Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 811.35
DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-3-20-25
К разработке краткого лезгинско-русского словаря синонимов
© 2018 Баранникова Т. Б., Магамдаров Р. Ш., Сулейманова Ф. Н.
Дагестанский государственный педагогический университет, Махачкала, Россия; е-mail: [email protected],
РЕЗЮМЕ. Цель статьи состоит в обосновании теоретико-методологической базы лезгинско-русского словаря синонимов и разработки его пробных статей. Методы. При составлении словаря использовались компонентный и дефиниционный анализ, сопоставительный метод и др. Результаты и выводы. В статье уточнены вопросы макроструктуры лезгинско-русского словаря синонимов (адресат, цели и задачи словаря, отбор словника, принципы лексикографического описания словарных единиц), обозначена его микроструктура, приводятся пробные словарные статьи.
Ключевые слова: словарь синонимов, проект, лезгинско-русский, отбор словника, словарная статья.
Формат цитирования: Баранникова Т. Б., Магамдаров Р. Ш., Сулейманова Ф. Н. К разработке краткого лезгинско-русского словаря синонимов // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. 2018. Т. 12. № 3. С. 20-25. 001: 10.31161/1995-0667-2018-12-3-20-25.
Compiling the Concise Lezghi-Russian Dictionary of Synonyms
© 2018 Tatyana B. Barannikova, Rumik Sh. Magamdarov,
Fatimat N. Suleymanova
Dagestan State Pedagogical University, Makhachkala, Russia; e-mail: [email protected],
ABSTRACT. The aim of the article is to substantiate the theoretical and methodological basis of Lezghi-Russian dictionary of synonyms and to present its trial entries. Methods. When compiling the dictionary, the authors used the componental and definition analysis, the comparative method, etc. Results and conclusions. The article specifies the issues of the macrostructure of the Lezghi-Russian dictionary of synonyms (the addressee, aim and objectives of the dictionary, selection of the vocabulary, principles of the lexicographic description of the vocabulary units), outlines its microstructure and gives a number of trial dictionary entries.
Keywords: dictionary of synonyms, project, Lezghi-Russian, selection of the vocabulary, dictionary entry.
For citation: Barannikova T. B., Magamdarov R. Sh., Suleymanova F. N. Compiling the Concise Lezghi-Rus-sian Dictionary of Synonyms. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 3. Pp. 20-25. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-2-20-25. (In Russian)_
Цель
Одним из наиболее актуальных и сложных направлений синонимической лексикографии выступает работа по составлению двуязычных словарей синонимов [2-4, 8-9, 12 и др.]. Значительные трудности,
возникающие при ее проведении, обусловлены тем, что привлекаемые исследователями одноязычные словари могут различаться по теоретико-лингвистическим базам и методологическим принципам составления, их наполняемости, по объему
значения доминант синонимических рядов, характеристикам членов ряда и другим параметрам.
В настоящей статье, выполненной в русле заявленной проблемы, ставится цель разработки необходимой теоретико-методологической базы краткого лезгинско-рус-ского словаря синонимов. В частности, в ней уточняется ряд вопросов его макро- и микроструктуры, а именно, таких, как адресат, цели и задачи словаря, отбор словника, принципы лексикографического описания словарных единиц, структура словарной статьи и др.
Потребность в создании данного синонимического словаря определяется рядом обстоятельств. Во-первых, в соответствии с общими функциями лексикографических источников [7, с. 18], этот словарь может внести определенный вклад в научное изучение, описание и нормализацию лезгинского языка, систематизацию лингвистических знаний его носителей. Во-вторых, он может найти применение в практике перевода и в межъязыковой и межкультурной коммуникации двух контактирующих языков. В-третьих, его создание в некоторой мере будет способствовать восполнению пробела в дагестанской лексикографии, образуемого лексикографической разработкой синонимии. Единственное «исключение» в данном направлении, которым является «Краткий словарь синонимов лезгинского языка» [6], положивший начало изучению синонимии в дагестанском языкознании, стал к настоящему времени, к сожалению, библиографической редкостью.
Материал и методы
Создание словаря вообще, и словаря синонимов - в частности сопряжено с большим объемом работы. Оно предполагает, прежде всего, серьезную подготовку его теоретико-методологической базы, включающей составление типологической характеристики проектируемого словаря, обозначение его макроструктуры и микроструктуры, структурирование словарной статьи.
В обосновании типологической характеристики проектируемого словаря мы исходили из классификации словарей, разработанной В. В. Дубичинским [7, с. 43-45]. В соответствии с ней деление словарей может быть проведено по следующим основаниям: 1) количество описываемых языков; 2) охват лексики; 3) объем; 4) оформление и детализация информации; 5) функциональная направленность; 6) порядок подачи
лексического материала; 7) культурологическая точка зрения; 8) количество аспектов; 9) назначение.
Составляемый нами краткий лезгинско-русский словарь синонимов может быть охарактеризован по данным параметрам как 1) двуязычный; 2) словарь, описывающий лексику «с ограничениями» (только синонимическая лексика); 3) краткий; 4) книгопечатный, однотомный (карманный); 5) функционально-языковой; 6) семасиологический, алфавитный (переводной); 7) связанный с культурой речи; 8) смешанный: синонимический и переводной; 9) учебный.
На базе выделенных типологических характеристик словаря были определены такие вопросы его макро- и микроструктуры, как цели и задачи словаря, адресат, отбор словника, используемые принципы лекси-кографирования и т. п. Краткий лезгинско-русский словарь синонимов адресуется лингвистам, преподавателям, переводчикам, студентам и школьникам, а также более широкому кругу лезгиноязычного населения. Составляемый словарь может найти применение как у лезгиноязычных, так и русскоязычных пользователей, т. к. с линг-водидактической точки зрения он является бифункциональным, т. е. переводные эквиваленты заголовочных единиц и членов синонимических рядов лезгинского языка представлены на русском языке и дополнены сведениями по синонимии этого языка.
Цель составления словаря заключается в предоставлении его пользователям определенного количества синонимов лезгинского языка и их русских переводных эквивалентов, необходимого для осуществления межъязыковых контактов. Поставленная цель, таким образом, связана, прежде всего, с отбором синонимов лезгинского языка, выявлением различий между членами синонимических рядов и подбором к ним эквивалентных единиц русского языка.
Отбор словника, представляющий собой достаточно трудную для лексикографа задачу, обусловлен двумя видами факторов: «лингвистическими» и «экстралингвистическими». Первые связаны с четкой формулировкой содержания рассматриваемого объекта и его размежеванием со смежными явлениями, что связано с необходимостью решения довольно многочисленных вопросов теории синонимии, еще не нашедших в языкознании теоретического осмысления и вызывающих интерес как у создателей
словаря и специалистов, так и у пользователей. В связи с задачами настоящей статьи, а также ввиду того, что разработка исходного определения синонимов и их классификация раскрыты нами ранее [3 и др.], мы сосредоточили внимание на вторых, «экстралингвистических» факторах отбора словника, в качестве которых выступают типологические параметры словаря. В связи с небольшим объемом составляемого словаря и его направленностью на активное использование, в отбор синонимических единиц входили, прежде всего, единицы, наиболее значимые в понятийном отношении для осуществления коммуникации.
Результаты и выводы
Презентация словарного материала в проектируемом словаре, разработанная нами в результате анализа различных вариантов структуры словарных статей, сформировавшихся в практике лексикографиро-вания синонимов [2, 6, 11 и др.], осуществлялась на основании структуры словарных статей, представленной в Кратком словаре синонимов лезгинского языка А. Г. Гюльма-гомедова [6]. Данная структура, в частности, включает перечень членов синонимического ряда, толкование значения доминанты, легенду, представляющую дифференциальные признаки приведенных синонимов, примеры, иллюстрирующих указанные характеристики. Легенда, в свою очередь, в соответствии с выделяемыми отличиями синонимов, состоит из четырех секций. Первая представляет дифференциальные семантические признаки членов синонимического ряда. Ср.: синониму акъатна пришел' в отличие от атана, присущ оттенок, подчеркивающий быстроту действия; в паре синонимов душман 'враг' -мидяпервый синоним душман- слово широкой семантики), мидя - слово узкой семантики.
В секции 2 приводятся пояснения, касающиеся стилистических характеристик членов синонимического ряда. Ср. : в ряду эвел 'начальный' - сифте, эвелимжи синоним эвел употребителен в различных стилях,
С У
эвелимжи - преимущественно в возвы-
С •>
шенных стилях; темен гун целовать - стилистически нейтральный, синоним п1агъ гун - стилистически сниженный; к1вал 'комната' употребителен в различных стилях, синоним утагъ - поэтизм; къуба 'наперсток' - стилистически нейтральный, уймах -стилистически возвышенный и т.д.
В секции 3 указываются историко-вре-менные отличия представленных
синонимов, поясняемые при помощи помет куьгьне хьанва 'устарело' и куьгьне жезва 'устаревает': печать 'печать' -муьгьуьр 'устарело', переводчик 'переводчик'- дилмаж 'устарело', сиясат 'устаревает' и т. д.
Последняя секция содержит информацию, касающуюся специфики членов синонимического ряда с точки зрения сочетаемости, словообразования, частотности и т. п. Сравним синонимы къуватлу 'сильный'- гу-жлу:использование къуватлув отличие от гу-жлу предпочтительно в случаях, когда речь идет о людях; гегьенш 'широкий, просторный' отличается от синонима генг тем, что последний сочетается со словом дуьнья 'мир' и является малоупотребительным.
Выбор в пользу данной структуры определяется тем, что она, в нашем представлении, способствует достаточно четкому и наглядному разграничению синонимических типов лезгинского и русского языков, что повышает, тем самым, его информационную ценность. Вместе с тем, ввиду дву-язычности составляемого нами словаря в структуру его словарной статьи и этапы ее составления внесены определенные изменения, привлечены иные источники и методы, расширяющие материальную базу исследования: обратного перевода, экспериментальных данных и др.
Словарные статьи краткого лезгинско-русского словаря синонимов составлялись следующим образом:
1. расположение доминанты синонимического ряда по алфавиту первого сопоставляемого языка (лезгинского);
2. подбор синонимов к доминанте в лезгинском языке (ср.: бедбахтвал - бала, сед, мусибат, еке мусибат, къаямат);
3. описание семантических различий стилистически нейтральных членов ряда;
4. определение стилистических характеристик синонимов (бедбахтвал, бала/ стилистически нейтральные; сед, мусибат/ поэт.; еке мусибат/ разг.; къаямат/ прост.) и распределение их на шкале стилистической дифференциации;
5. Определение эквивалентной доминантной единицы синонимического ряда в русском языке (бедбахтвал, бала - горе, несчастье);
6. Подбор к доминанте стилистических синонимов (ср.: скорбь / книжн., лихо / поэт., напасть / разг.; бездолье / прост. и т. д.) и распределение их на шкале стилистической дифференциации;
7. Характеристика синонимов с точки зрения историко-временного параметра;
8. Обозначение специфики членов синонимического ряда по сочетаемости, словообразованию, частотности и т. п.
При подборе эквивалентов доминант и членов синонимических рядов использовались следующие словари синонимов русского языка [1, 5, 13-14 и др].
Перевод на базе лезгинско-русского словаря
Ср. нижеследующие опытные статьи краткого лезгинско-русского словаря синонимов:
А АКЬУНАР, ГЬУЬЖЕТ ССОРА
Поэт. - -
Книж. бягьс конфликт
Разг. рахунар, акъажунар дрязги
Прост. арам-шарам свара, грызня
Диахр. -
Сочет. -
Б БУРЖИ ОБЯЗАННОСТЬ, ДОЛГ
Поэт.
Книж. Мажбурнама, везифа
Разг.
Прост.
Диахр. ферз повинность
Сочет. -
В ВИЛЕР ГЛАЗА
Поэт. - очи, вежды, зеницы, глазоньки
Книж. - -
Разг. - глазницы, буркалы
Прост. думбулар, фмилар глазенапы, мигалки, гляделки, зенки, бельма
Диахр. - очи, вежды, зеницы, глазоньки/устар
Сочет. - -
Г ГЗАФ, ХЕИЛИН МНОГО, НЕМАЛО
Поэт.
Книж. мириады
Разг. пара, санбар вагон, ворох, гибель, пропасть, тьма, уйма
Прост. - навалом,невпроворот, прорва
Диахр. -
Сочет. -
Д ДИДЕ МАТЬ
Поэт. матерь, родимая, матушка
Книж.
Разг. де, бах, мама, бажи мама
Прост. матка, мамка
Диахр. -
Сочет. -
Е ЕРЛИ НИСКОЛЬКО, МИНИМАЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО
Поэт.
Книж. эсиллагь отнюдь
Разг. зерре, ст1у, к1усни, ади, тварни, мис-къални, гъвелни, буьркуьллах ничуть, ни на грош, ни вот столько, ни на волос
Прост.
Диахр. -
Сочет. -
Ж ЖЕНДЕК ТЕЛО, ТУЛОВИЩЕ
Поэт. беден, буй-бухах стан, земная оболочка
Книж. жасад плоть, торс
Разг. телеса
Прост. тулово
Диахр. -
Сочет. -
З ЗАХА ЩЕДРЫЙ
Поэт. жумарт
Книж.
Разг. гъил ачух
Прост. тороватый (уст)
Диахр. - тороватый
Сочет. -
Заключение
Предлагаемая структура словарной статьи может представиться пользователям не вполне привычной. Тем не менее, считаем, что она имеет некоторые преимущества, позволяя достаточно оперативно найти сведения о типах синонимов лезгинского
языка и об их сходствах и различиях с синонимами русского языка. Полагаем, что данная лексикографическая интерпретация синонимов лезгинского и русского языков может получить одобрение и дальнейшую разработку, а также быть реализована в приложении на другие языки.
Литература
1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. 11-е изд., перераб. и доп. М., 2001.
2. Англо-русский синонимический словарь. М., 1979.
3. Баранникова Т. Б. Стилистические синонимы: принципы и методы исследования. Махачкала, 2005.
4. Бухарова Т. Г. Сопоставительный анализ глагольной синонимии английского и русского языков (на материале глаголов говорения). Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1979.
5. Горбачевич К. С. Русский синонимический словарь. СПб., 1996.
6. Гюльмагомедов А. Г. Краткий словарь синонимов лезгинского языка. Махачкала, 1982.
7. Дубичинский В. В. Теоретическая лексикография. Wien-Charkov, 1998.
8. Икрамова Х. М. Словарь синонимов русского языка - основа двуязычного
синонимического словаря // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев,1982.
9. Мавлянова Х. А Опыт лексикографического анализа синонимических рядов в русском и узбекском языках и принципы создания русско-узбекского словаря синонимов. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ташкент, 1968.
10. Морозов М. В. Практический англо-русский и русско-английский словарь синонимов М., 2012.
11. Свенцицкая Л. П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания. Дис. ... канд. филол. наук. М., 2000.
12. Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., 1975.
13. Словарь синонимов русского языка в двух томах. Л., 1970-1971.
References
1. Alexandrova Z. E. Dictionary of Russian synonyms: Practical Handbook. 11th ed., upd. and rev. Moscow, 2001. (In Russian)
2. English-Russian synonymic dictionary. Moscow, 1979.
3. Barannikova T. B. Stilisticheskiye sinonimy: printsipy i metody issledovaniya [Stylistic synonyms: principles and methods of research]. Makhachkala, 2005. (In Russian)
4. Bukharova T. G. Sopostavitel'nyy analiz glagol'noy sinonimii angliyskogo i russkogo yazy-kov (na materiale glagolov govoreniya) [Comparative analysis of English and Russian verbal synonymy (a case study of verbs of saying)]. Extended abstract of diss. for Ph. D. in Philology. Odessa, 1979. (In Russian)
5. Gorbachevich K. S. Russian synonymic dictionary. St. Petersburg, 1996. (In Russian)
6. Gyulmagomedov A. G. Concise dictionary of the Lezghin synonyms. Makhachkala, 1982. (In Russian)
7. Dubichinsky V. V. Theoretical lexicography. Wien-Charkov, 1998. (In Russian)
8. Ikramova Kh. M. Russian Synonymic Dictionary as a basis for bilingual synonymic dictionary. Teoret-icheskiye problemy semantiki i eye otrazheniye v od-noyazychnykh slovaryakh [Theoretical problems of semantics and its reflection in monolingual dictionaries]. Chisinau, 1982. (In Russian)
9. Mavlyanova Kh. A. Opyt leksikografich-eskogo analiza sinonimicheskikh ryadov v russkom i uzbekskom yazykakh i printsipy sozdaniya russko-uzbekskogo slovarya sinonimov [Experience of lexicographical analysis of Russian and Uzbek synonymic rows and principles of creating the Russian-Uzbek dictionary of synonyms]. Extended abstract of diss. for Ph. D. in Philology. Tashkent, 1968. (In Russian)
10. Morozov M. V. Practical English-Russian and Russian-English dictionary of synonyms. Moscow, 2012.
11. Sventsitskaya L. P. Printsipy i priyemy sopostavitel'nogo izucheniya sinonimii v angliyskom i russkom yazykakh: opyt paradigmaticheskogo i sintagmaticheskogo opisaniya [Principles and methods of comparative study of English and Russian synonymy: the experience of paradigmatic and
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации
Баранникова Татьяна Борисовна, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии, Дагестанский государственный педагогический университет (ДГПУ), Махачкала, Россия; e-mail: [email protected]
Магамдаров Румик Шихкеримович, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедры английской филологии, ДГПУ, Махачкала, Россия; e-mail: [email protected]
Сулейманова Фатимат Назимовна, кандидат филологических наук, секретарь деканата факультета начальных классов, ДГПУ, Махачкала, Россия; e-mail: [email protected]
syntagmatic descriptions.] Extended abstract of diss. for Ph. D. in Philology. Moscow, 2000. (In Russian)
12. Dictionary of synonyms. Reference book. Leningrad, 1975.
13. Dictionary of Russian in two volumes. Leningrad, 1970-1971.
THE AUTHORS INFORMATION Affiliations
Tatyana B. Barannikova, Doctor of Philology, professor, the chair of English Philology, Dagestan State Pedagogical University (DSPU), Makhachkala, Russia; e-mail: [email protected]
Rumik Sh. Magamdarov, Ph. D. (Philology), assistant professor, the head of the the chair of English Philology, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: [email protected]
Fatimat N. Suleymanova, Ph. D. (Philology), secretary, the dean's office of Primary School Faculty, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: [email protected]
Принята в печать 05.08.2018 г.
Received 05.08.2018.