Е.И. Беляева
К ПРОБЛЕМЕ ОДНОЗНАЧНОСТИ ПРИЗНАКОВЫХ ОПИСАНИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КЛАССИФИКАЦИЙ
Проблема однозначности любых разрабатываемых классификаций, в том числе и лингвистических, - одна из основных таксономических проблем, с которыми неизбежно сталкивается как создатель классификации, так и любой эксперт, применяющий эту классификацию для практических целей. Однозначной можно признать только такую классификацию, которая позволяет «среднему эксперту» безошибочно группировать предъявляемые объекты в соответствии с классификационными признаками. Представляется, что степень однозначности классификации может быть оценена путем анализа описаний классификационных признаков, которыми руководствуется «средний эксперт», группируя предложенные объекты. Одной из важнейших задач, таким образом, представляется разработка методики тестирования, оценки и повышения степени однозначности подобных признаковых описаний [1].
Попытка разработки такой методики была предпринята на материале анализа степени однозначности классификации синтаксических структур английской аффективной речи [2]. Описания классификационных признаков были вербализованы в виде инструкций, предназначенных для использования «средним» экспертом в данной предметной области. Используя инструкции, группа экспертов (испытуемых) идентифицировала классификационные признаки в предложенном языковом материале (высказываниях, реализуемых говорящим в состоянии эмоционального напряжения). Корректировки, направленные на улучшение признаковых описаний с позиций однозначности, вносились в инструкции на основании анализа ошибок, которые эксперты допускали при идентификации классификационных признаков (подробнее о процедуре тестирования см. в [3]).
Настоящая статья посвящена описанию зарегистрированных при работе с инструкциями типичных ошибок идентификации классификационных признаков в аффективных высказываниях и способов корректировки инструкций с целью повышения их однозначности.
В ходе исследования были выделены два основных типа ошибок идентификации, определяемых на формальном уровне путем сравнения результатов идентификации экспертов с эталонной идентификацией, которая формировалась по мажоритарному принципу из идентификаций всех экспертов, принимавших участие в тестировании:
1) ошибка ложного обнаружения признака Х - высказывание не содержит классификационного признака Х, а эксперт его идентифицирует;
2) ошибка пропуска признака Х - высказывание содержит классификационный признак Х, а эксперт его не идентифицирует.
На основании анализа двух основных типов ошибок и выявления регулярных соответствий типа ложное обнаружение признака Х - пропуск признака Y и ложное обнаружение признака Y - пропуск признака Х можно выделить третий тип ошибок идентификации: ошибку замещения признака Хпризнаком Y (и наоборот).
Проиллюстрируем основные типы ошибок идентификации признаков тестируемой классификации следующим примером. Экспертам предлагается проанализировать наличие классификационных признаков в высказывании:
Honey (Terrified): I watched... I watched you... you... you ate it all down. (Woolf)
Эталонная идентификация признаков для этого высказывания - A+B, где A - ложный повтор, B - разрыв-паузатор. Сравним теперь эталонную идентификацию с идентификациями экспертов, представленными в таблице:_
Эталонная идентификация Идентификация 1 эксперта Идентификация 2 эксперта Идентификация 3 эксперта
A+B А+B+C A C+B
Вывод о сравнении эталонной идентификации и идентификации экспертов - ложное обнаружение признака C пропуск признака B замещение признака A признаком C
Поскольку корректировки инструкции проводились по итогам анализа всех типов ошибок по всем классификационным признакам, можно выделить три основных вида корректировок:
1) корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа ложное обнаружение признака Х;
2) корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа пропуск признакаХ;
3) корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа замещение признака X признаком Y.
Рассмотрим эти виды корректировок подробнее.
I. Корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа
ложное обнаружение признака Х.
1. Прямое указание не идентифицировать признак Х.
Прямое указание не идентифицировать признак Х включается в инструкцию в случае выявления в процессе тестирования регулярных ошибок ложного обнаружения признака. Оно реализуется в виде перекрестной ссылки в примечаниях к инструкции по идентификации признака Х и другого признака (или признаков), наличие которых в высказывании регулярно провоцирует ложное обнаружение признака Х.
Например, в проведенных тестированиях было выявлено регулярное ложное обнаружение признака эллипсис-эмфатизатор в сочетании с различными типами расшифровывающих конструкций, в частности, с антиципирующей конструкцией типа What's that! What's that! Wings against the window-pane!.. Действительно, особенностью расшифровывающих конструкций является то, что они состоят их двух синсемантичных высказываний, каждое из которых может быть структурно неполным, поэтому идентификация признака эллипсис в данном случае избыточна и является ложным обнаружением. Соответственно, в инструкции была включена перекрестная ссылка с указанием не идентифицировать признак эллипсис-эмфатизатор в примерах подобного типа.
2. Указания на случаи реализации нейтральных синтаксических конструкций, не содержащих признак Х.
Примеры нейтральных синтаксических конструкций включаются в инструкцию, если в ходе тестирования эксперты ошибочно определяют случаи их реализации как относящиеся к ненейтральной (в нашем случае, аффективной) речи, что приводит к появлению ошибок ложного обнаружения признака Х.
Например, тестирование показало, что слова утверждения/отрицания yes/no в нейтральном употреблении интерпретируются экспертами как а) уточняющие материально избыточные элементы; б) транспонированные предложения-аффективы. Поэтому примеры нейтральной реализации слов утверждения/отрицания были включены в инструкции по идентификации признаков уточняющие материально избыточные элементы и предложе-ния-аффективы. При этом в характеристику уточняющих материально избыточных элементов дополнительно была внесена информация о том, что слова утверждения/отрицания считаются материально избыточными элементами только если они входят в состав предложения; в аффективных высказываниях для их обособления в составе предложения могут использоваться такие знаки препинания, как запятая, точка с запятой, многоточие. В характеристике предложений-аффективов было указано, что слова утверждения/отрицания в них реализуются изолированно в функции междометий.
3. Указания на то, какая именно часть реплики подлежит анализу.
Ограничения части реплики для анализа коснулись высказываний, содержащих эксте-риорные повторы реплики собеседника, а именно, признаки эхолалический повтор, повтор-подтверждение/отрицание., повтор-подлинный переспрос, повтор-мнимый переспрос и отклоняющий повтор. В ходе тестирований в сочетании с этими признаками эксперты часто ложно обнаруживали различные типы интериорных повторов (например, тавтологический, сужающий, расширяющий, модифицирующий или смешанный повторы). Как оказалось, это
было связано с тем, что эксперты сравнивали между собой исходную и ответную реплики, принадлежащие разным лицам, в то время как интериорные повторы можно идентифицировать только внутри реплики одного лица. Корректировка инструкции, таким образом, заключалась в том, что в инструкции по идентификации экстериорных повторов было указано, что случаи элиминации элементов, расширения количества элементов, субституции или репрезентации следует рассматривать только внутри ответной реплики, или реплики-повтора.
II. Корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа пропуск признака Х.
1. Указания на облигаторное сочетание признака Х с другим(и) признаками.
В ходе тестирования были выявлены типичные случаи совместной реализации признаков. Для предотвращения ошибок пропуска признака в таких типичных сочетаниях, некоторые из них были включены в инструкцию в виде перекрестных ссылок между описаниями сочетающихся признаков. Так, например, неинвертированный вопрос в подлинном переспросе, конструкции с what в постпозиции в подлинном переспросе, конструкции с наречиями very, quite, absolutely и др. в постпозиции всегда сочетаются с разрывом-паузатором, графически отображаемым тире, например:
Abbie (dully): Ye need't. Eben's gone fur him.
Cabot (amazed): Eben - gone fur the Sheriff? (O'Neill)
Облигаторность этого сочетания отражена в инструкциях в виде перекрестной ссылки между соответствующими признаками.
2. Указания на возможное сочетание признака Х с другим(и) признаками.
Тестирование показало, что целесообразно включать в инструкцию примечания-
подсказки, помогающие экспертам идентифицировать признаки, часто (хотя и не всегда) сопутствующие признаку Х. Например, в инструкции было отмечено, что в некоторых разновидностях несобственно-отрицательных предложений часто присутствуют материально избыточные междометия, как в следующем высказывании:
Tom: What in Christs't name am I supposed to do! (Williams)
Подобные примечания способствуют снижению ошибки пропуска признака, так как заставляют эксперта искать возможные сочетания признаков при анализе высказывания.
III. Корректировки инструкции, направленные на предотвращение ошибок типа замещение признака X признаком Y.
Корректировки, направленные на предотвращение ошибок замещения, содержат указания отличать признак X от признака Y, сопровождающиеся разъяснением признаковых особенностей.
Например, дополнительное указание на семантику элементов синтаксической конструкции способствует правильной идентификации типа этой конструкции. Так, если материально избыточные элементы now/well усиливают значение несогласия в высказывании, оно содержит признак уточняющие материально избыточные элементы :
Alexandra: I love you. I'll always love you.
Birdie (furiously): Well, don't. Don't love me. Because in twenty years you'll just be like me. (Hellman)
Однако, если те же элементы now/well используются в высказывании для привлечения внимания собеседника при введении новой темы, оно содержит признак контактоустанав-ливающие материально избыточные элементы :
Feelim (madly): Well, look here, tell farmer Frome that it'll be hours yet, days, maybe weeks even, before I can give him a hand with the Egg Inspector's report. (O'Casey)
Другие значимые отличия признаков, описания которых включаются в инструкцию, чтобы сократить количество ошибок замещения, касаются, в частности, особенностей пунктуации в синтаксических конструкциях, различий в частеречной принадлежности элементов, занимающих одну синтаксическую позицию, и др.
Реализация представленной методики поэтапной корректировки инструкций на основе анализа различных типов ошибок идентификации позволила значимо улучшить качество
классификации синтаксических структур аффективной речи с точки зрения ее однозначности. Представляется, что разработанная методика является универсальной и может быть применена при тестировании и оптимизации любого лингвистического классификационного описания.
ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ
1. Синеокова Т.Н. Интерактивные лингвистические классификации: статистические методы анализа: Монография. - Н. Новгород: Изд-во ННГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. -162 с.
2. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса. - Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н И. Лобачевского, 2003. - 244 с.
3. Беляева Е.И. Проблемы однозначности идентификации классификационных признаков (на примере классификации синтаксических структур аффективной речи) // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - Киров: Вят. гос. ун-т, 2008. - С. 21-24.
Л.О. Бутакова
ЭТНОС, СОЗНАНИЕ, ЯЗЫК, КУЛЬТУРА:
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ С РЕГИОНАЛЬНЫМ УКЛОНОМ*
Лингвистическое моделирование на данном этапе развития науки о языке вызывает трудности, связанные с противоречивостью, неоднозначностью исходных понятий и выбором модельных процедур, непосредственной ненаблюдаемостью объекта, отсутствием единства взгляда на него. Моделирование объектов, связанных с сознанием, культурой, этническими компонентами или процессами при кажущейся простоте оказывается достаточно сложным по ряду причин, о которых будет сказано ниже. Производимые лингвистами, оно дает результаты, которые соответствуют ведущим параметрам лингвистических моделей. Правда, правила моделирования этноориентированного объекта, как и сам объект, бывают «рассредоточены» между этнолингвистикой, социолингвистикой, этнопсихологией, этно-психолингвистикой, диалектологией (ряд можно продолжить).
Когнитивное истолкование моделей как процесса познания человеком окружающего мира и получения знания кажется наиболее точно отвечающим сути данного феномена: «Фактически модель рассматривается как конструкция, в которой мы располагаем символы нашего опыта или мышления таким образом, что в результате получаем систематизированную репрезентацию этого опыта или мышления как средство их понимания или объяснения другим людям ... Модели суть предлагаемые истины. Выдвижение гипотез об истинности -это человеческое средство получения знания» [1. С. 11, 15].
Лингвистические модели - также «предлагаемые истины», способы познания языковых объектов, позволяющие выявить / не выявить типовые черты языковых феноменов, представить полученные наблюдения в виде конструкта. Последний выступает в виде «искусственно созданного лингвистом реального или мысленного устройства, воспроизводящего, имитирующего своим поведением (обычно в упрощенном виде) поведение к.-л. другого («настоящего») устройства (оригинала) в лингвистических целях» [2. С. 304-305] и «... является только формой выражения, которая может получить свою полную научную значимость лишь с учетом того, о форме чего идет речь» [3. С. 15].
Специфика языковой модели виделась А.Ф. Лосеву в том, что языковая структура и языковая модель всегда, как минимум, двуплановы (возможна многоплановость). Причина этого качества - их коммуникативная природа и функциональное предназначение - быть
* Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ 09-04-00185а.