Научная статья на тему 'К вопросу о разночтениях в тексте «Декларации Карахана» 1919 г. (опыт текстологического анализа)'

К вопросу о разночтениях в тексте «Декларации Карахана» 1919 г. (опыт текстологического анализа) Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
484
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙ / ИСТОРИЯ / ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА / МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / CHINA / HISTORY / RAILWAYS / INTERNATIONAL RELATIONS
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о разночтениях в тексте «Декларации Карахана» 1919 г. (опыт текстологического анализа)»

М.В. Крюков

РГГУ

К вопросу о разночтениях в тексте «Декларации Карахана» 1919 г.

(опыт текстологического анализа)

Исследуя закономерности формирования исторического документа, археографы обращают внимание на ту его особенность, которую обычно называют вариационностъю. Имеется в виду, что в процессе создания текста нередко появляются различающиеся между собой версии, или варианты. Конечными разностями текста документа называют те варианты, которые не меняют суть его концептуальной направленности, а разрышыгми разностями - существенно отличающиеся друг от друга версии, которые нередко могут резко противоречить друг другу. Специалисты подчёркивают, что при публикации документа как исторического источника важно предоставить в распоряжение исследователя все варианты обеих категорий [10, с. 382, 396].

К сожалению, предпринимавшиеся ранее публикации документов по истории советско-китайских отношений не отвечали этому требованию. И в «Документах внешней политики СССР» [5], и в «Советско-китайских отношениях» [6] ноты и меморандумы, вышедшие из недр Наркоминдела, представлены одним единственным вариантом, считающимся аутентичным. Однако известно, что многие из этих внешнеполитических актов действительно существовали тогда в нескольких различных редакциях.

В качестве примера можно сослаться на коммюнике по итогам переговоров, которые в январе 1923 г. А. Иоффе вёл в Шанхае с Сунь Ятсеном. Эту декларацию нередко называют точкой отсчёта в истории сотрудничества СССР и Гоминьдана. Но судить о том, какие конкретные договорённости были достигнуты тогда советским полпредом и лидером китайской революции, в действительности не так просто, как может показаться на первый взгляд. Декларация Сунь Ятсена - Иоффе публиковалась неоднократно, но тексты её, увидевшие свет в СССР и Китае, не вполне идентичны, так что реконструкция её подлинной версии требует специального исследования, до сих пор ещё в полном объеме не осуществлённого.

© Крюков М.В., 2010

Ещё сложнее дело обстоит с важнейшим документом, определявшим политику РСФСР по отношению к Китаю на раннем этапе взаимоотношений двух стран - «Обращением Совета Народных комиссаров к китайскому народу и правительствам Южного и Северного Китая», более известным под названием «Первой Декларации Карахана» от 25 июля 1919 г.

Текст Декларации, полученный в своё время МИД Китайской Республики, существенно отличался от того, который увидел свет в газете «Известия». В первом случае в нём содержалось утверждение о том, что Советское правительство возвращает без всякого вознаграждения Восточно-Китайскую железную дорогу, тогда как в газетной публикации этот абзац о КВЖД отсутствовал.

Столь существенное расхождение стало предметом длительных дискуссий, в которых участвовали сначала дипломаты двух стран, а затем -историки.

О вариантах «Декларации», хранящихся в архиве НКИД

Начатое в 1922 г. в Пекине А. Иоффе предварительное обсуждение вопросов, связанных с двусторонними отношениями между РСФСР и Китаем, сразу же натолкнулось на серьёзные препятствия. Одним из них была проблема «Первой Декларации Карахана».

Иоффе настаивал на том, что этот важнейший документ продолжает оставаться в силе и позиция Советского правительства основывается на его положениях. Китайский МИД в меморандуме от 11 ноября 1922 г. напоминал, что в «Декларации» содержалось обещание безвозмездно возвратить КВЖД Китаю [2, 5-1-2144, л. 191].

В своём ответе, датированном 14 ноября, Иоффе писал:

«Во избежание недоразумений, Чрезвычайный Полномочный Представитель РСФСР должен отметить, что в декларациях 1919-1920 гг. нет цитируемых в меморандуме Министерства Иностранных Дел слов: “Рабоче-Крестьянское Правительство намерено все права и интересы, имеющие отношение к КВЖД, безоговорочно вернуть Китаю без всякого вознаграждения”...» [2, 5-1-2144, л. 198].

Тем не менее, 20 ноября советник полномочного представителя РСФСР в Китае Я. Давтян сделал специальный запрос в Наркоминдел. Он сообщал, что упоминавшийся в меморандуме МИД КР абзац о безвозмездном возвращении КВЖД есть и в тексте «Декларации», опубликованном местной газетой «Политик де Пекин», однако в тексте, имеющемся в распоряжении полпреда он отсутствует. «Срочно сообщите, -просил Давтян, - есть ли это место в подлиннике» [2, 5-1-2144, л. 191].

Однако ответа из Москвы не было, и 12 декабря Иоффе был вынужден вновь поднять этот вопрос в своей телеграме на имя Карахана и Сталина.

«Давно запрашивали, - писал полпред, - имеется ли наша декларация с прямым заявлением о безвозмездной передаче Китаю КВЖД. Я в своё время ответил Китпра (китайскому правительству. - М.К.), что в декларациях 19-20 годов такого заявления нет. По этому поводу

империалистическая печать упрекала нас в перемене политики, цитировала фразу из нашей декларации, содержащей указанное заявление. На свой запрос из Москвы ответа не получил, здесь категорически опровергал существование такой декларации, которой в наших материалах, данных нам НКИД, действительно нет. Сегодня получен меморандум Китпра, где говорится, что генералу Чжан Сылиню в своё время в Москве была дана заверенная Караханом копия декларации, где такая фраза есть; такая же декларация за подписью Янсона имеется в Китпра. Получается недопустимое положение, когда НКИД сам не знает содержание своих деклараций [...]. Постараюсь как-нибудь выкрутиться с указанием, что ввиду моей постоянной работы на Западе, мне о существовании такой декларации не было известно, в моих материалах её нет, и я запрошу своё правительство по этому поводу» [3, 5-1-2144, л. 207].

Через некоторое время в ответ на запрос из Пекина референт Отдела Востока НКИД Б. Шапиро сообщил:

«Вопрос о том, какую из двух редакций нашей декларации от 25 июля 1919 г. считать подлинной, представляется и для нас самих не совсем ясным. Во всяком случае, позволю себе сообщить Вам те данные и соображения, какие имеются на этот счёт у меня.

Декларация 25 июля 1919 г., имеющаяся в Вашем архиве, была дана в свое время Пайкесу. Ввиду того, что в архивах Отдела Востока никаких следов об этой декларации не имелось, декларация была перепечатана нами из сборника Наркомнаца, изданного этим Комиссариатом в честь Октябрьской революции в 1920 или 1921 г. (точно не помню). В процессе работы мы для своих нужд пользовались этим же источником, не подозревая никогда о возможности существования этой декларации в иной редакции. К тому же необходимо прибавить, что уверенность наша базировалась на том, что текст этого обращения в точно таком же виде был напечатан в „Известиях“ от 25/УШ1919 г. Обращение это было опубликовано в отчёте о китайском митинге, на коем выступал быв. заведующий Отделом Востока Вознесенский, огласивший текст этой декларации.

Лишь недавно в связи с Вашими запросами обнаружилось, что эта же нота была напечатана Виленским (Сибиряковым) в его брошюре „Китай и Сов. Россия“. Текст Виленского совпадает с редакцией ноты, цитируемой китайцами в их меморандумах. При этом следует обратить внимание, что подпись Карахана имеется точно также только в брошюре Виленского.

В личной с т. Виленским беседе я получил от него следующие сведения: ноту эту он напечатал на основании копии, полученной им в своё время в Отделе Востока; он же отвозил точно такую же копию т. Янсону для передачи её китайцам; ему известно также, что нота эта должна быть у китайцев в 2-х экземплярах, т.к. такую же ноту посылал НКИД китайцам через Чжан Сылиня.

Т. Янсон, находящийся в Москве в настоящее время, не помнит, какой именно текст он посылал китайцам. В архиве Мининдела ДВР (он привезён уже в Москву) нота эта вообще отсутствует.

Из всего сказанного я делаю следующий вывод. Подлинной несомненно является та нота, которая имеется в архивах Вашем и нашем. Т. Виленскому очевидно случайно попалась забракованная редакция ноты, китайцам же она стала известна вследствие того, что брошюра Виленского была распространена в огромном количестве главным образом на Дальнем Востоке и вероятно имеется в Китмининделе» [2, 0100-5-101-1, л. 37-38].

Предположение Шапиро о том, что вариант «Декларации», содержащий абзац о КВЖД, стал известен в Китае из брошюры Виленского, было совершенно неосновательным. В архиве МИД КР этой публикации нет, но есть подлинник телеграммы на французском языке с текстом обращения СНК, полученной из Иркутска за подписью Янсона [1, 03-32, 463-1]. Он идентичен русскому тексту телеграммы с подлинной подписью Янсона, хранящемуся в московском архиве [3, 514-1-1, л. 1].

Сообщение Шапиро не даёт ответа на главный вопрос: как могло случиться, что в конце 1921 г., когда из Москвы отправлялся первый представитель РСФСР в Китае А. Пайкес, в Отделе Востока вообще отсутствовали какие-либо следы «Декларации»? При каких обстоятельствах из архива Наркоминдела исчез её подлинный экземпляр?

Иоффе почему-то не задал себе этого вопроса. Основываясь на сообщённых Шапиро сведения, он заявил в своем меморандуме китайскому правительству от 21 декабря 1922 г.:

«Чрезвычайное Полномочное Представительство считает необходимым ещё раз подтвердить, что указанного Министерством Иностранных Дел абзаца нет ни в имеющемся в распоряжении Чрезвычайного Полномочного Представительства аутентичном тексте 25/У11-19 г, ни в тексте, опубликованном в своё время в официальном сборнике Народного Комиссариата по Делам Национальностей. Копию означенного текста, так же как и вышеуказанный сборник Чрезвычайное Полномочное Представительство имеет честь при сём приложить [...]. Так как Чрезвычайный Полномочный Представитель занимался в то время большею частью западноевропейскими делами, он не имеет возможности вспомнить, имеются ли иные декларации кроме указанных, или какие-либо противоречия между тем текстом декларации, на который ссылается Министерство Иностранных Дел, и официальным документом, хранящимся в архивах Народного Комиссариата по Иностранным Делам [...]. Чрезвычайное Полномочное Представительство позволяет себе напомнить Министерству Иностранных Дел, что миссия генерала Чжан Сылиня, на которую есть ссылка в означенном меморандуме Министерства Иностранных Дел, в своё время была опротестована Правительством Китайской Республики и Российскому Правительству было официально заявлено, что генерал Чжан Сылинь должен рассматриваться лишь как частное лицо, никаких полномочий не имеющее» [3, 179-2-1-1, л. 158].

Вынужденный «выкручиваться», Иоффе в данном случае несколько перегнул палку. То, что Чжан Сылинь был отозван из Москвы китайским правительством, разумеется, не могло быть основанием для сомнений в подлинности экземпляра «Декларации», который был вручён

ему Караханом, и на котором стояла подпись последнего. В противном случае Иоффе должен был дезавуировать также и ноту Советского правительства от 27 сентября 1920 г. («Вторую Декларацию Карахана»), поскольку она попала в Пекин также через посредство Чжан Сылиня.

Есть в меморандуме Иоффе и другие натяжки. Так, он, видимо, для пущей убедительности утверждал, что «официальный текст» обращения

1919 г. хранится в архиве Наркоминдела, хотя Шапиро сообщал обратное.

Следует напомнить, что советские авторы сначала категорически отрицали подлинность той версии «Декларации», на которую ссылались в Пекине, и утверждали, что в ней аутентичный текст был искажён.

В монографии М.С. Капицы «Советско-китайские отношения» ситуация впервые была представлена в ином свете. Основываясь, по всей видимости, на письме Шапиро, он писал:

«При разработке проекта декларации, действительно имелся черновой вариант, в котором был абзац, гласивший, что Советское правительство передаёт без всякого вознаграждения КВЖД, а также горные, лесные, золотые и другие концессии, захваченные при царском правительстве, при правительстве Керенского. Однако этот вариант не вносился в правительство на утверждение» [9, с. 35].

К сожалению, данное утверждение не соответствует действительности. Текст Декларации, в котором был пункт с обещанием безвозмездной передачи КВЖД Китаю, был представлен Ленину 10 августа 1919 г. Ныне он хранится в фонде секретариата Ленина в Российском государственном архиве социально-политической истории [3, 5-2-194, л. 3-6].

Как бы то ни было, аутентичной признавалась у нас версия документа, появившаяся в газете «Известия». Поэтому именно она фигурировала в публикации материалов по истории советско-китайских отношений [6, с. 43-45].

Это обстоятельство вызывает целый ряд недоумённых вопросов.

Известно, что «критерий подлинности документа означает обязательность включения в документальную публикацию оригинала документа, который всегда несёт большую информационную значимость, нежели копии и дубликаты, так как содержит не только подпись, удостоверяющую подлинность документа, но и всевозможные резолюции и пометы, отражающие оперативное бытование документа. И только в исключительных случаях, например, когда оригинал утрачен или его не удалось обнаружить, допускается помещение документа в документальную публикацию из масс-медийного издания» [10, с. 396]. В чём же состояла исключительность случая с «Декларацией Карахана»? Что произошло с её оригиналом?

В «Документах внешней политики СССР» публикация «Декларации» сопровождается пометой: «Печат. по арх. Опубл. В газ. «Известия» № 188 (740), 26 августа 1919 г.» [5, т. 2, с. 223]. Это примечание может быть истолковано в том смысле, что в Архиве внешней политики РФ есть оригинал «Декларации», опубликованной в «Известиях». Между тем, на самом деле это не так. Копии, хранящиеся в этом архиве, не идентичны газетному экземпляру.

Была ли газетная версия подлинным вариантом «Декларации»?

Насколько мне известно, первый опыт сравнительного анализа различных редакций обращения Совнаркома был ещё в 1968 г. предпринят японским исследователем Ито Хидэити [16, с. 147-193].

Этот автор сопоставил четыре экземпляра «Декларации», первая из которых (газетная версия, опубликованная позднее в «Советско-китайских отношениях») была русскоязычной, а три других (текст, хранящийся в архиве МИД КР в Тайбэе, а также его публикации в сборнике документов, увидевшем свет в Пекине в начале 20-х гг., и в журнале «Синь циннянь») -китаеязычными.

Г лавный результат исследования Ито заключался в том, что этот автор впервые наглядно показал: расхождения между вариантами «Декларации» отнюдь не сводятся к наличию или отсутствию в них абзаца о КВЖД. В изученных им четырёх текстах Ито обнаружил целый ряд других различий.

Итог этого новаторского исследования представляется чрезвычайно важным, но вместе с тем нельзя не отметить и те ограничения, которые были ему свойственны. Ито сопоставлял разноязычные тексты, и это позволило ему выявить лишь смысловые расхождения между ними, тогда как стилистические различия, на первый взгляд кажущиеся несущественными, но в действительности содержащие весьма ценную информацию, на этом материале уловить было невозможно.

Учитывая данное обстоятельство, автор этих строк в своё время избрал в качестве объекта анализа только русскоязычные версии «Декларации» [13]. Удалось установить практически полную идентичность двух экземпляров этого документа, один из которых был 25 августа 1919 г. направлен Ленину, а второй в начале марта 1920 г. передан уполномоченным НКИД Я. Янсоном по телеграфу из Иркутска в Пекин. Что же касается соотношения варианта Янсона (обозначу его литерой «А») и публикации в «Известиях» («Б»), то они обнаруживают как конечные, так и разрывные разности текста, то есть и стилистические, и смысловые отличия.

К числу стилистических расхождений относятся:

№1 А В тот день, когда советские войска, разбив армию контрреволюционного деспота Колчака, опиравшегося на иностранные штыки и на иностранное золото [...].

Б В тот день, когда советские войска, разбив армию контрреволюционного деспота Колчака, опиравшегося на иностранные штыки и иностранное золото [...].

№2 А Основою этого мира должен был служить отказ от всяких захватов чужих земель.

Б Основой этого мира должен был служить отказ от всяких захватов чужих земель.

№3 А Царское правительство вместе с его союзниками насилием и подкупами закабалило народы Востока.

Б Царское правительство вместе с его союзниками насилием и подкупом закабалило народы Востока.

№4 А Китайский народ, китайские рабочие и китайские крестьяне не могли даже узнать правды.

Б Китайский народ, китайские рабочие и китайские крестьяне не могли даже узнать правду.

№5 А Контрибуция эта взыскивается союзниками для уплаты жалования и для удовлетворения прихотей бывшего царского посланника в Пекине и бывших царских консулов в Китае.

Б Эта контрибуция взыскивается союзниками для удовлетворения прихоти бывшего царского посланника в Пекине и бывших царских консулов в Китае.

№6 А Все эти царские рабы давно уже лишены своих полномочий, но продолжают оставаться на своих местах и обманывают китайский народ при поддержке Японии и союзников.

Б Все эти царские рабы давно уже лишены своих полномочий, но продолжают оставаться на своих местах и обманывать китайский народ при поддержке Японии и союзников.

№7 А Ни один русский чиновник, поп или миссионер не смеют вмешиваться в китайские дела.

Б Ни один русский чиновник, поп и миссионер не смеет вмешиваться в китайские дела.

№8 А Необходимо сначала будет покончить с сидящими в Маньчжурии и в Сибири хищниками.

Б Необходимо сначала будет покончить с сидящими в Маньчжурии и Сибири хищниками.

№9 А Поэтому оно посылает теперь свою весть китайскому народу вместе со своей Красной Армией...

Б Поэтому оно посылает теперь свою весть китайскому народу вместе с своей Красной Армией...

№10 А ... которая идёт через Урал на Восток на помощь сибирским крестьянам и рабочим для освобождения их от бандита Колчака и его союзников - японцев.

Б ... которая идет через Урал на Восток на помощь сибирским крестьянам и рабочим для освобождения их от бандита Колчака и его союзника - Японии.

Все приведённые выше разночтения не несут на себе смысловой нагрузки и большинство из них вполне могли бы быть сочтены просто ошибками машинистки, перепечатывавшей текст. Тем не менее, это не так. В незначительных на первый взгляд расхождениях прослеживается вполне определённая закономерность.

Нетрудно видеть, что в целом второй вариант компактнее и короче первого. Он характеризуется многочисленными сокращениями, произведёнными в первоначальном тексте декларации, будь то исключение частей предложения, тех или иных слов или даже просто отдельных букв. С этой точки зрения тот факт, что в варианте «Б» отсутствует целый абзац, уже не кажется необъяснимым.

Помимо этого пропуска, два разночтения между вариантами «А» и «Б» носят отчётливо выраженный смысловой характер. Поэтому они вполне заслуживают специального внимания и требуют конкретного объяснения:

№11 А Советское правительство тогда же предложило китайскому правительству вступить в переговоры об аннулировании договора 1896 г., Пекинского протокола 1901 г. и всех соглашений с Японией с 1907 по 1916 годы, т.е. точное возвращение китайскому народу всего того, что было отнято у него царским правительством самостоятельно, либо заодно с японцами и союзниками.

Б Советское правительство тогда же предложило китайскому правительству вступить в переговоры об аннулировании договора 1896 г., Пекинского протокола 1901 г. и всех соглашений с Японией с 1907 по 1916 годы, т.е. после возвращения китайскому народу всего того, что было отнято у него царским правительством самостоятельно, либо заодно с японцами и союзниками.

№12 А Пусть народы, обитающие в этих областях, сами решат, в границах какого государства они желают быть и какой образ правления они желают установить у себя дома.

Б Пусть народы, обитающие в этих областях, сами решат, в границах какого государства они желают быть у себя дома.

Содержание первого из этих двух абзацев в газетной версии вообще не вполне ясно. Оно может быть истолковано лишь в том смысле, что с 1907 по 1916 годы произошло возвращение Китаю чего-то, что им было ранее утрачено. Но такое понимание противоречит историческим фактам.

Второе предложение в варианте «Известий», как и во всех остальных случаях, представляет собой сокращение первоначальной фразы. В своём исходном виде оно было логически и стилистически безупречно, тогда как его усечённая версия далека от совершенства. Если перед нами окончательный вариант официального дипломатического документа, почему его автор предпочел именно такую косноязычную редакцию?

Нельзя забывать о том, что в «Известиях» представлена не официальная публикация документа, а скорее его пересказ, сопровождающий сообщение о том, что обращение СНК было зачитано на собрании китайских рабочих. Можно предположить, что сокращение текста было вызвано необходимостью уместить его в газетную полосу заданного размера. По-видимому, сделано это было второпях, непосредственно перед сдачей номера в печать, и это обстоятельство стало причиной появления указанных языковых погрешностей. В противном случае им трудно найти приемлемое объяснение.

Уже сам по себе тот факт, что подлинник известинской версии «Декларации» с подписью Карахана отсутствует в архиве Наркоминдела, наводит на мысль о том, что его, по всей видимости, вообще никогда не существовало. Сокращения первоначального текста, включая и пункт о передаче КВЖД Китаю, были сделаны (причём, не вполне удачно с точки зрения русского языка) не в Наркоминделе, а в редакции «Известий».

Два варианта «Второй Декларации Карахана»

В бывшем архиве НКИД хранится несколько экземпляров одного и того же варианта «Декларации» 1919 г., который не совпадает с её газетной публикацией. Это тем более странно, что подписанная 27 сентября

1920 г. нота Министерству иностранных дел Китайской Республики, известная как «Вторая Декларация Карахана», сохранилась в том же архиве в двух различных вариантах. Этот факт, насколько мне известно, никогда не обсуждался специалистами, изучавшими раннюю историю советско-китайских отношений.

Впервые вопроса о существовании двух вариантов «Второй Декларации» коснулся Шапиро в его упоминавшемся выше письме к Давтяну. Он сообщал, что ему случайно попались две различные версии ноты от 27 сентября 1920 г., «причём разница в обнаруженных редакциях точно так же касается как раз вопроса о КВЖД» [2, 0100-5101-1, л. 38].

Следует заметить в скобках, что сообщение Шапиро наглядно свидетельствует о том, какой ущерб делу был нанесён, когда в августе 1920 г. заведующий Отделом Востока Вознесенский был смещён со своей должности, а на его место пришли некомпетентные новички, которые практически ничего не знали о содержании важнейших внешнеполитических актов Советского правительства.

Как бы то ни было, в Архиве внешней политики РФ хранится машинописная копия первоначального варианта ноты от 27 сентября 1920 г. с пометой: «Не послан» [2, 04-22-162-4, л. 59-60].

Нелишне напомнить читателю те обстоятельства, при которых Кара-хан подписал эту ноту китайскому правительству.

5 сентября 1920 г. в Москву прибыла китайская делегация во главе с генералом Чжан Сылинем. Несмотря на то, что от МИД Китая не поступило подтверждения её полномочий, миссия была принята в советской столице и ей были созданы все необходимые условия для работы. Карахан нанёс визит Чжан Сылиню, после чего принимал его в здании наркомата. Речь шла о заключении соглашения между Советской Россией и Китаем, проект которого замнаркома обещал представить в ближайшее время.

Однако время шло, а передача делегации предварительного текста соглашения затягивалась. Гости уведомили НКИД о своём желании воспользоваться возникшей паузой для того, чтобы посетить Петроград и 27 сентября переехали из отведённого им особняка в поезд. Они не знали, что возникшая задержка была вызвана тем, что уже подписанный Караханом текст ноты Советского правительства был отложен для дополнительного редактирования.

В этом тексте, зарегистрированном в Отделе Востока 27 сентября под № 6318/2, был следующий пункт:

«Отказываясь от своих прав на Китайско-Восточную железную дорогу, правительство РСФСР считает необходимым заключить специальный договор о порядке пользования этой дорогой для нужд РСФСР, причём в заключении договора кроме Китая и России участвует также Дальне-Восточная Республика» [2, 04-22-162-4, л. 60].

Однако, вопреки мнению Капицы [9, с. 55], в тот день нота китайской делегации передана не была. 1 октября Чжан Сылинь писал в Министерство иностранных дел Китая:

«Наше пребывание в России против ожидания слишком затянулось. Причиной тому служит как невручение нам до сих пор проекта соглашения, так и неполучение ответа на посланные в Пекин телеграммы, и другие мелкие обстоятельства» [2, 04-22-162-2, л. 34].

Второй, окончательный вариант ноты был вручен Чжан Сылиню лишь на следующий день, 2 октября, о чём тот немедленно уведомил своё правительство.

Вторая версия ноты была зарегистрирована под № 6373/2, однако дата была оставлена старая - 27 сентября (не был изменён и текст сопроводительного письма, датированного тем же числом [2, 04-22162-3, л. 2]).

Интересующий нас абзац выглядел следующим образом:

«Российское и Китайское правительство соглашаются заключить специальный договор о порядке пользования Китайско-Восточной железной дорогой для нужд РСФСР, причём в заключении договора кроме Китая и России участвует также Дальне-Восточная Республика» [2, 0100-6-104-23, л. 45].

Хотя в ноте теперь не говорилось об отказе Советского правительства от прав на КВЖД, но это по-прежнему подразумевалось, т.к. одновременно Чжан Сылиню была передана копия «Декларации» 1919 г., в которой был пункт о передаче КВЖД Китаю.

Всё это вместе взятое подтверждает предположение, сделанное выше на основании текстологического анализа двух вариантов «Первой Декларации Карахана»: её газетная версия не могла быть окончательным официальным вариантом этого документа.

Другие варианты «Декларации» 1919 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Все без исключения современные исследователи говорят о двух вариантах обращения СНК к китайскому народу.

С точки зрения этого общепринятого мнения неожиданным может показаться тот факт, что в действительности дело не ограничивалось двумя редакциями документа.

Его копии, хранящиеся ныне в Архиве Внешней Политики РФ, представляют собой ещё одну, третью версию «Первой Декларации Карахана» (обозначим её литерой «В»).

Представляется важным детально сопоставить её с двумя предшествующими вариантами.

№1 А Советские войска, разбив армию контрреволюционного деспота Колчака.., идут на соединение с революционным народом Сибири.

Б Советские войска, разбив армию контрреволюционного деспота Колчака.., идут на соединение с революционным народом Сибири.

В Советские войска, разбив армию контрреволюционного деспота Колчака.., идут на соединение с революционными народами Сибири.

№2 А Оно от имени русского народа обратилось ко всем народам мира с предложением установить прочный постоянный мир.

Б Оно от имени русского народа обратилось ко всем народам мира с предложением установить прочный постоянный мир.

В Оно от имени русского народа обратилось к народам всего мира с предложением установить прочный постоянный мир.

№3 А Основою этого мира должен был служить отказ от всяких захватов чужих земель.

Б Основой этого мира должен был служить отказ от всяких захватов чужих земель.

В Основой этого мира должен был служить отказ от всяких захватов чужих земель.

№4 А Царское правительство вместе с его союзниками насилием и подкупами закабалило народы Востока.

Б Царское правительство вместе с его союзниками насилием и подкупом закабалило народы Востока.

В Царское правительство вместе с его союзниками насилием и подкупом закабалило народы Востока.

№5 А Не дожидаясь возвращения китайскому народу Маньчжурской ж. д., Япония и союзники захватили её сами, вторглись в Сибивь и даже заставили китайские войска помогать им в этом преступном и неслыханном разбое.

Б Не дожидаясь возвращения китайскому народу Маньчжурской ж. д., Япония и союзники захватили её сами, вторглись в Сибирь и даже заставили китайские войска помогать им в этом преступном и неслыханном разбое.

В Не дожидаясь возвращения китайскому народу Маньчжурской ж. д., Япония и союзники захватили её, сами вторглись в Сибирь и даже заставили китайские войска помогать им в этом преступном и неслыханном разбое.

№6 А ... для уплаты жалования и удовлетворения прихотей

бывшего царского посланника в Пекине...

Б ... для удовлетворения прихоти бывшего царского посланника в Пекине...

В ... для удовлетворения прихоти бывшего царского посланника в Пекине...

№7 А Все эти царские рабы давно уже лишены своих полномочий, но продолжают оставаться на своих местах и обманывают китайский народ.

Б Все эти царские рабы давно уже лишены своих полномочий, но продолжают оставаться на своих местах и обманывать китайский народ.

В Все эти царские рабы давно уже лишены своих полномочий, но продолжают оставаться на своих местах и обманывать китайский народ.

А Ни один русский чиновник, поп или миссионер не смеют вмешиваться в китайские дела.

№8 Б Ни один русский чиновник, поп и миссионер не смеет вмешиваться в китайские дела.

В Ни один русский чиновник, поп и миссионер не смеют вмешиваться в китайские дела.

А Союзники и Япония сделают всё возможное, чтобы и на этот раз голос русских рабочих и крестьян не дошёл до китайского народа.

№9 Б Союзники и Япония сделают всё возможное, чтобы и на этот раз голос русских рабочих и крестьян не дошёл до китайского народа.

В Союзники и Япония сделают всё возможное, чтобы и на этот раз голос русских рабочих и крестьян не дошёл бы до китайского народа.

А Необходимо сначала будет покончить с сидящими в Маньчжурии и в Сибири хищниками

№10 Б Необходимо сначала будет покончить с сидящими в Маньчжурии и Сибири хищниками

В Необходимо сначала будет покончить с сидящими в Маньчжурии и Сибири хищниками

А ...которая идёт через Урал на Восток на помощь сибирским крестьянам и рабочим для освобождения от бандита Колчака и его союзников японцев.

№11 Б ...которая идёт через Урал на Восток на помощь сибирским крестьянам и рабочим для освобождения от бандита Колчака и его союзника Японии.

В ...которая идёт через Урал на Восток на помощь сибирским крестьянам и рабочим для освобождения от бандита Колчака и его союзника Японии.

Так же, как и в случае с версиями «А» и «Б», большинство расхождений носит здесь стилистический характер, но совпадают в «В» и «Б» также и два абзаца со смысловым разночтением:

А ... точное возвращение китайскому народу...

Б ... после возвращения китайскому народу...

№ 12 В ... после возвращения китайскому народу...

А ... в границах какого государства они желают быть и какой образ правления они желают установить у себя дома.

№13 Б .. .в границах какого государства они желают быть у себя дома.

В .. .в границах какого государства они желают быть у себя дома.

Таким образом, хотя версия «В» отчасти отличается от двух предыдущих, в подавляющем большинстве случаев она совпадает с «Б» и отличается от «А». Это даёт основание предполагать, что правке, результатом которой стало появление третьей версии «Первой Декларации Карахана», была подвергнута газетная публикация.

Итак, в начале 20-х гг. существовало не два, а три варианта «Первой Декларации Карахана», причём первый и третий в разное время фигурировали как официальные версии этого дипломатического документа, а второй представлял собой его сокращённую газетную публикацию.

Когда появился на свет третий вариант?

Для того чтобы ответить на этот вопрос, нужно выяснить, до какого времени руководители НКИД и Коминтерна продолжали ссылаться на ту версию «Декларации», которая содержала обещание возвратить дорогу Китаю. Источники рисуют эту картину в следующем виде.

В начале октября 1920 г. китайскому представителю генералу Чжан Сылиню был вручён подписанный Караханом экземпляр декларации 1919 г., в котором присутствовал абзац о КВЖД.

24 апреля 1921 г. официальный орган Коминтерна перепечатал «Декларацию» с упоминанием о безвозмездной передаче КВЖД Китаю [4, с. 3] (на данную публикацию впервые обратил внимание Б. Эллеман [12, с. 26]).

В июне 1921 г. Отдел Востока НКИД сообщал находившемуся тогда в Пекине И. Юрину (Дзевалтовскому): «Мы ещё в 1918 г. отказались от владения КВЖД» [2, 0100-6-106-16, л. 25].

То же утверждалось и в письме замнаркома внешней торговли А. Ле-жаве: «Нашими нотами Китаю, начиная с весны 1918 г., мы всё отдавали» [2, 0100-6-106-16, л. 28].

В октябре 1921 г. Карахан напоминал Чичерину: «В ноте 1919 г. мы уступили Китайскую дорогу безвозмездно» [2, 0100-6-106-16, л. 93].

Весьма важное с точки зрения рассматриваемых нами проблем событие произошло 31 августа 1922 г.: Политбюро приняло резолюцию, согласно которой политическую линию Советской России в отношении Китая не следовало выводить из прежних деклараций Карахана [3, 17-3-310, л. 1.].

Против этого решения попытался выступить нарком Чичерин. В октябре 1922 г. он напоминал Л. Каменеву о том, что заявление о безвозмездном возвращении КВЖД Китаю было в своё время сделано «в самой торжественной форме» [2, 08-6-18, л. 38].

Вскоре нарком высказал своё мнение Сталину:

«После того, как нами было официально заявлено о безвозмездной передаче Китаю Восткитжелдороги, внезапное взятие обратно этого заявления и выставление требования о значительной сумме недопустимо и дискредитировало бы нас» [2, 08-6-5, л. 47].

Вопреки мнению наркома, 13 ноября того же года коллегия НКИД приняла постановление: «Россия сохраняет за собой собственность КВЖД» [2, 0100-7-106-16, л. 245]. Сразу же после этого Политбюро ЦК РКП утвердило данное решение [3, 17-3-322, л. 6.].

Эти события свидетельствовали по меньшей мере о двух фактах.

Во-первых, совершенно очевидно, если бы до этого Советское правительство не декларировало отказ от собственности на КВЖД, необходимости в специальном постановлении НКИД и тем более в рассмотрении этого вопроса на заседании Политбюро ЦК не было бы.

Во-вторых, если бы в заявлении советского правительства не упоминалось о Китайско-Восточной железной дороге, дезавуировать его не было

бы необходимости. Это означает, что в августе 1922 г. в распоряжении ЦК ещё не было третьего варианта «Декларации» 1919 г., а газетная версия её не рассматривалась в качестве аутентичного текста.

В этих условиях советским дипломатам пришлось, не кривя душой, признать изменение политики РСФСР в отношении Китая, оправдывая его тем, что времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

В частности, во время переговоров с делегацией Трёх Восточных Провинций Китая в июне 1923 г. Карахан заявил: «Поскольку КВЖД есть собственность России, мы хотим ею распоряжаться как собственностью». Не соглашаясь с такой постановкой вопроса, китайский делегат сослался на декларацию 1919 г. об отказе России от всех прав на дорогу. «То было в 1919 г., - отвечал ему Карахан, - а теперь 1923 г.» [2, 0100-7-107-19, л. 273, 276].

Однако отправляясь вскоре после этого из Москвы в Пекин, Карахан изменил свою первоначальную линию поведения и вслед за Шапиро предпочёл отрицание подлинности переданного в своё время китайскому МИД’у экземпляра «Декларации 1919 г.».

В письме Карахана Чичерину от 13 октября 1923 г. мы находим следующее поразительное утверждение:

«Для Китая вопрос о КВЖД имеет громадное значение, и разрешение его осложняется тем, что в Китай неофициальным путем попал проект декларации 1919 г., где пункт о КВЖД был сформулирован в смысле безвозмездной передачи дороги Китаю. В одном из первоначальных проектов такой пункт действительно был, но он был мною вычеркнут. Тем не менее я очень подозреваю, что по невнимательности и халатности Вознесенский, который был тогда заведующим отдела Востока, мог этот проект кому-нибудь дать и, таким образом, он мог попасть в печать. К счастью, экземпляры, которые были подписаны мною, не содержат этого пункта и один из этих экземпляров, который был мною передан через генерала Чжан Сылиня в МИД, представляет собой точную копию подлинной декларации за моей подписью и не содержит этого пункта» [2, 5-101-1, л. 234-235].

Трудно комментировать это заявление. Прежде всего, оно противоречит тому, о чем Карахан писал наркому за два года до этого («В ноте 1919 г. мы уступили Китайскую дорогу безвозмездно»). Далее, Карахан пишет, что «неточный» текст декларации попал в Китай неофициальным путём, хотя он не мог не знать, что этот документ, был контрассигнован и отправлен в Пекин уполномоченным НКИД. Не соответствует действительности и утверждение, что подписанный лично Караханом экземпляр «Декларации», переданный им Чжан Сылиню, не содержал пункта о КВЖД.

Что касается слов Карахана о том, что этот пункт был им собственноручно вычеркнут, то вопрос заключается в том, когда это было сделано.

Из письма Чичерину может создаться впечатление, что абзац о безвозмездной передаче КВЖД Китаю был вычеркнут Караханом ещё до того, как текст «Декларации» был опубликован в «Известиях». Но этот вывод опровергается приведёнными выше высказываниями, включая заявления как Чичерина, так и самого Карахана.

Поверив словам Карахана о том, что копия, переданная Чжан Сылиню, не содержала пункта о КВЖД, я в своё время высказал предположение, что третий вариант «Декларации» появился на свет в 1920 г., до отъезда китайского представителя из Москвы [13, с. 58].

Теперь картина представляется в несколько ином свете. Отказ от данных ранее обещаний - поворотный момент в политике РСФСР в отношении Китая - датируется осенью 1922 г, когда в основном завершился процесс перехода, говоря словами Карахана, от «декларативной» к «деловой» внешней политике Страны Советов:

«Мы сейчас вступили в такой период нашего внешнего положения, когда каждая пядь советской земли и каждый советский рубль должны быть предметом нашего особого внимания, и мы без серьёзной борьбы не можем уступить другим державам ни одного реального блага» [2, 05-5-3-17, л. 19.].

При этом, если в переписке с Чичериным Карахан возлагал вину за обнародование «неточного» текста на бывшего заведующего Отделом Востока Вознесенского, то на переговорах в Пекине он утверждал, что расхождения в понимании смысла «Декларации 1919 г.» - это «серьёзное недоразумение, которое следует приписать, очевидно, переводчикам». На самом же деле, продолжал Карахан, «никогда и нигде я не мог сказать, что все права на КВЖД принадлежат Китаю» (цит. по: [8, с. 114]).

Когда утверждение о том, что в тексте «Декларации 1919 г.» была допущена ошибка, получило статус официальной позиции советских дипломатических кругов, оно стало достоянием широкой общественности нашей страны в несколько иной огласовке: утверждалось, что абзац о КВЖД был вставлен в текст по ошибке или по злому умыслу постороннего лица, к Наркоминделу отношения не имевшего.

Летом 1924 г. об этом написал В. Антонов-Овсеенко, заявивший что, текст обращения был переиначен китайскими иммигрантами и в таком виде получил широкое распространение в Китае [7].

Ещё через несколько лет В. Саввин, по-видимому, неудовлетворённый свидетельством Антонова-Овсеенко, высказал своё видение проблемы:

«Это знаменитое обращение рабоче-крестьянского правительства не дошло до китайских правительств, так как, несмотря на принятые меры к тому, чтобы китайские правительства могли получить текст этой ноты, она была кем-то из империалистических представителей или бывшим царским посланником в Пекине перехвачена и искажена» [11, с. 97].

Лишь в 1958 г, как уже упоминалось выше, Капица вернулся к предположению Шапиро, которое стало фигурировать теперь как доказанный факт: виновником ошибки был Виленский [9, с. 35].

Замечу, что само по себе утверждение, будто бы путаница с различными вариантами декларации 1919 г. произошла из-за небрежности сотрудников Наркоминдела, теоретически не лишено оснований. В практике работы этого учреждения бывали случаи, когда важнейшие документы оказывались искажёнными. Достаточно сослаться на то, что Чичерин писал Янсону в ноябре 1921 г.:

«Посылаю для тов. Пайкеса тезисы, данные мне экпра (экономиче-ско-правовой отдел НКИД. - М.К.). Но в них нет главного [...]. Мы расследуем, по чьей преступной небрежности главное оказалось пропущенным» [2, 0100-7-106-16, л.99].

И на этот раз явно произошла ошибка. Но заключалась она не в том, что из стен НКИД, как предполагал Шапиро и утверждал Карахан, вышел забракованный вариант документа, а в том, что в отсутствие Карахана сотрудники Отдела Востока не нашли «никаких следов» декларации и вместо её официальной копии, заверенной подписью замнаркома, вручили Пайкесу перепечатку газетного сообщения. Однако эта небрежность оказалась очень кстати после того, как в позиции Наркоминдела произошёл перелом, и подлинная версия «Декларации» была объявлена неаутентичной.

В результате всего этого и появился третий вариант обращения, в котором, как и в публикации «Известий», отсутствовал пункт о КВЖД, но в газетный текст были внесены некоторые стилистические поправки.

Поэтому я могу сегодня высказать предположение о том, что третий вариант «Декларации» появился, по всей вероятности, в конце 1922 г.

По мнению В.П. Козлова, любой исторический документ имеет четыре стадии своего бытования. Первая стадия связана с его созданием; вторая стадия - это время оперативного существования документа в качестве регулятора процессов, явлений, событий действительности, когда он выполняет властные, исполнительные, организационные, коммуникативные, информационные и другие функции; период, когда документ хранится в архиве, - это третья стадия его истории; четвёртая -превращение архивного документа в «публичный архивный документ», т.е. «исторический источник». При этом возникновение вариантов текста связано с первой стадией бытования документа [10, с. 382].

Изучение разночтений в тексте декларации 1919 г. показывает, что из этого общего правила могут быть исключения.

Первая стадия бытования «Декларации» завершилась весной 1920 г., когда она была передана по своему прямому назначению - в Министерство иностранных дел Китайской Республики. Однако формирование её различных вариантов на этом не закончилось. Автор документа продолжал обращаться к его тексту, внося в него новые изменения, призванные способствовать решению главной задачи - оправданию сдвигов в политике РСФСР в отношении Китая.

Ясно, что без детального исследования изменений в тексте этого важнейшего документа невозможно понять движущие мотивы и конкретные обстоятельства трансформации подходов советского государства к урегулированию взаимоотношений со своим соседом, а в более широкой исторической перспективе - проследить общие тенденции развития советской внешнеполитической доктрины.

Архивные документы и пресса

1. Архив МИД Китайской Республики.

2. Архив внешней политики Российской Федерации.

3. Российский государственный архив социально-политической истории.

4. Бюллетени Дальневосточного Секретариата Коминтерна, 1921, № 5.

5. Документы внешней политики СССР. Тт. 1-2. М., 1958.

6. Советско-китайские отношения. 1917-1957. М., 1959.

Литература

7. Антонов-Овсеенко [В.А.]. Соглашение о Китайско-Восточной железной дороге (историко-политический очерк) // Известия, 12 июня 1924 г.

8. Ивин А. Китай и Советский Союз. М., 1924.

9. КапицаМ.С. Советско-китайские отношения. М., 1958.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10. Козлов В.П. О некоторых теоретических вопросах современной археографии // Восток - Россия - Запад. К 70-летию академика В.С. Мясникова. М., 2001.

11. Саввин В.П. Взаимоотношения царской России и СССР с Китаем. М.-Л., 1930.

12. Elleman B. Diplomacy and Deception: The Secret History of Sino-Soviet Diplomatic Relations, 1917-1927. New York, 1997.

13. Kryukov M.V. Has the Riddle of “The First Declaration by Karakhan” been solved? // Moscow, Canton, Peking. Early Diplomatic Relations Between The Soviet Union and China. Taipei, 2000.

14. Ли Даньян. Су-Э цзай Хуа фабяо дэ диигэ вэньцзянь: Гуаньюй бэнь вэнь нэйжун юй фабяо бэйцзин дэ яньцзю (Первый советский документ, опубликованный в Китае: исследование его содержания и обстоятельств, при которых он появился на свет) // Лиши янъцзю. 2003, № 4.

15. ИтоХидэити. Дай ити дзи Карахан сэнгэн-но ибун-ни цуйтэ (О вариантах текста «Первой Декларации Карахана) // Кэнкю. № 41, 1968.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.