Научная статья на тему 'К проблеме интертекстуальности в современной лингвистике'

К проблеме интертекстуальности в современной лингвистике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3848
498
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / МЕЖТЕКСТОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ДИАЛОГИЧНОСТЬ ТЕКСТА / ЦИТАТА / ЧУЖОЕ СЛОВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова И. П.

В статье рассматриваются истоки исследования проблемы интертекстуальности как теории межтекстовых отношений, которые являются одним из самых труднодоступных пластов любого текста. Автор сосредоточивает свое внимание на идее диалогичности текста, на представлении текста как продукта впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста. Автор подчеркивает в своих выводах, что в процессе восприятия текста главным является то, что увидят в нем читатели, и какие ассоциации могут у них вызвать интертекстуальные включения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO THE PROBLEM OF INTERTEXTUALITY IN MODERN LINGUISTICS

The article discusses the origins of the study of the problem of intertextuality as the theory of intertextual relations, which are one of the most hard-to-reach seams of any text. The author focuses on the idea of Dialogic text, subject text as the product of the absorption and transformation of some other text. The author emphasizes in its findings that the process of perception of the main text is what you will see in it readers, and what associations they call intertextual enable.

Текст научной работы на тему «К проблеме интертекстуальности в современной лингвистике»

Иванова И. П.

кандидат филологических наук, доцент Тамбовский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации,

г. Тамбов, Россия

К ПРОБЛЕМЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Аннотация: В статье рассматриваются истоки исследования проблемы интертекстуальности как теории межтекстовых отношений, которые являются одним из самых труднодоступных пластов любого текста. Автор сосредоточивает свое внимание на идее диалогичности текста, на представлении текста как продукта впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста. Автор подчеркивает в своих выводах, что в процессе восприятия текста главным является то, что увидят в нем читатели, и какие ассоциации могут у них вызвать интертекстуальные включения.

Ключевые слова: интертекстуальность, межтекстовые отношения, диалогичность текста, цитата, чужое слово.

Ivanova I. P.

Candidate of philological Sciences, Assistant Professor Department of humanitarien disciplines in chief of the Tambov branch of the Russian Academy for state service of the President of the Russian Federation,

Tambov, Russia

TO THE PROBLEM OF INTERTEXTUALITY IN MODERN LINGUISTICS

Abstract: The article discusses the origins of the study of the problem of intertextuality as the theory of intertextual relations, which are one of the most hard-to-reach seams of any text. The author focuses on the idea of Dialogic text, subject text as the product of the absorption and transformation of some other text. The author emphasizes in its findings that the process of perception of the main text is what you will see in it readers, and what associations they call intertextual enable.

Key words: intertextuality, intertextual relations, dialogue text, quote, someone else's word.

В современной филологии проблема межтекстовых связей известна под названием интертекстуальности. Понятие «интертекст» стало популярным и получило широкое распространение с конца 1960-х гг. Термином «интертекстуальность» обозначается «общая совокупность межтекстовых связей, в состав которых входит не только бессознательная, автоматическая или самодовлеющая игровая цитация, но и направленные, осмысленные, оценочные отсылки к предшествующим текстам и литературным фактам» [7, с. 261]. Термины «интертекстуальность», «интертекст» в настоящее время, бесспорно, находятся в центре внимания литературоведов, лингвистов, этнолингвистов, культурологов и т. д. Такие термины зачастую утрачивают необходимую однозначность. Ю. М. Лотман усматривал в этом не столько отсутствие терминологически точного обозначения научного понятия, сколько сигнал об актуальности проблемы, указание на область, в которой рождаются новые научные идеи [5, с. 198].

Проблема межтекстовых связей, имеющих давнюю историю и богатые традиции, в

последние десятилетия стала объектом особо пристального внимания специалистов в разных областях гуманитарного знания: философов, лингвистов, литературоведов, культурологов. По мнению большинства ученых, одним из самых труднодоступных пластов любого текста являются его межтекстовые связи. В последнее время все большее количество работ посвящается «диалогизму» и «полифоничности» в тексте, «чужому слову» в тексте, «диалогизации» текстов или же интертекстуальности.

При всем многообразии концепций интертекстуальности этот термин, по словам Ю. П. Солодуба, обладает достаточно прозрачной внутренней формой, способствующей пониманию самого слова: лат. inter (приставка) - «между», лат. intertextum (форма супина) - «включенное внутрь» [5, с. 51]. Интертекстуальность чаще всего и трактуется как «связь между двумя художественными текстами, принадлежащими разным авторам и во временном отношении определяемыми как более ранний и более поздний» [там же].

В настоящее время феномен интертекстуальности самым активным образом изучается как отечественными, так и зарубежными лингвистами (И. В. Арнольд, Ю. С. Степанов, В. Е. Чернявская, U. Broich, R. Lachmann, M. Pfister, W. Weiß и др.).

Известно, что отправной точкой для построения современной теории межтекстовых связей явились идеи М. М. Бахтина о «чужом» слове и «диалогичности», под влиянием которых французская исследовательница семиотики Ю. Кристева в 1967 г. ввела в обращение понятие интертекста [2]. М. М. Бахтин утверждал, что «всякое конкретное высказывание находит тот предмет, на который оно направлено, всегда уже оговоренным, оцененным. Этот предмет пронизан точками зрения, чужими оценками, мыслями, акцентами. Высказывание входит в эту диалогически напряженную среду чужих слов, вплетается в их сложные взаимоотношения, сливается с одним, отталкивается от других, пересекается с третьими» [1, с. 89-90]. В концепции М. М. Бахтина текст рассматривается как сложное и многоплановое явление, как «своеобразная монада, отражающая в себе все тексты в пределах данной смысловой сферы» [1, с. 299]. По мнению М. М. Бахтина, тексты, имеющие между собой хотя бы какую-нибудь смысловую конвергенцию, неизбежно вступают в диалогические отношения, становятся звеньями речевой цепи, поскольку они «соприкасаются друг с другом на территории общей темы, общей мысли». И так как «тема уже была оговорена и оспорена, тексты наполняются отзвуками и отголосками других текстов: разного рода цитатами, литературными аллюзиями, литературными и внелитературными заимствованиями, строятся как мозаики из чужих текстов» [1, с. 433].

Данные идеи М. М. Бахтина о диалогичности любого высказывания нашли дальнейшее развитие в работах Ю. Кристевой, которая, опираясь на предложенную М. М. Бахтиным взамен статического членения текстов модель, в которой «литературная структура не наличествует, но вырабатывается по отношению к другой» [2, с. 97], приходит к выводу, что любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст есть продукт впитывания и трансформации какого-нибудь другого текста» [2, с. 99].

Интертекстуальность является у Ю. Кристевой продуктом диалога текста с предшествующими литературными произведениями и направленностью на произведения современной литературы в процессе духовного творчества. Открытие интертекста произошло задолго до появления самого понятия. Термин Ю. Кристевой является более поздним, по отношению к различным традиционным понятиям ссылок текста к текстам. Уже в античности мы встречаемся с взаимоперекличкой текстов, которая выражается в том, что один текст являет собой отсылку к другому тексту. Об этом пишет Ю. С. Степанов, подчеркивая, что подлинное начало лежит в исторической поэтике второй половины XIX в., особенно в ее ядре - в «поэтике сюжетов» [6, с. 8]. Задачи современной нам дисциплины об интертексте автор видит в перестраивании акцентов. В исторической поэтике акцент сделан «на прочерчивании границ предания (т. е. унаследованного прошлого, не своего авторского, заимствованного) в процессе

личного творчества; в интертекстуальности - акцент на стирании границ между «преданием» и «своим, личным» творчеством» [6].

Рассматривая язык как первичную сущность, которая получает материальное иноподобие, овеществляясь в тексте, Ю. М. Лотман еще раз подчеркивает, что «язык предшествует тексту, текст порождается языком» [3, с. 198].

В начале всякого слова всегда было какое-то чужое слово. Ни один текст не может возникнуть на пустом месте, он обязательно связан с уже имеющимися текстами. Указывая на вторичность любого текста, ученые склоняются к тому, что смысл текста, выходя за рамки данного текстового пространства обогащается комплексом связей с другими текстами. Все, что было уже сказано, написано, является базой, основанием, необходимой предпосылкой и условием существования для вновь создаваемых текстов; а значит, является, по мысли Е. В. Михайловой, «системообразующим фактором при создании речетворческого произведения» [4, с. 6].

Таким образом, современная теория интертекстуальности представляет собой теорию отношений между текстами.

Термины «чужой голос», «чужое слово» восходят к работам М. М. Бахтина, которые нашли свое развитие и продолжение в трудах Ю. М. Лотмана. Никакого сомнения не вызывает утверждение Ю. М. Лотмана о том, что текст в своей синхронности может опираться разными своими частями на память различной временной глубины, и этот факт делает его неоднородно зашифрованным... В итоге получается «единый, но многоголосый текст» [3, с. 143].

Таким образом, можно сделать вывод, что интертекстуальность понимается в современной лингвистической науке как взаимосоотнесенность текстов, как место пересечения текстовых плоскостей. Проблема интертекстуальности тесно связана с давно изучающейся в литературоведении проблемой источников, влияний и подражаний, но не сводится к ней. При исследовании межтекстовых связей следует подходить к тексту не с точки зрения замысла автора, а с точки зрения того, что попало в текст, что увидят в нем читатели и какие ассоциации эти включения могут в нем вызвать.

Список литературы

1. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет / М. М. Бахтин. - М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

2. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - 1995. - № 1. - С. 97-124.

3. Лотман, Ю. М. Избранные статьи. В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры / Ю. М. Лотман. - Таллинн: Александра, 1992. - 479 с.

4. Михайлова, Е. В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дисс... канд. филол. наук / Елена Владимировна Михайлова. - Волгоград, 1999. - 21 с.

5. Солодуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. - 2000. - № 2. - С. 51-57.

6. Степанов, Ю. С. «Интертекст», «интернет», «интерсубъект» (К основаниям сравнительной концептологии) / Ю. С. Степанов // Известия АН. Сер. Лит. и яз. - 2001. -Т. 60. - № 1. - С. 3-11.

7. Хализев, В. Е. Теория литературы / В. Е. Хализев. - М.: Высшая школа, 2000. -398 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.