
Литература
1. Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. - Москва: Academia, 1997.
2. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.
3. Зусман В.Г., Зинченко В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Москва: ФЛИНТА, 2007.
4. Карасик В.И. Культурные концепты: проблема ценностей. - Волгоград: Перемена, 1996. - с. 3-16.
5. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. С. 166-205.
6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. М., 2004.
7. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Русская словесность: от теории словесности к структуре текста. - Москва: [s.n.], 1997.
8. Лыткина О.И. К вопросу о типологии концептов в современной лингвистике// Rhema.Рема. -Москва: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Московский педагогический государственный университет", 2010.
9. Мамонтов С.П. Основы культурологии. -Москва: РОУ, 1996.
10. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -Москва: ОНИКС 21 век, 2005.
11. Пименова М.В. Концептуальные исследования. - Москва: ФЛИНТА, 2011.
12. Пименова М.В. Типы концептов и этапы концептуального исследования //cyberleninka. -2013. - https://cyberleninka.ru/article/n7tipy-kontseptov-i-etapy-kontseptualnogo-issledovaniya.
13. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - Москва: Академический проект, 2001.
14. Стернин И.А, Попова,З.Д. Семантико-ко-гнитивный анализ языка. - Воронеж: Истоки, 2007.
15. Трусова А.Ю., Алексеева И.А. К вопросу о лингвистических способах реализации концепта «magic» в произведениях Джоан Роулинг// Научный альманах. - Тамбов: ООО "Консалтинговая компания Юком", 2019. - 3-2(53). - с. 169-173.
16. Трусова А.Ю., Птушко С.В. К вопросу о конфликтогенах и их влиянии на развитие конфликта у подростков на материале «Поттерианы» Дж. Роулинг // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник материалов Международной научной конференции «Скребневские чтения» 1 ноября 2018. - Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2018. - 224 с. с.с. 201-208.
17. Трусова А.Ю., Птушко С.В. Лингвистические средства выражения концепта "weather" в современном английском языке // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 37- Н. Новгород: НГЛУ, 2017. - 177 с. с.с.100-110.
18. Cambridge Dictionary. URL: https://diction-ary.cambridge.org/ru/cnoBapb/aHraHHCKHH/concept
19. Collins Dictionary. URL: https://www.col-linsdictionary.com/dictionary/english/magic
20. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www.ldoceonline.com/dictionary/concept
21. Merriam-Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/concept
22. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. - London: BLOOMSBURY, 2000.
23. Rowling J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows. - London: BLOOMSBURY, 2007
24. Rowling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire. - London: BLOOMSBURY, 2000.
25. Rowling J.K. Harry Potter and the Half-blood Prince. - London: BLOOMSBURY, 2000.
26. Rowling J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix. - London: BLOOMSBURY, 2000.
27. Rowling J.K. Harry Potter and the Prisoners of Azkaban. - London: BLOOMSBURY, 2000.
28. Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. - London: BLOOMSBURY, 2000.
О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ АРАБСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В СТРАНАХ МАГРИБА ПО СРАВНЕНИЮ С МАШРИКОМ
Блинов А.А.
Институт востоковедения РАН, г. Москва, Российская Федерация
ON SOME PECULIARITIES OF STANDARD ARABIC IN MAGHREB COUNTRIES IN
COMPARISON WITH MASHREQ
Blinov A.
Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences,
Moscow, Russian Federation
АННОТАЦИЯ
В данной статье рассматриваются особенности региональной дифференциации арабского литературного языка в странах Магриба. Не секрет, что общемагрибская норма нередко отличается от узуса Маш-рика, который принят за образец во всем арабском мире и за его пределами, поэтому она намного менее известна в арабском языке. Тем не менее следы ее употребления явственно прослеживаются на страницах газет и журналов Туниса, Алжира, Марокко и Мавритании (стран так называемого Большого Магриба) и заслуживают более пристального внимания. Этот регион долгое время находился под колониальным господством Франции, что наложило на него неизгладимый отпечаток и отразилось на многих сферах жизни, в том числе затронув местную лексику. В работе анализируются различные словоформы, регулярно встречающиеся в печатных изданиях Магриба и обозначающие, в частности, названия работников госаппарата и госучреждений, названия месяцев, общую лексику и т.д. Все они демонстрируют значительное количество расхождений по сравнению с общепринятым вариантом арабского языка и, несомненно, представляют значительный интерес для арабистов.
ABSTRACT
This paper reviews the peculiarities of regional divergence of Standard Arabic in Maghreb countries. It is no secret that the all-Maghrebi norm often differs from the usage of Arabic in Mashreq, which is taken as a role model throughout the Arab World and beyond, therefore it is much less known in the Arabic language. However, the evidence of its usage can be clearly traced in the newspapers and magazines of Tunisia, Algeria, Morocco and Mauritania (countries of the so-called Grand Maghreb) and deserve closer attention. This region was under the colonial rule of France for a long time, which left an indelible imprint on it and impacted many spheres of life affecting the local vocabulary as well. The paper analyzes different word forms, which can be regularly found in the print media of Maghreb and denote, in particular, the names of civil servants and government agencies, names