Научная статья на тему 'К вопросу о безличной форме глагола „требати“ и безлично-предикативных словах модального значения в сербохорватском языке'

К вопросу о безличной форме глагола „требати“ и безлично-предикативных словах модального значения в сербохорватском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
171
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о безличной форме глагола „требати“ и безлично-предикативных словах модального значения в сербохорватском языке»

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Иванова-Лукьянова Г. Н. О ритме про- 2. Черемисина Н. В. Синтаксис и интона-

зы // Развитие фонетики современного русского ция // Учен. зап. Башк, ун-та. Сер. филол. языка. М., 1971. С. 128 — 147. наук. 1969. Вып. 36, № 14 (18). С. 3 — 243,

00 00 00 00 00 оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо

К ВОПРОСУ О БЕЗЛИЧНОЙ ФОРМЕ ГЛАГОЛА „ТРЕБАТИ" И БЕЗЛИЧНО-ПРЕДИКАТИВНЫХ СЛОВАХ МОДАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ В СЕРБОХОРВАТСКОМ ЯЗЫКЕ

С. А. КАБАНОВА, кандидат филологических наук

Наблюдения над сербскими и хорватскими текстами доказывают, что в безличном предложении со структурой „безлично-предикативное слово модального значения + инфинитив" вместо безлично-предикативного слова может быть употреблена безличная форма настоящего и прошедшего (перфект) времени глаголов требати, вал>а-ти, морати, моЪи, смети.

Как показывает исследованный материал, глагол требати является самым частотным (937 форм): „Требало би да се б}'ежи, а ми ништа" (МЛР, 256). В. С. Караджич указывал два значения данного глагола: „быть нужным, иметь надобность, испытывать нужду в чем-либо" и „быть должным, следует, надо,

должно" (2, с. 771). В РМСМХ приводятся также два значения глагола требати: безличное — „нужно, необходимо, следует"; с логическим субъектом в форме датива — „нуждаться в чем-либо": 1. Уда]у Аршину треба свршит. 2. Мени не треба сазнати Ваших та^а [3, с. 272].

Древние сербские тексты используют имя существительное тр!бЬ в сочетании с глаголом бити, имеющее близкую к требати семантику и фиксирующееся с XIV века [4, с. 647], В древнем сербохорватском языке имелся и глагол требовати со значением „иметь надобность, быть нужным" [1,

с. 319]. Как полагает С. Маркович, по

соотносительности с ним развился и глагол требати аналогичной семантики, перенявший у требовати значение „иметь надобность" и заменивший в этом значении сочетание треба ]е, задержавшее лишь значение „быть должным" [9, с. 317].

Существительное треба (тр!б£) с энклитикой ]е в функции предиката в современном языке неупотребительно: РМСМХ подобных примеров не фиксирует. Существует, и иной взгляд на историю данной формы: так, исследователями отмечается факт вербализации предикативного наречия треба, функционировавшего в самых древних токавских текстах как переходного между существительным и наречием и выступавшего в сочетании с копулой бити в составе сказуемого; с XV века данная лексема начинает встречаться без связки и получает глагольные суффиксы [6, с. 173].

Таким образом, вопрос о форме треба как существительном с признаками оглаголивания либо глагольной форме однозначного решения не нашел. В других славянских языках, например в словинском, А. В. Исаченко фиксировал лексему треба — „надо", выступавшую исключительно как сказуемое [7, с. 363]; в украинском и белорусском языках функционируют безлично-предикативные слова треба, трэба именного происхождения в со-

© С. А. Кабанова, 1997

четании с инфинитивом, которые соответствуют сербохорватскому требати в безличном предложении, хотя точных соответствий ему восточнославянские языки не имеют [11, с. 40].

В значении необходимости и потребности треба сближается с безлично-предикативными словами потребно, нужно, неопходно в составе неполно-значных выражений; данные формы являются равноправными: „Треба им сугерирати joui аргумента за тамо" (ОДП, 277). — „Потребно им je (неопходно им je) сугерирати joui аргумента за тамо". Семантическая близость анализируемой формы и безлич-но-предикативных слов модального значения, высокая частотность конструкций с этой формой в сербохорватском языке, наличие модальных слов треба, трэба в других славянских языках, их роль в предложении именного происхождения, наличие окаменевших выражений како треба, као што треба, тако ми и треба [3, с. 272] дают основания сделать предположение о тенденции сближения формы треба с безлично-предикативными словами модального значения.

Предложения с треба и логическим субъектом в форме датива обозначают необходимость, потребность совершения действия определенным субъектом (Треба ми Uhu) и сопоставляются с личным предложением (Требам uhu — Треба да идем); при полной бессубъ-ектности безличные предложения с треба (требало je) могут быть расценены как обобщенно-субъектные с включением или отстранением семантики субъекта-говорящего от общего значения необходимости действия: Требам uhu. — Треба да идем; ср.: Треба uhu. — Треба да се иде.

Однако полному переходу треба в состав безлично-предикативных слов мешают, как нам кажется, „конструкции с личным составным предикатом с безличной модальной копулой"; такой предикат, по мнению М. Деяновой, является, очевидно, „болгаро-сербо-

хорватской разновидностью предиката в двучленном предложении" [5, с. 228 ]: „Раку ¡е сматрао другом, бор-цем, али он ]е вечерас требало да от-nymyje у унутрашност на десетак дана" (ОДТ, 77). В подобных предложе1 ниях формы треба да, требало ]е да постпозитивны по отношению к субъ-екту-деятелю и являются синтаксически некорректными [10, с. 146]. И. Клайн замечает, что при сочетании требати с другим глаголом должны употребляться лишь безличные формы, однако данное правило не всегда возможно соблюсти: субъект находится перед глаголом в форме прошедшего времени или кондиционала: („Ми нисмо требали да дсфемо, али ипак смо дошли" Темо-рематические отношения требуют начальной позиции субъекта ми, и исправление предложения по типу „Ми нще требало да до^емо" не было бы приемлемым из-за несогласованности глагола и субъекта [8, с. 128 ]. Следовательно, конструкции типа „Он ¡е требало да отпуту]е.„"у а также „Ана би требало да }е иста, читана с оба кра]а, првог и последнег дана..." (ОДП, 94) будут синтаксически некорректными. Таким образом, мы вынуждены допустить и личные формы глагола требати в случаях, когда он стоит в форме прошедшего времени или кондиционала и когда ему предшествует субъект.

Однозначное отнесение формы треба к безлично-предикативным словам является, видимо, нецелесообразным: примеров сочетания треба с глагольной энклитикой je не отмечается; вероятно, в данном случае мы имеем дело, как показал С. Маркович, с контаминацией значения древнесербохорватского существительного треба ]е и глагола требати. В соответствии с этим в современном языке треба употребляется, без связки в отличие от слов потребно je, неопходно ]е, а в прошедшем времени имеет суффикс -л и сочетается с глаголом бити как обычная глагольная форма.

ИСТОЧНИКИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

МЛР — ЛалиЬ М. Раскид: Роман. Београд, ОДТ — Давичо О, Та^е: Роман. Београд,

1979. 1964.

ОДП — Давичо О. Песма: Роман. Београд, 1974.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Словари и справочники

1. ДаничиЪЧ} Pjeчник из кн»ижевних старина српских: •у 3 д. Београд, 1763 — 1764. Д. 3. 656 с.

2. Карадо^! В. С. Срлски pjeчник истумачен н»емачк^ем' и латинским ри]ечима. ТреЬе (државно) издан>е, исправльено и умножено. Београд, 1898. 880 с.

3. РМСМХ — Речник српскохрватскога кн>и-жевног jeзикa: У 6 д. Нови Сад. Загреб: Матица Српска, Матица Хрватска. Кн. 6. 1038 с.

4. РЯЗУ — Pjeчник хрватскога или српскога ]езика // Обрадио Т. МаретиЬ. Загреб: 1АЗУ, 1963. Св. 77. С. 576 — 651.

Использованная литература

5. Деянова М. Строеж на съставния предикат в сърбохърватския и българския книжовен език // Въпроси на структурата на съвременния български език. София: Изд-во на Българската академия на науките, 1975. С. 197 — 249.

6. Деянова М. Функционален развой на инфинитива в сърбохърватски език (в сравнении с български) // Славянско езикознание. 1982.

№ 3. С. 173 — 189.

7. Исаченко А. В. Грамматический строй

русского языка (в сопоставлении со словацким): В 2 ч. Братислава, 1954. Ч. 1. С. 358 — 382.

8. ИвиЬ П., Кла]н И., Пешикан М., Брбо-рий М. 1езички приручник. Београд, 1991. 300 с.

.9. Марковий С. О употреби личних и без-личних облика глагола ТРЕБАТИ 11 Наш ]език. Нова сери]а. Београд, 1950. Кн. 1. Св. 7 — 8. С. 311 — 318.

10. Пран>ковип И. О неким наводним син-таксичким погрешкама у вези с глаголом ТРЕБАТИ // 1език. Год. 26. 1978 — 1979. № 5. С. 144 — 147.

11. Шевцова А. А. Образование безлично-

предикативных слов с модальным значением в восточнославянских языках // Проблемы словообразования русского и украинского языков: Сб. ст. / Отв. ред. Е. С. Отин. Киев; Донецк: Вища

шк., 1976. С. 33 — 61.

л

ИСКОМЫЙ ВАРИАНТ

(О ФЕНОМЕНЕ „ЖУРНАЛИСТСКО-СОЦИОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА" В ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ РЕГИОНА)

А. В. Дубровский, аспирант

Сначала о терминах. Есть один план взаимодействия: социологии как науки с журналистикой как институтом. Это системный (структурный) уровень, отражающий неизбежность сближения двух профилей человеческой деятельности. Есть другой план взаимодействия: социологического материала с публицистическим текстом. Это вербальный (идеологический) уровень, отражающий неизбежность, с одной сто-• роны, стилистического „опрощения"

ученых разработок и, с другой — содержательного „отяжеления" газетных публикаций. В первом случае рождается „журналистско-социологическая система", во втором — „социологическая публицистика", О них и пойдет речь.

В любом публицистическом тексте присутствуют три ряда — понятийный (логический), образный (символический) и фактический (статистический). Их пропорция может быть различной.

© А. В. Дубровский, 1998

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.