Научная статья на тему 'К вопросу о личных местоимениях в рутульском и английском языках'

К вопросу о личных местоимениях в рутульском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ / СКЛОНЕНИЕ / КАТЕГОРИЯ ПЕРСОНАЛЬНОСТИ / ПАДЕЖ / КАТЕГОРИЯ ИНКЛЮЗИВА И ЭКСКЛЮЗИВА / PERSONAL PRONOUNS / DECLENSION / CATEGORY OF PERSONALITY / CASE / CATEGORY OF INCLUSIVE AND EXCLUSIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джалилова А. Б.

В данной статье проводится сравнительный анализ прономинальной системы рутульского и английского языков. Материалом исследования рутульского языка служит литературный язык, мухадский и хновский диалекты. Принято считать, что местоимения представляют собой наиболее древний пласт языка, местоимение английского языка сохранило больше падежных значений, чем существительное. На основе полученных результатов автор вносит свой вклад в развитие общей теории падежа. Областью применения полученных результатов этого исследования может быть кавказоведение и сравнительное языкознание.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PERSONAL PRONOUNS IN ENGLISH AND RUTUL

In this article a comparative analysis of the pronominal system of the Rutul and English languages is conducted. The research material of the paper that concerns the Rutul language is presented by the literary language and Mochalsky and Anowsky dialects of Rutul. In the base of the research the author holds on to the idea that pronouns are the most ancient layer n any language. The English pronouns have remainders of the old system of case endings than the nouns. The author contributes to the development of the general theory of cases. The author finds evidence for four cases in the case system of the English language at a certain period of its development that completely reduced by the present time. The system of the endlings of pronouns in Rutul and English remain diachronically important traits that represent the very core of the philosophy of the language.

Текст научной работы на тему «К вопросу о личных местоимениях в рутульском и английском языках»

языков образуют идентичные ряды фразеосемантических групп:

1. Воздействовать на часть тела (говоря о ФЕ данной группы, необходимо отметить, что глагольные компоненты в них выражают воздействие, а именные - часть тела, которая подвергается этому воздействию):

дарг. бек1личи айэс «избаловаться» (букв. сесть на голову); хъябличи айэс «обнаглеть» (букв. сесть на шею); сурс-кьакьари дуцес «заставить» (букв. взять за горло); някъ буцес «помочь, посодействовать» (букв. подать руку помощи); бек1 буцес «переживать, волноваться» (букв. схватить голову);

англ. to stick one's nose into somebody's business «совать нос в чужие дела»; to stretch out a helping hand «протянуть кому-либо руку помощи»; at the bottom of one's heart « в глубине души»; with all one's heart «всей душой, всем сердцем»; to open one's heart to somebody «открыть/отдать свое сердце кому-либо».

2. Приводить в определенное положение часть тела (объекта), (где субъект побеждает, подчиняя себе объект, в единицах этой группы субъект заставляет объект принять неприятное для него положение):

дарг. кьукьубачи катес «букв. заставить стать на колени» (унизить); кьяшмала удиб «букв. под ногами» ( в том же значении).

англ. to run one's head against a brick wall «прошибать лбом стену»; to be up to one's ears in trouble «по уши завязнуть в долгах»; change hands переходить из рук в руки/ходить по рукам; to cut the ground from under one's feet/to pull the rug from under one's feet «выбить почву из-под ног».

3. Приводить в определенное положение относительно части тела (субъекта):

дарг. хъатла кабатес «букв. поставить на ладонь» (хорошо устроить); някълизи буцес «букв. держать в руках» ( в том же значении); кьяшмау бикес «букв. под ноги попасть» (опуститься, унизиться перед кем-либо).

англ. to hold one's tongue «держать язык за зубами»; get oneself in hand «взять себя в руки»; to stand on one's own two feet «стоять обеими ногами на земле»; to bend the knee to somebody «преклонить колени перед кем-либо, покориться, подчиниться кому-либо»; on one's knees «на коленях, унижаться».

Все эти ФЕ показывают отрицательное воздействие на чье-либо эмоциональное состояние. В эту же группу можно включить и соматические ФЕ, имеющие значение отрицательного физического воздействия на человека, так как между ними нет особых отличий (отрицательное нефизическое воздействие и отрицательное физическое воздействие выступает как семантические варианты одной фразеосемантической группы).

Библиографический список

Мы видим почти полное тождество фразеосемантических групп сопоставляемых языков. Необходимо отметить, что в обоих языках почти все фразеосемантические группы представлены большим количеством ФЕ. Чаще всего используемыми лексемами являются «сердце, «голова», «рука», «нога».

В основе образности некоторых ФЕ, располагающихся вокруг антонимичных понятий «обременять себя тяготами, ответственностью» - «избавляться от тягот» лежит идея уподобления тягот, забот, которыми обременен человек, физическому грузу, тяжести, которое он несет.

Характерные тематико-семантические разряды составляют выражения, имеющие структуру предложно-субстантивных словосочетаний, значения крайней степени, предела. В качестве соматических компонентов таких фразеологизмов выступают слова, называющие верхние и нижние части тела:

дарг. лих1бачи бикайчи (букв. по уши); хъябличи бикай-чи(букв. по горло); бек1личибад кьяшмачи бикайчи (букв. с головы до пят);

англ. hard on one's heels/on the neck of/on somebody's heels «по пятам, чуть не наступая на пятки кому-либо».

Показательными для тематики соматической фразеологии являются выражения со значением положения в пространстве, расстояния и направления. Соматические ФЕ, передающие значение пространственных отношений, представлены главным образом предложно-субстантивными структурами.

«Наличие идентичных функционально-семантических групп ФЕ в разных языках поддерживает идею общности фактора жизненного опыта и отражения его процессов мышления, однотипности отдельных форм образного видения мира у самых различных народов, в том числе и народов, не имеющих между собой языковых контактов» [4].

Фразеологические единицы с компонентами «ухо», «глаз» связаны со слуховым и зрительным восприятием. Большинство фразеологических единиц со словом «сердце» воплощают мотивы эмоционально-психического состояния человека. Фразеологические единицы, опорным словом которых являются слова «рука», «пальцы» связаны с понятием агентивности и посессив-ности. Многие фразеологические единицы отражают нравы, общественные отношения, поступки и действия человека.

Исследованный материал позволяет утверждать, что наиболее характерные тематико-семантические разряды соматической фразеологии в даргинском и английском языках совпадают. Отмечается определенная взаимосвязь и взаимозависимость между принадлежностью соматических фразеологических единиц к определенной структурно-грамматической модели и их типовой семантикой, причем в ряде случаев можно выделить наиболее характерные для той или иной структурно-семантической группы соматических компонентов, общие для каждого из исследуемых языков.

1. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1964.

2. Алехина, А.И. Идиоматика современного английского языка (Idiomatic English). - Минск, 1982.

3. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М., 1974.

4. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии. - М., 1988.

Bibliography

1. Shmelev, D.N. Sovremennihyj russkiyj yazihk. Leksika. - M., 1964.

2. Alekhina, A.I. Idiomatika sovremennogo angliyjskogo yazihka (Idiomatic English). - Minsk, 1982.

3. Apresyan, Yu.D. Leksicheskaya semantika. Sinonimicheskie sredstva yazihka. - M., 1974.

4. Permyakov, G.L. Osnovih strukturnoyj paremiologii. - M., 1988.

Статья поступила в редакцию 07.10.14

УДК 821.161.1

Dzhalilova A.B. PERSONAL PRONOUNS IN ENGLISH AND RUTUL. In this article a comparative analysis of the pronominal system of the Rutul and English languages is conducted. The research material of the paper that concerns the Rutul language is presented by the literary language and Mochalsky and Anowsky dialects of Rutul. In the base of the research the author holds on to the idea that pronouns are the most ancient layer n any language. The English pronouns have remainders of the old system of case endings than the nouns. The author contributes to the development of the general theory of cases. The author finds evidence for four cases in the case system of the English language at a certain period of its development that completely reduced by the present time. The system of the endlings of pronouns in Rutul and English remain diachronically important traits that represent the very core of the philosophy of the language.

Key words: personal pronouns, declension, category of personality, case, category of inclusive and exclusive.

Джалилова А.Б. кызы, соискатель каф. дагестанских языков ФГБОУ ВПО «Дагестанский гос. педагогический университет», г. Махачкала, E-mail: [email protected]

К ВОПРОСУ О ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЯХ В РУТУЛЬСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В данной статье проводится сравнительный анализ прономинальной системы рутульского и английского языков. Материалом исследования рутульского языка служит литературный язык, мухадский и хновский диалекты. Принято считать, что местоимения представляют собой наиболее древний пласт языка, местоимение английского языка сохранило больше падежных значений, чем существительное. На основе полученных результатов автор вносит свой вклад в развитие общей теории падежа. Областью применения полученных результатов этого исследования может быть кавказоведение и сравнительное языкознание.

Ключевые слова: личные местоимения, склонение, категория персональности, падеж, категория инклюзива и эксклюзива.

Личные местоимения - это пласт лексики, обнаруживающий особенности как синхронного, так и диахронического плана. В основе семантической детерминанты рутульского языка лежит понятие субъекта, являющегося центром всей грамматики. Все главные отношения всех уровней языка даются сквозь его призму, все определяется по отношению к нему: конструкции предложения строятся для передачи его семантической роли; основной функцией падежной системы является передача его чувств, эмоций, активности/пассивности, местоположения; лек-сико-семантические классы глаголов служат для выражения его отношения к действию, кратность-долгота фонем передает направленность его движения и т.д. [1].

В рутульском языке С.М. Махмудова обнаруживает личные местоимения зы, вы, гъа, е, ва1,, е-ва1, гьабыр. К числу лингвистов, исследовавших борчинско-хиновский диалект рутульского языка, относится Г.Х. Ибрагимов, который приводит хновские местоимения: йи «я», гъу «ты», йанур (инклюзив), йу1хънаьр (эксклюзив) «мы», вы1 «вы» (эксклюзивная форма), ву1хънаьр «вы» (инклюзивная форма) [1, с. 258].

Особое место среди категорий актуального синтаксиса, мор-фологизированных в современном английском языке, занимает категория лица, в которой реализуется универсально-мыслительная категория персональности, состоящая из трех базовых компонентов, отражающих триаду: говорящий, слушающий -

Т.Ю. Дроздова, В.Г. Маилова и А.И. Берестова [3] приводят следующие разряды местоимений: личные, притяжательные, относительные, указательные, вопросительные, определительные, неопределенные и отрицательные местоимения. Личные местоимения относятся к лицу говорящему, которому говорили, и о котором шла речь. В сравнении с другими разрядами местоимений, личные местоимения имеют грамматико-морфоло-гические категории лица, числа и падежа. О.В. Александрова и Т.А. Комова приводят 4 падежа склонения местоимений в ан-

предмет речи. В языках эта универсально-мыслительная категория включена в общеязыковую функционально-семантическую категорию лица, средствами реализации которой в индоевропейских языках являются парадигмы личных и притяжательных местоимений, а также система глагольного словоизменения. С позицией функциональной грамматики центром категории лица является 1-е лицо - говорящий, самоопределяющийся через языковые параметры сообщения. В современном английском языке личные местоимения склоняются по падежам. Однако эти падежи не совпадают с падежами местоимений в других флективных языках. В пределах полной парадигмы у отдельных местоимений (he, she, you, it) наличествует омонимия форм, причем отсутствие полной параллельности в распределении таких форм по падежам как раз подчеркивает возможность их трактовки именно как омонимичных. Такова система личных местоимений в английском языке с функциональной точки зрения. Она отражает одну сторону категории персональности, другую же сторону представляет единственное глагольное окончание -s в 3 лице единственном числе, настоящего времени, изъявительного наклонения - рудимент выражения персональности в языке [2].

В английском языке, как и в рутульском, местоимения употребляются как заменитель существительного или другого местоимения. Приведем систему личных местоимений рутульского и английского языков (таблица 1).

глийском языке. Местоимения в номинативном падеже функционируют как подлежащее, местоимения в притяжательном падеже функционируют как прилагательное, местоимения в объектном падеже действуют как дополнение, в то время как местоимения в абсолютной форме функционирует как номинативная группа [4].

Склонение личных местоимений «я» и «ты» в хновском и мухадском диалектах рутульского языка в сравнении с английским языком представляет следующую картину (таблица 2).

Таблица 2

Падежи Мухадский д. Хновский д. Английский яз.

абс. зы «я» вы «ты» йи «я» гъу «ты» йиневи йухъумбы ном. I you

эрг. за ва йидж гъудж йиневидж йухъумбы видж объект. me you

дат. зас вас йас гъвас йасневис йасмыс притяж. my your

совм. захьван вахъван йафан гъвала йахъневифан йахъмыфан абсол. mine yours

сравн. захъаъ вахьаъ йала гъвафан йасневила йамыла

Таблица 1

Система личных местоимений рутульского и английского языков

Мухадский д. Хновский д. Английский язык

зы йе йи йухъумбы/йиневи I we

вы ва1 гъу ви you your

гьа гьабыр гьавады гьавадбы he, she, its they

Склонение личных местоимений «я» и «ты» в хновском и мухадском диалектах рутульского языка в сравнении

с английским языком

Интерес представляет личное местоимение хновского диалекта рутульского языка йи «я», представляющее исконную форму личного местоимения, которая сохранилась только в этом диалекте. Во всех других диалектах, в частности, в мухадском, шиназском и ихрекском обнаруживается личное местоимение зы «я». Тот факт, что местоимений «йи» является древнейшей формой личного местоимения, доказывается тем, что в других диалектах рутульского языка, в частности мухадском, во множественном числе корень зы исчезает, вновь появляется корень «й»: абс. п. йи- йе; эрг. п. йидж- йе; дат. п. йас - йес.

Корень «й» следует считать древнейшим корнем личного местоимения I лица рутульского языка. Личное местоимение второго лица единственного числа гъу «ты» находит аналогию с другими диалектами рутульского языка, в частности, с шиназ-ским и ихрекским. Эргативная форма личных местоимений «я» и «ты» в хновском диалекте проявляет свои особенности. В му-хадском диалекте обнаруживается окончания ин-эссива -а, что свидетельствует об архаичности этой формы, в хновском же налицо совсем другое окончание -дж, йидж, которое в мухадском диалекте выполняет роль возвратного местоимения. Личные местоимения принадлежат к древнему пласту любого языка и что они изменяются по падежам также в английском языке. Это ещё раз подтверждает факт наличия падежной парадигмы в историческом прошлом этого языка.

Е.Ф. Джейранишвили в склонении рутульских местоимений приводит и родительный падеж «изды». Примечательно, что основа родительного падежа осложнена в анлауте элементом и- йи-, генетически рассматриваемом как окаменелый префикс грамматического класса [5]. Поскольку принято считать, что местоимения представляют собой наиболее древний пласт языка,

Библиографический список

то неудивительно, что местоимения английского языка сохранили больше падежных значений, чем существительные. Очевидно, эти падежные формы присутствовали в древнеанглийской падежной парадигме.

Противопоставление эксклюзива и инклюзива зарегистрировано в мухадском и хновском диалектах ср.: хн. йи 'я', йухъунбы 'мы без вас' (эксклюзив), йиневи 'мы с вами' (инклюзив) - мух. зы 'я', е 'мы' (эксклюзив), е-ва1 'мы с вами'(инклюзив); хн. гъу 'ты', ви 'вы' (эксклюзив,), йиневи ви 'вы с нами' (инклюзив) - мух. вы 'ты'(эксклюзив), ва1 'вы без нас'(инклюзив) [6].

В хновском и мухадском диалектах рутульского языка функционирует развитая система личных местоимений: мух. д.: зы «я», йе «мы без вас», йе-ва1 «мы с вами», вы «ты», ва1 «вы без вас»; хнов. д.: йи «я», йухъумбы «мы без вас», йи не ви «мы с вами», гъу «ты», ви «вы». В хновском диалекте обнаруживается весьма интересная для лингвистической науки система личных местоимений, когда как первое, так и второе лицо множественного числа выступает в двух формах - инклюзиве, когда как спикер включается в число участников, и эксклюзиве, когда спикер не включается в их число: йухъумбы (эксклюзив) -йиневи (инклюзив). То, что местоимения в отличие от имени в английском языке склоняются по четырем падежным формам, говорит о существовании в английском языке в определенный период своего развития падежной системы, которая со временем утратилась.

Таким образом, система личных местоимений рутульского и английского языков демонстрирует, что прономинальная система, несомненно, является древней, сохраняющей интересные в диахроническом плане черты, составляющие самую суть философии языка.

1. Махмудова, С.М. Морфология рутульского языка. - М., 2001.

2. Слюсарева, Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. - М., 1986.

3. Дроздова, Т.Ю. English Grammar / Т.Ю. Дроздова, В.Г. Маилова, А.И. Берестова. - СПб., 2009.

4. Александрова, О.В. Современный английский язык / О.В. Александрова, Т.А. Комова. - М., 2007.

5. Джейранишвили, Е.Ф. Рутульский язык // Иберийско-кавказские языки. - М., 1967. - Вып. IV.

6. Ибрагимов, Г.Х. Рутульский язык. - М., 1978.

Bibliography

1. Makhmudova, S.M. Morfologiya rutuljskogo yazihka. - M., 2001.

2. Slyusareva, N.A. Problemih funkcionaljnoyj morfologii sovremennogo angliyjskogo yazihka. - M., 1986.

3. Drozdova, T.Yu. English Grammar / T.Yu. Drozdova, V.G. Mailova, A.I. Berestova. - SPb., 2009.

4. Aleksandrova, O.V. Sovremennihyj angliyjskiyj yazihk / O.V. Aleksandrova, T.A. Komova. - M., 2007.

5. Dzheyjranishvili, E.F. Rutuljskiyj yazihk // Iberiyjsko-kavkazskie yazihki. - M., 1967. - Vihp. IV.

6. Ibragimov, G.Kh. Rutuljskiyj yazihk. - M., 1978.

Статья поступила в редакцию 07.10.14

УДК 821.161.1

Kieva Z.H. THE ROLE OF THE RUSSIAN LANGUAGE AND THE INTERNATIONAL COMPONENT IN THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF THE INGUSH LINGUISTIC TERMINOLOGY. The article shows the role of the Russian language and the international component in the formation and development of the Ingush linguistic terminology. The author gives numerous examples of the Ingush linguistic terminology, which is borrowed from the Russian language. In the course of the analysis of the linguistic terms, the author concludes that the linguistic termination in the Ingush and Russian languages is mostly represented by words with Latin borrowed stems. In the paper the borrowing of words from other languages is understood as a positive tendency, which is of the ways to enrich the lexical fund of a language, though the process of acquiring new terms from other languages into Ingush doesn't always have substantial reasons. The author also concludes that thanks to Russian the system of Ingush linguistic terminology has its own traditions of use.

Key words: Ingush language, English language, linguistic terminology, borrowing, international component.

З.Х. Киева, канд. филол. наук, ст. н.с. отдела ингушского языка, Ингушский научно-исследовательский институт гуманитарных наук им. Ч.Э. Ахриева, г. Магас, E-mail: [email protected]

РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА И МЕСТО ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В ФОРМИРОВАНИИ И РАЗВИТИИ ИНГУШСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В статье затрагивается проблема пополнения лексического состава языка, показана роль русского языка и место интернационального компонента в формировании и развитии ингушской лингвистической терминологии. Автор приводит многочисленные примеры из ингушской лингвистической терминологии, которые заим-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.