Научная статья на тему 'К разработке лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков'

К разработке лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
168
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ДАГЕСТАНСКИЕ ЯЗЫКИ / СЛОВАРЬ КОНЦЕПТА "ЖЕНЩИНА" / ДВУЯЗЫЧНЫЕ ГЕНДЕРНЫЕ СЛОВАРИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Баранникова Татьяна Борисовна, Магамдаров Румик Шихкеримович, Раджабова Пери Темучиновна

Целью настоящей статьи является описание состояния изученности лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков и разработка некоторых перспектив его дальнейшего развития. Методы. Описание, обобщение и анализ изученного материала. Результаты. В ходе данного исследования авторами составлен тематический словарь, который выступает в качестве одного из источников этнолингвистической и культурологической информации о концепте “Фемина” в лезгинском языке. Заключение. Концептное представление языковой действительности лексикографическим путем может способствовать не только удовлетворению потребностей читателей в повышении речевой культуры, а также формированию и сохранению национального языкового самосознания, духовного возрождения, воспитанию народного характера и языкового колорита.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Баранникова Татьяна Борисовна, Магамдаров Румик Шихкеримович, Раджабова Пери Темучиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К разработке лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811.35

К разработке лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков

© 2017 Баранникова Т. Б., Магамдаров Р. Ш., Раджабова П. Т.

Дагестанский государственный педагогический университет, Махачкала, Россия; e-mail: tatyanabarannikova@mail.ru;

mаgаmdаrоw@yаndех.ru; peridgpu@mail.ru

РЕЗЮМЕ. Целью настоящей статьи является описание состояния изученности лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков и разработка некоторых перспектив его дальнейшего развития. Методы. Описание, обобщение и анализ изученного материала. Результаты. В ходе данного исследования авторами составлен тематический словарь, который выступает в качестве одного из источников этнолингвистической и культурологической информации о концепте "Фемина" в лезгинском языке. Заключение. Концептное представление языковой действительности лексикографическим путем может способствовать не только удовлетворению потребностей читателей в повышении речевой культуры, а также формированию и сохранению национального языкового самосознания, духовного возрождения, воспитанию народного характера и языкового колорита.

Ключевые слова: гендерная лингвистика, лексикографический аспект, дагестанские языки, словарь концепта «Женщина», двуязычные гендерные словари.

Формат цитирования: Баранникова Т. Б., Магамдаров Р. Ш., Раджабова П. Т. К разработке лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2017. ^ 11. № 2. С. 2834.

The Development of Lexicographical Aspect of Gender Research of Dagestan Languages

© 2017 Tatyana B. BaranniKova, Rumik Sh. Magamdarov, Peri T. Radzhabova

Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Russia; e-mail: tatyanabarannikova@mail.ru;

magamdarow@yandex.ru; peridgpu@mail.ru

ABSTRACT. The aim of the article is the description of the state of knowledge of lexicographical aspects of gender studies of Dagestan languages and the development of certain prospects of its further development. Methods. Description, generalization and analysis of the material studied. Results. During the study the authors compiled a thematic vocabulary that acts as a source of the ethno-linguistic and cultural information about the "Femina" concept in the Lezgin language. Conclusion. The concept representation of the linguistic reality in the lexicographic way may both contribute to meeting the readers' need for increasing the speech culture, and to forming and preserving the ethnic linguistic identity, spiritual renewal, building up the national character and linguistic colour.

Keywords: gender linguistics, lexicographic aspect, Dagestan languages, "Femina" concept vocabulary, bilingual gender vocabularies.

For citation: BaranniKova T. B., Magamdarov R. Sh., Radzhabova P. T. The Development of Lexicographical Aspect of Gender Research of Dagestan Languages. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2017. Vol. 11. No. 2. Pp. 28-34. (In Russian)

Введение

На современном этапе развития тендерной лингвистики отмечается возрастание интереса к лексикографической проблематике тендера, что, по мнению исследователей, является показателем повышения уровня теоретической разработанности новой научной дисциплины.

Взаимосвязь лингвистического изучения гендера и лексикографии определяется тем, что лексикографический ракурс позволяет выявить гендерные свойства языковых единиц и лексикографические издания являются репрезентативным эмпирическим материалом для исследования национально-культурной специфики гендера; с другой стороны, результаты изучения гендерного аспекта языка и коммуникации предоставляют новые данные для теории и практики составления словарей.

Лексикографическое описание гендера в современном языкознании представлено как зарубежными ^е^ипу, 1973; Саппоп, Rоbеrtsоn, 1985; Кгатагае, 1992; Hеnnеssy, 1993 и др.), так и отечественными исследованиями. Среди лингвистов, занимавшихся данной проблемой в нашей стране, А. В. Кирилина [1999, 2004]; А. А. Попов [1999, 2000]; М. С. Колесникова [2001, 2002, 2003]; О. А. Васькова [2003, 2006]; Е. С. Гриценко [2005], Ю. В. Вишнякова [2006], М. В. Сергеева [2007], Е. В. Мелихова [2008] и др. Вместе с тем, как показывает анализ основных направлений лексикографических исследований гендера, проблема лексикографического описания гендерных репрезентаций является не вполне изученной [7]. Отмечается недостаточная сформированность методологической базы, бессистемность и эпизодичность проводимых исследований, ограниченность лексикографической интерпретации национально-культурной специфики гендера кругом отдельных индоевропейских языков. Между тем, нельзя не признать, что лексикографический дискурс является одним из важнейших ресурсов конструирования гендера [1], а вовлечение нового эмпирического материала языков иных типологий и культурно-исторических традиций может способствовать разработке его типологической характеристики.

Цель и методы исследования

В задачи настоящей статьи входит описание состояния изученности лексикографического аспекта гендерных исследований дагестанских языков и разработка некоторых перспектив его дальнейшего развития.

Периодизация материала

Лингвисты неоднократно подчеркивали высокую культурную специфичность отражения гендера в иберийско-кавказских языках [6, 11 и др.]. В статье З. З. Кикивидзе [11, с. 46] обозначен ряд существенных проблем, стоящих перед исследователями гендерных особенностей кавказских языков. К ним, в частности, относятся речевое поведение женщин и мужчин в различных обстановках (социологические и этнолингвистические аспекты; гендерный аспект языковых средств обращения; представленность в языковой системе как женского, так и мужского языков; гендерная ономастика: она может иметь целью изучение фамилий женщин и мужчин в до- и послебрачный периоды и др.

Исследователи издавна обращали внимание на гендерные различия в дагестанских языках. Как отмечал А. Г. Гюльмагомедов, сам факт присутствия активного гендерного начала в языковой стихии дагестанских языков не вызывает никаких сомнений, и сами носители дагестанских языков без труда выделяют «мужские» и «женские» слова в речи собеседника [2, с. 23]. Вопросы гендерных различий в речи мужчин и женщин в этих языках, тем не менее, длительное время затрагивались лингвистами лишь фрагментарно и эпизодически, главным образом, при анализе их морфологического строя, в частности, категории грамматического класса. Они также освещались исследователями дагестанского фольклора, либо в рамках других лингвистических направлений. Так, анализируя особенности пословично-поговорочных фразеологических единиц лезгинского языка, А. Г. Гюльмагомедов [5, с. 47] высказал мнение, что отличительной чертой речи женщин во всех дагестанских языках является наличие формул проклятий и ругательств.

В конце ХХ-начале ХХ вв. гендерные исследования в дагестанском языкознании стали получать более оформленный и целенаправленный характер. В этот период выполнен целый ряд диссертационных работ, посвященных изучению гендерных особенностей отдельных дагестанских языков как в

одноязычном, так и сопоставительном планах (Р. Ш. Магамдаров, М. М. Магамедова, Б. М. Алиева, Л. А. Мисиева, З. М. Рамаза-нова и др.). Упоминания заслуживает и статья А. Г. Гюльмагомедова «Гендерная лингвистика или лингвистическая гендерология (К проблеме исследования на материале дагестанских языков)» [2], вносящая вклад в разработку теоретических основ гендерной лингвистики в дагестановедении.

Что касается лексикографического отражения гендера в дагестанских языках, то оно имело место еще в первых лексикографических источниках этих языков, составленных П. К. Усларом. Например, в словаре лезгинского языка "Сборник кюринских слов" [10] содержится большое количество единиц концепта «женщина». Например: вах "сестра", дахай вах "неродная сестра", хайи вах "родная сестра", вахвал "сестринское чувство", вахвиле кьун "взять себе в сестры" и др. Иллюстративный материал, представленный П. К. Усларом, интересен и с точки зрения культурологического осмысления исследуемого концепта. Ср. : ам вахчег алачирди я "на ней шаровар не надето, т.е. она распутная женщина", абур кьевер хьиз ава "они как жены одного мужа, т. е. вечно враждуют", абур кьелит1ар хьиз ава "они как жены братьев, т. е. ссорятся между собою" и др.

В 50-60е гг. ХХ в., отмеченные в дагеста-новедении активной лексикографической деятельностью, лингвистами-лексикографа-ми выделены различия в словоупотреблении между мужчинами и женщинами, свидетельствующие о достаточно высокой степени ген-дерных особенностей в речи носителей дагестанских языков. Так, в «Лезгинско-русском словаре» [8], например, отмечается, что употребление таких выражений, как гуж хьайиди 'ах, проклятая' характерно преимущественно для женской речи. Среди единиц, образующих концепт «женщина», в указанном словаре представлены группы «значащих» имен собственных (Бес, Къизтамум, Къизбес. Тамамат, Тамум (что в переводе означает "хватит", "достаточно", "девочек хватит"), Къизил, Шекер, Къенфет (переводимые, как "золото", "сахар", "конфета", и др.), единицы, выражающие принадлежность к той или иной социальной группе (артистка, кустарка уст. "ковровщица", ма-

мачи "повивальная бабка" и др.), слова, выражающие различные отношения между людьми (ашна "приятельница", "любовница", къелем "любимая", "возлюбленная" поэт., кьев "жены одного мужа по отношению друг к другу"); слова-названия (генже "тонкий шелковый платок" и др. ); названия частей тела (киф коса", мам "грудь" и др.); слова, характеризующие единицы концепта по тем или иным признакам (тават редко "красавица", яр "любимая", "возлюбленная" и др. ) и т. д. В словаре отражены словосочетания и фразеологические единицы, компонентами которых являются единицы исследуемого концепта: акунар алай руш "девушка с приятной наружностью", акъахай руш "старая дева", амледин руш "двоюродная сестра", тахай руш "неродная сестра", вах лагьай руш" названая сестра", мам гун "кормить грудью", мамунихъай галудун "отлучить от груди", пабвиле къачун "брать в жены", паб къачун "жениться", паб рахкурун "разводиться с женой" и т.д. В лексикографических источниках начала ХХ в. имеет место более эксплицитное проявление гендер-ного параметра. Так, в толковом «Словаре лезгинского языка» [4] языковые факты, характеризующие речь женщин-лезгинок, помечаются особым знаком ($).

Отдавая должное словарным разработкам гендера в дагестанских языках в этот период, можно, тем не менее, указать на недостаточно полное отражение в них средств реализации рассматриваемого концепта. Существенным пробелом в лексикографической разработке гендерно-маркированных единиц является также отсутствие помет, указывающих на их стилистическую и культурологическую характеристику. Например, лексема енге представлена как «женщина, сопровождающая новобрачную в дом жениха» [9, с. 117]. Отрицательно-комическая коннотация слова, актуализирующаяся в песенном фольклоре, в словаре не отражена.

Первым специальным и по настоящее время единственным гендерным словарем в дагестановедении является словарь «Женщина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «женщина» [3]. В данном словаре сделана попытка обобщить имеющийся опыт лексикографической интерпретации гендера в дагестанских языках, с одной стороны, и подойти к решению проблемы с

принципиально новых позиций - с другой. Исходя из опыта составления словаря концептов русской культуры, Ю. С. Степановым [8] предложена оригинальная концепция отражения концепта "Фемина" в лезгинском языке. В словаре средства реализации ген-дера представлены в форме небольших легенд (словарных статей) как концептивы и концептивиты. К концептивам относятся слова и устойчивые словесные комплексы, называющие женщину. Ср. в лезгинском языке: паб, дишегьли, дишиди, из которых первая принадлежит исконному фонду, вторая является лексико-синтаксическим образованием тюркских диши "самка (особь женского пола)" + эгьл(и) "житель, человек", а третья - субстантивированное образование от диши с помощью лезгинского аффикса -ди. Под концептивитами понимаются слова и устойчивые словесные комплексы, характеризующие концептивы с различных точек зрения. Это названия частей тела, родственные отношения, личные имена, апеллятивы, социальный статус женщины, инвективы, бытийный фон и др. Для показа тех изменений, которым подвергаются концептивиты в речи, в словаре используются специальные термины аллоконцептивит, текстема. Ал-локонцептивитами называются разновидности, варианты концептивитов. Так, например, жейран "джейран", къвед "куропатка", лиф "голубь / горлица" в своих синтаксически обусловленных значениях выступают кон-цептивитами возлюбленной. Однако же в речи, в произведениях поэтического жанра у различных авторов эти же общеязыковые обозначения возлюбленной, названные в данной работе концептивитами, манифестируют, реализуются в "обновленных" вариантах, которые подчеркивают, выпячивают какие-то новые качества, признаки референта концептивита. Так, например, жейран "джейран" в зн. "возлюбленная": дагъларин жейран "горная джейран", зирек жейран "бойкая джейран", назлу жейран "горделивая джейран", таза жейран "молодая джейран", хаму жейран "неискушенная джейран". Разновидности, в которых манифестируют один и тот же концептивит (в данном случае жейран), названы аллоконцептивитами (в этом случае дагъларин жейран, зирек жейран, назлу жейран, таза жейран, хаму жей-

ран). Текстемы - это однословные и неоднословные воспроизводимые единицы, называющие или характеризующие женщину и предметы, явления, признаки, действия женской действительности в литературных и фольклорных текстах. Текстемы - вторичные обозначения концептивитов. В отличие от ал-локонцептивитов, слова, образующие текстемы, не имеют в языке синтаксически обусловленного значения "возлюбленная". Значение "возлюбленная" им придается автором данного текста, тем или иным поэтом, писателем. Так, например, возлюбленнная в лезгинском обозначается концептивитами яр, к1аниди, севдуьгуьм. К текстемным единицам, например, относятся: 1) багъ "сад", таза багъ "молодой сад", чешнедин багъ "образцовый сад", жуьреба жуьре емиш авай таза багъ "с разнообразными фруктами молодой сад", гьар са ширин емиш авай багъ " сад с разнообразными сладкими фруктами" в зн. "возлюбленная"; 2) багъдин емиш "сада фрукт", гьукуматдин багъдин емиш "государственного сада фрукт", используемые в поэтических текстах в знач. "девушка".

В основу отбора слов для словника авторами положены два принципа: мотивированность, узуальность. Мотивированность обеспечивает отнесенность той или иной словарной единицы к исследуемому концепту. Узуальность обеспечивает включение в словарь единиц литературного языка, диалектной лексики и фразеологии, а также концептивитов произведений художественной литературы (текстем). Одним из отличительных признаков предлагаемого словаря является наличие в нем широкого спектра помет, характеризующих рассматриваемую кон-цептную единицу в грамматическом, сти-листико-коннотативном, диахронном, историко-культурном аспектах. Словарь в соответствии с этим выступает в качестве одного из источников этнолингвистической и культурологической информации о концепте "Фемина" в лезгинском языке. Эти характеристики выражаются следующими сокращениями и символическими знаками:

- V - устарелое, устаревающее, редкое бафта V;

- с - с положительной коннотацией. шу-мал с стройный, -ая;

- с - с отрицательной коннотацией енге с мурмурар авун с ченги с;

- ж - символ, образ с положительной коннотацией назани ж;

- ^ - клише, штамп женского фольклорного текста рик1 кун ^ гореть - о сердце ( быть влюбленной);

- ^ - характерное для разговорного стиля женской речи я кьейди [кьейд] ^ ;

- Т - символический образ с отрицательной коннотацией вак у;

- < > - структурно-грамматический вариант ФЕ;

- V - этимологическая справка;

- 2 - историко-культурная справка;

- О - структурная трансформация единицы, данной под знаком * хьтин .1 - устарелое с точки зрения современного поэтического восприятия;

- диал - диалектное. биби диал.;

- К - комментарии. К. Орта - слово заимствованное, тюркского происхождения. В лезгинском языке употребляется редко. Стилистически маркировано.

Возможны случаи, когда одна и та же единица сопровождается двумя знаками: камар-дин юкь / камари авай юкь опоясанная ка-мари Ус севдуьгуьм У5 возлюбленная.

В русле работы по последующей лексикографической интерпретации гендера в лезгинском языке в настоящее время авторами данной публикации разрабатываются словарные статьи подобного словаря «Мужчина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «Мужчина»», основанного на вышеизложенных принципах. Ср. нижеприведенные примеры словарных статей:

- гъуьл муж. Низ чидай, хъсан к1вал-югъ, гьаким хьтин гъуьл авай дишегьли ...чалке-чир жедат1а (Кто же знал, что имея видного, благородного мужа, женщина так опустится). с*Мад гъуьл авай чкада рахач хьи (при муже лучше молчать). *сТуьк1вей пабни гъуьл хьайит1а эгена....(если бы муж и жена ладили...).* сГъуьлни паб са вик1иник квай яцар я (муж и жена в одной упряжке). гъуьлуьн стха/вах; (деверь/золовка). гъуьлуьз гунн выдавать/выдать замуж. Ат1ангье, бубади вун адаз гъуьлуьз гу-зва. (Вот за того тебя отец выдаст замуж). гъуьлуьз фин. выходить /выйти замуж.

гъуьлуькай хтун уйти от мужа, разойтись. с*Ирид гъуьлуькай хтуй! (Да будешь семь раз замуж выходить!).

Материал лезгинского, а также других дагестанских языков использовался авторами настоящей статьи и при составлении фрагментов словарей, в которых проводится параллель средств реализации концептов «Мужчина» и «Женщина» в дагестанских и русском, а также в дагестанских и европейских языках. Ср. средства реализации концепта «Женщина» в лезгинском и русском:

Лезгинский язык хала 1) тётя (сестра матери) 2) тётя с ( вежливое обращение молодых к пожилой женщине) 3) с 5 девушка, любимая девушка.

Русский язык тётя - 1) сестра матери или отца по отношению к племянникам, тетя по матери, тетя по отцу< 1)тётка = тётя, *Голод не тетка (поговорка) 2) с пренебр. о всякой взрослой жен-шине >, 2) с разг. о знакомой женщине среднего возраста (только в сочетании с уменьш. формой имени собств.) *тетя Катя, 3) с незнакомая женщина (в

речи детей), < тётенька >

Ср. также средства реализации концепта «Женщина» в лезгинском и английском:

Лезгинский язык вах 1) сестра. Вах хъсан зат1 тирт1а, Аллагьдизни жедай (ЛХМ, 89). 2) с вежливое, дружеское обращение женщин друг к другу. Яраб, вахар, жагъида жал, Т1ала-бурт1а рик1ин мурад. ЛФ.53* вах лагьай руш названая сестра. динж тахьай вах с пусть ты не будешь счастливая эрен ва-хар дочери божества Эра, который оценивал правильные и неправильные поступки человека. Цавун ре-кьер атШна, Эрен ва-хар атана. ЛХМ 2,

Английский язык sister 1) сестра . *full sister родная сестра, sister-in -law невестка, золовка, свояченица

2)(старшая) медицинская сестра,

3) религ. сестра во Христе, монахиня,

4) прост. сестренка, сестрица (обращение) *фольк. Sister Anne с сестрица Анна, верная подруга, the three sisters -богини судьбы, the nine sisters - музы , Sister of the Charterhousec ярая спорщица, Sister Susie -женщина-солдат .

с.17.яран вах свояченица. Ударник зи яран вахар - Милейсан, Шагьпери сагъ хьуй. С.С.Гвен гуьзвай зегь-меткешар.

Заключение

Адресатом разрабатываемых словарей может быть широкий круг читателей. Прежде всего, такие словари нужны тем, кто связан с изучением дагестанских языков. Учитывая сопоставительный характер проектируемых

1. Гриценко Е. С. Язык как средство конструирования гендера. Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. Нижний Новгород, 2005. 25 с.

2. Гюльмагомедов А. Г. Гендерная лингвистика или лингвистическая гендерология (К проблеме исследования на материале дагестанских языков) // Языкознание в Дагестане. № 7. 2004. С. 5-16.

3. Гюльмагомедов А. Г., Магамдаров Р. Ш. Женщина в лезгинском языке. Опыт составления словаря концепта «Женщина». Махачкала, 1999. 148 с.

4. Гюльмагомедов А. Г. Словарь лезгинского языка (Лезги ч1алан словарь). Махачкала, 2003. 472 с.

5. Гюльмагомедов А. Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990. 158 с.

1. GritsenKO Е. S. Yazyk kak sredstvo konstruirovaniya gendera [Language as а means of constructing gender]. Author's thesis of diss. for Dr. of Philology. Nizhny Novgorod, 2005. 25 p. (in Russian)

2. Gyulmagomedov A. G. Gendernaya lingvistika ili lingvisticheskaya genderologiya (K probleme issledovaniya na materiale dagestanskikh yazykov) [Gender linguistics or linguistic genderology (researching on the material of Dagestan languages)]. Linguistics in Dagestan. No. 7. 2004. Pp. 5-16. (in Russian).

3. Gyulmagomedov A. G., Magamdarov R. Sh. Zhenshchina v lezginskom yazyke. Opyt sostavleniya slovarya kontsepta «Zhenshchina» [Woman in the Lezgin language. The experience of compiling the vocabulary of the "Woman" concept]. MaKhachKala, 1999. 148 p. (In Russian)

словарей, возможно их широкое применение в области методики преподавания не только дагестанских языков, но и русского и иностранных языков в дагестанской аудитории, в практике составления различных типов словарей и учебных пособий по межкультурной коммуникации.

Концептное представление языковой действительности лексикографическим путем может способствовать не только удовлетворению потребностей читателей в повышении их речевой культуры, что, разумеется, немаловажно в развитиии личности, - оно, несомненно, поможет также формированию и сохранению национального языкового самосознания, духовного возрождения, воспитанию народного характера и языкового колорита.

6. Кирилина А. В. Возможности гендерного подхода в антропоориентиорванном изучении языка и коммуникации // Кавказоведение. 2002. № 2. С. 134-141.

7. Сергеева М. В. Динамика гендерных репрезентаций в британской толковой лексикографии. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2007. 27 с.

8. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М., 1997. 824 с.

9. Талибов Б. Б., Гаджиев М. М. Лезгинско-русский словарь. М., 1966. 604 с.

10. Услар П. К. Кюринский язык // Этнография Кавказа. Том VI. Тифлис, 1896. С. 322-603.

11. К1ку^е Z. 1_аг^1^е-т^е Ра^ох: Оег^ег Р^егепсев in Сео^ап // Wоmеn аг^ 1_аг^1^е. 2002. toi. XXV. No. 1. Рр. 45-48.

4. Gyulmagomedov A. G. Dictionary of the Lezgin language. MaKhachKala, 2003. 472 p.

5. Gyulmagomedov A. G. Frazeologiya lezginskogo yazyka [Phraseology of the Lezgin language]. MaKhachKala, 1990. 158 p.

6. Kirilina A. V. Vozmozhnosti gendernogo pod-khoda v antropoorientiorvannom izucheniiyazyka i kommunikatsii [Opportunities of the gender approach in antropogenious study of language and communication]. Caucasiology. 2002. No. 2. Pp. 134-141. (in Russian)

7. Sergeeva M. V. Dinamika gendernykh re-prezentatsiy v britanskoy tolkovoy leksikografii [Dynamics of gender representations in British defining lexicography]. Abstract. Diss... Ph.D (Philology), Nizhny Novgorod, 2007. 27 p. (in Russian)

Литература

References

8. Stераnоv Yu. S. Соnstаnts: Diсtiоnаry оf thе Russiаn сulturе. M., 1997. 824 p. (In Russian)

9. Tаlibоv B. B., Gаdzhiеv M. M. Lеzgi-Russiаn Diсtiоnаry. M., 1966. 604 p.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации Баранникова Татьяна Борисовна, доктор филологических наук, професор кафедры английской филологии, Дагестанский государственный педагогический университет (ДГПУ), Махачкала, Россия; е-шаП: tаtyаnа-bаrаnniкоvа@mаil.ru

Магамдаров Румик Шихкеримович, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии, ДГПУ, Махачкала, Россия; е-шаП: mаgаm-dаrоw@yаndех. т

Раджабова Пери Темучиновна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры английской филологии, ДГПУ, Махачкала, Россия; е-шаП: peridgpu@mаil.ru

10. Uslаr Р. К. Thе Кyuri lаnguаgе. Еthnоgrарhy оf thе Саuсаsus. Vol. VI. Tiflis, 1896. Рр. 322-603. (In Russian)

11. Кiкvidzе Z. Lаnguаgе-mаdе Раrаdох: Gеndеr Рrеfеrеnсеs in Gеоrgiаn // Wоmеn аnd Lаnguаgе. 2002. Vоl. ХХV. Nо. 1. Рр. 45-48.

THE AUTHORS INFORMATION Affiliations

Tatyana B. Barannikova, Doctor of Philology, professor, the chair of English Philology, Dagestan State Pedagogical University (DSPU), Makhachkala, Russia, e-mail: tatyanabaran-nikova@mail.ru

Rumik Sh. Magamdarov, Ph. D. (Philology), assistant professor, the head of the chair of English Philology, DSPU, Makhachkala, Russia, e-mail: magamdarow@ yandex.ru

Peri T. Radzhabova, Ph. D. (Pedagogy), assistant professor, the chair of English Philology, DSPU, Makhachkala, Russia, e-mail: peridgpu@mail. ru

Принята в печать 15.04.2017 г.

Received 15.04.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.