Научная статья на тему 'Семантика и функционирование английских цветообозначений n+a'

Семантика и функционирование английских цветообозначений n+a Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНЫЕ СЛОВА N+A / МЕТОНИМИЧЕСКАЯ КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНАЯ КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / ДИСКУРС / COMPOUND WORDS N+A / MET- ONYMICAL COGNITIVE MODEL / PROPOSITIONAL COGNITIVE MODEL / DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бабина Людмила Владимировна

Статья посвящена рассмотрению когнитивного аспекта семантики английских цветообозначений N+A. Автор выявляет метонимическую и пропозициональную когнитивные модели, определяющие семантику сложных слов N+A. Иллюстрируются особенности функционирования сложных слов в дискурсе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTICS AND FUNCTIONING OF ENGLISH COLOUR NAMES N+A

The article is devoted to the consideration of cognitive aspect of semantics of English colour names N+A. The author reveals metonymical and propositional cognitive models that determine the semantics of compound words N+A. The peculiarities of their functioning in a discourse are illustrated.

Текст научной работы на тему «Семантика и функционирование английских цветообозначений n+a»

способы дифференциации Сходных признаков лингвистической классификации

Е.И. БЕЛЯЕВА, Т.Н. СИНЕОКОВА

Статья посвящена рассмотрению сходства признаков лингвистической классификации как фактора, затрудняющего их безошибочную идентификацию экспертами.

Предлагаются способы устранения влияния этого фактора с целью повышения однозначности классификации.

Ключевые слова: классификация, классификационный признак, сходство классификационных признаков, идентификация, однозначность.

Применение любой классификации, в том числе и лингвистической, предполагает возможность идентификации классификационных признаков средним экспертом по вербальным инструкциям, т.е. описаниям признаков. При этом существует ряд факторов, которые затрудняют составление однозначных инструкций, обеспечивающих безошибочную идентификацию признаков экспертами. В настоящей статье рассматривается один из таких факторов, выявленный при анализе на однозначность описаний признаков структурно-семантической классификации английской аффективной речи (о процедуре тестирования лингвистической классификации на однозначность см. [2]), - сходство классификационных признаков, - а также предложен способ снижения вероятности ошибок идентификации сходных признаков экспертами.

Рассматриваемая классификация является иерархической и включает три уровня: уровень трансформаций, основывающийся на дихотомическом разбиении эмоциональных структур на экспликативные и импликативные, уровень модификаций, выделяемых на основе рассмотрения вариантов деформации признаков ядерного предложения, и уровень первичных классификационных признаков [1]. Как показало исследование, сходство классификационных признаков структурно-семантической классификации английской аффективной речи наблюдается на уровне первичных классификационных признаков в случае близости их структурных или семантических особенностей.

Если наблюдается близость структурных особенностей признаков одной или разных модификаций (часто сопровождающаяся общим пунктуационным оформлением признаков, возможностью использования в высказываниях структурных элементов, выраженных одинаковыми лексическими средствами), то различия между признаками выделяются на основании их семантических особенностей; если наблюдается семантическая близость признаков, то различия между признаками выделяются на основании их структурных особенностей.

the ways of differentiation of similar classification features of a linguistic classification

e.i. belyaeva, t.n. sineokova

The article is devoted to the consideration of similarity of the features of a linguistic classification as a factor impeding their correct identification by experts. The ways of elimination of the influence of this factor are suggested to raise the unambiguity of a classification.

Keywords: classification, classification feature, similarity of classification features, identification, unambiguity.

В настоящей статье будет рассмотрена группа структурно сходных признаков повтор подтверждение/отрицание, эхолалический повтор и повтор-подлинный переспрос модификации повторы, повтор-мнимый переспрос и отклоняющий повтор модификации транспозиция, вопросно-ответная конструкция модификации расшифровывающие конструкции. Возможность того, что данные признаки будут вызывать у экспертов затруднения при их идентификации, прогнозировалась еще на этапе планирования эксперимента по тестированию рассматриваемой классификации на однозначность. Было выдвинуто предположение о том, что в связи с наличием сходных структурных особенностей признаки будут обнаруживать ошибки замещения: эксперты будут идентифицировать один из указанных признаков вместо другого.

В частности, на этапе планирования эксперимента по итогам анализа первичных признаков модификации повторы были выявлены черты структурного сходства признаков эхолалический повтор и повтор-подлинный переспрос. Данные типы повторов относятся к экстериорным, т.е. говорящий повторяет элементы реплики собеседника.

Эхолалический повтор (ER34)1 заключается в повторении фрагмента реплики собеседника с утвердительной, восклицательной или вопросительной интонацией и вызван сужением сознания говорящего на эмоционально доминирующем смысловом элементе, заключенном в реплике собеседника, вляется непроизвольным и неосознанным и служит лишь средством выражения эмоциональной реакции на сказанное:

Miss Mossie: And I’ve brought in a few kind friend to help me.

Mulligan (almost echoing Miss Mossie): A few friend to help you? (O’Casey)

Повтор-подлинный переспрос (ER35) вызван стремлением говорящего уточнить значение элемента реплики собеседника или всей реплики собеседника в целом. Переспрос, как и эхолалический повтор, в ряде случаев может оформляться как не-инвертированное предложение с вопросительной интонацией:

Abbie (dully): Ye need’t. Eben’s gone fur him.

Cabot (amazed): Eben - gone fur the Sheriff? (O’Neilll)

Это обстоятельство, а также то, что подлинный переспрос может реализовываться без вопросительного слова, определяет структурное сходство эхолалического повтора и повтора-подлинного переспроса и возможность ошибок замещения при идентификации этих признаков.

Также структурным сходством обладают высказывания, в которых реализуется признак повтор-подтверждение/отрицание модификации повторы и одна из разновидностей признака несобственно-отрицательные предложения модификации транспозиция - отклоняющий повтор.

Отклоняющий повтор (IP13) реплики или части реплики собеседника выражает отрицание истинности или уместности сказанного. При отклоняющем повторе реплики собеседника могут использоваться типизированные словосочетания To hell with, The hell/pig, I’ll show (2):

(1) Harry (shouting): Tell your mother to stop it, she’s the cause, it’s her row. Don’t you know your mother by now? (He has moved away to the door.)

1 Здесь и далее в скобках приведены условные коды признаков, используемые в ходе эксперимента и для обозначения признаков на рисунке алгоритма.

Sarah: I’m the cause? Me? You hear him, Ada, you hear him? I’m the cause! (Wesker)

(2) George: (Advancing on her) You will not say this!

Martha: The hell I won’t. (Woolf)

Повтор-подтверждение/отрицание (ER37) относится к экстериорным повторам и представляет собой повтор реплики собеседника с целью выражения эмоционального отношения к услышанному. Повторению может подвергаться как вся реплика собеседника, так и ее фрагменты, при этом нередко происходит элиминация, субституция или репрезентация элементов исходного высказывания. Эмоциональная оценка в такого рода построениях реализуется с помощью слов утверждения/ отрицания yes/no, а также их эквивалентов — слов и предложений (definitely; that’s right; never и др.).

В ряде случаев, однако, при повторе-отрицании отсутствуют эксплицитные средства выражения отрицания: слово no и его структурные и смысловые эквиваленты, и отрицание выражено, например, эмфатической глагольной формой. Поскольку отсутствие эксплицитных средств выражения согласия/несогласия с собеседником характерно также для отклоняющего повтора, в ряде высказываний возможно замещение этих признаков:

Willy, accusing, angered: You didn’t see him, did you?

Biff: I did see him! (Miller)

Черты структурного сходства были выявлены также для признаков вопросно-ответная конструкция модификации расшифровывающие конструкции, повтор-под-линный переспрос модификации повторы и разновидности признака несобственноутвердительные предложения модификации транспозиция - мнимого переспроса.

Мнимый переспрос (IP12) представляет собой вопрос, после которого реплика разворачивается далее. В построениях такого рода вопросительная часть является исходным пунктом - усиленной темой - для дальнейшего высказывания. Мнимый переспрос можно определить как вопросно-ответную реплику, первая часть которой воспроизводит (частично или полностью) реплику собеседника:

Monica (astonished and doubtful). You weren’t, yourself, flung into the sea, then?

Feelim (astonished). Me? No, not actually, for I wasn’t in th’ ship. (O’Casey)

Вопросно-ответная конструкция (ED07) представляет собой высказывание, в котором говорящий задает вопрос и сам дает на него ответ. Целью такого высказывания является подчеркнутое выделение темы путем превращения ее в самостоятельное предложение (которое также может состоять из темы и ремы). Говорящий не ищет смысловые элементы; они известны ему до начала коммуникации. Выделение темы в рамках вопросительного предложения вызвано стремлением говорящего к выразительности. Значение вопросительности в расшифровывающих вопросно-ответных конструкциях факультативно, что нередко отражено графически:

(1) Blanche:... Which of them left us a fortune? Which of them left a cent of insurance even? Only poor Jessie - one hundred to pay for her coffin. (Williams)

(2) Dad. What is there left for me to want! Morphine tablets, son! All that little bottle! (Pinner)

Кроме того, двухчастное строение реплики с вопросительной интонацией в первой части характерно также для некоторых высказываний, реализующих признак повтор-подлинный переспрос:

Curio (Handing Papp his cane): If I might make a suggestion -

Papp (Scandalized): What? A suggestion? (Cameron)

Таким образом, было выдвинуто предположение о том, что при идентификации указанных признаков в двухчастных высказываниях с вопросительной интонацией первой части также возможны ошибки замещения.

Результаты проведенного тестирования в целом подтвердили правильность предположений: при идентификации данных признаков экспертами действительно были допущены ошибки замещения.

Так, в случае отсутствия слов утверждения/отрицания yes/no и их смысловых аналогов (that’s right, never и т.д.) при повторе-подтверждении/отрицании, этот признак был заменен экспертами на признак несобственно-утвердительные предложения, например, в высказываниях:

(1) Papp: I told you ours isn’t an age of face.

Curio (Frantically): But it is, it is! I have made it so! Mine is the voice of face! (Cameron)

(2) Bernard: He never trained himself to anything.

Willy (confidentially, desperately): But he did, he did. (Miller)

В данных высказываниях конструкция с тавтологическим повтором, вводимая элементом but, является отрицанием предшествующей реплики собеседника, причем элемент but является смысловым эквивалентом no, что позволяет говорить о материально выраженном отрицании и, следовательно, отнести данные построения к повтору-подтверждению/отрицанию.

При идентификации экспертами признаков эхолалический повтор, повтор-под-линный переспрос, повтор-мнимый переспрос, отклоняющий повтор и вопросноответная конструкция были допущены многочисленные ошибки замещения, причем в них участвовали все пять признаков сразу, а не отдельные группы по 2-3 признака, как предполагалось. Например, в высказывании (1) 3 эксперта идентифицировали повтор-мнимый переспрос вместо отклоняющего повтора, в высказывании (2) 3 эксперта идентифицировали повтор-подлинный переспрос вместо эхола-лического повтора, а высказывании (3) 1 эксперт идентифицировал отклоняющий повтор вместо вопросно-ответной конструкции:

(1) Bernard: Did you tell him not to go to summer school?

Willy: Me? I begged him to go. I ordered him to go! (Miller)

(2) Papp (Smiling) When he is my adapted son.

Curio (Thunder struck): A son? (Cameron)

(3) Scott (With excited consternation.) What d’ you suppose my officers is goin’ to think when there’s no one comes aboard to occupy that sta’b’d cabin? They’re liable as not to suspicion it was a woman I’d planned to ship along, and that she gave me a the go-by at the last moment! (He wipes his perspiring brow in anguish at this thought.) (O’Neill)

Как показало проведенное исследование, эффективным способом повышения однозначности идентификации сходных классификационных признаков является включение в инструкцию перекрестных дифференцирующих ссылок, акцентирующих внимание экспертов на структурных или семантических различиях между признаками. Однако, поскольку в рассматриваемом случае число признаков, участвующих в формировании ошибок замещения, достаточно велико, было принято решение обобщить внесенные в инструкцию перекрестные дифференцирующие ссылки в виде алгоритма, облегчающего идентификацию признаков (см. рис. 1).

IV)

со

-Р^

Рис. 1. Алгоритм идентификации признаков эхолалический повтор (Е1134), повтор-подлинный переспрос (Е1135 ). повтор-мнимьш переспрос (разновидность признака несобственно-утвердительные предложения) (ГР 12), отклоняющий повтор (разновидность признака несобственно-

отрицательные предложения) (1Р13), вопросно-ответная конструкция (ЕБ07)

V. ПРОБЛЕМЫ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Рассмотрим применение алгоритма на следующем примере, вызвавшем затруднения экспертов:

Bernard: Did you tell him not to go to summer school?

Willy: Me? I begged him to go. I ordered him to go! (Miller)

Из точки разветвления (далее - ТР) 1 проходим в ТР2, поскольку реплика Me? I begged him to go. I ordered him to go! частично строится из элементов предшествующей реплики собеседника. Из ТР2 проходим в ТР3, так как реплика разворачивается после переспроса, затем в ТР4, потому что продолжение реплики после переспроса не является прямым вопросом к собеседнику. Поскольку анализируемое высказывание, хотя и является реакцией на вопрос собеседника, но не является прямым ответом на него (каким, например, мог быть ответ I didn’t tell him not to go to summer school или I didn t do that и пр.), идентифицируем признак несобственноотрицательные предложения.

Рассмотрим еще один пример:

Julia: She has routed him out.

Martha (awe struck): Has she? (Housman)

Из точки разветвления (далее - ТР) 1 проходим в ТР2, поскольку реплика Has she? частично строится из элементов предшествующей реплики собеседника. Из ТР2 проходим в ТР5, так как реплика после переспроса не разворачивается, затем в ТР6 и ТР7, потому что клишированные конструкции и вопросительное слово отсутствуют. Наличие инверсии в переспросе по предлагаемому алгоритму указывает на необходимость идентификации признака повтор-подлинный переспрос.

Внесение в инструкцию перекрестных дифференцирующих ссылок, обобщенных в данном алгоритме, и применение экспертами предложенного алгоритма идентификации позволило значимо улучшить идентификацию рассматриваемых структурно сходных признаков. Таким образом, было доказано, что предлагаемый способ дифференциации сходных признаков позволяет повысить однозначность классификации и, следовательно, увеличить ее доступность для среднего эксперта.

Литература

1. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: Монография. - Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2003. - 244 с.

2. Синеокова Т.Н., Беляева Е.И. Тестирование лингвистической классификации на однозначность идентификации признаков // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Сборник научных трудов. Вып. 13. - Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2011. - С. 278-282.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.