Научная статья на тему 'К проблеме чтения и восприятия критической статьи в газете, книге, посмертном сборнике: Берковский. Мандельштам. Пастернак'

К проблеме чтения и восприятия критической статьи в газете, книге, посмертном сборнике: Берковский. Мандельштам. Пастернак Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
177
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Н. БЕРКОВСКИЙ / N. BERKOVSKY / О. МАНДЕЛЬШТАМ / O. MANDELSTAM / Б. ПАСТЕРНАК / B. PASTERNAK / ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА / LITETRARY CRITICISM / "ВЕЧЕРНЯЯ КРАСНАЯ ГАЗЕТА" / "THE READ NEWSPAPER. EVENING ISSUE"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кацис Леонид Фридович

Статья посвящена читательской и профессионально-критической оценке восприятия литературной критики, прочитанной в аутентичных источниках (газета, книга), опубликованных самим автором при жизни и в авторских сборниках, составленных родственниками или историками литературы. Автор показывает, что некоторые специфические черты газетного листа (такие как рекламы или объявления) могут стать ключом к адекватному пониманию реального контекста и сюжета критической позиции. В то же время автор показывает, что в ряде случаев возможно говорить о влиянии статей Наума Берковского 1928–1930 гг. на классические образы стихов Бориса Пастернака («Волны», «Художник» и т. д.). Таким образом, критические статьи могут стать реальными источниками поэтической полемики о советской «квартире», которые отразились в стихах Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Towards the problem of reading and perception of a critical article in newspapers, books and posthumous collections of articles. Berkovsky. Mandelstam. Pasternak

Presented article is dedicated to the comparison of readers and professional critical evaluation of perception of literary criticism read from authentic sources (such as newspapers and books) published by authors and in authors collections and memorial publications prepared by relatives of an author or historians of literature. An author shows that some specific features of a newspapers sheet (such as advertising, announcements and so on) can become a key to adequate understanding of real context and essence of critics positions. At the same time the author shows that in some cases it is possible to speak about an influence of Naum Berkovsky’s articles 1928–1930th upon the classic images of Boris Pasternak’s poetry (“Waves”, “An Artist” and so on). So, such articles can become a real source of the poetic polemics on the Soviet “flat” that reflected in poems of both poets: Boris Pasternak and Osip Mandelstam.

Текст научной работы на тему «К проблеме чтения и восприятия критической статьи в газете, книге, посмертном сборнике: Берковский. Мандельштам. Пастернак»

Л.Ф. Кацис

К ПРОБЛЕМЕ ЧТЕНИЯ И ВОСПРИЯТИЯ КРИТИЧЕСКОЙ СТАТЬИ В ГАЗЕТЕ, КНИГЕ, ПОСМЕРТНОМ СБОРНИКЕ: БЕРКОВСКИЙ. МАНДЕЛЬШТАМ. ПАСТЕРНАК

Статья посвящена читательской и профессионально-критической оценке восприятия литературной критики, прочитанной в аутентичных источниках (газета, книга), опубликованных самим автором при жизни и в авторских сборниках, составленных родственниками или историками литературы. Автор показывает, что некоторые специфические черты газетного листа (такие как рекламы или объявления) могут стать ключом к адекватному пониманию реального контекста и сюжета критической позиции. В то же время автор показывает, что в ряде случаев возможно говорить о влиянии статей Наума Берковского 1928-1930 гг. на классические образы стихов Бориса Пастернака («Волны», «Художник» и т. д.). Таким образом, критические статьи могут стать реальными источниками поэтической полемики о советской «квартире», которые отразились в стихах Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака.

Ключевые слова: Н. Берковский, О. Мандельштам, Б. Пастернак, литературная критика, «Вечерняя красная газета».

Судьба критического наследия в последующие десятилетия по публикации газетной статьи практически не изучается специально. Если статья принадлежит кому-то из великих, то она просто включается в его полное собрание сочинений. Если же критик удостаивается прижизненных сборников статей, то здесь выбор состава книги естественным образом - за автором, где газетная критическая статья может оказаться напечатанной или не напечатанной вместе со статьями журнальными. Если же сборник посмертный - то ответственность за доведение до читателя тех или

© Кацис Л.Ф., 2012

Л.Ф. Кацис

иных текстов лежит на составителях (будь то родственники автора или исследователи).

Все, за исключением первого случая, относится к судьбе статьи Наума Берковского «О тяжести недоброй», опубликованной в ленинградской «Вечерней красной газете» 4 мая 1928 г. в № 12 на с. 3. Эта статья не вошла в известный сборник статей Берковского «Текущая литература» (М., 1930), в посмертное избранное «О русской литературе» (Л., 1985), но вошла в книгу «Мир, создаваемый литературой» (М., 1989; предисловие Г.А. Белой и С.И. Тиминой).

Однако комментатор С.И. Тимина не указала ничего, кроме даты публикации статьи в газете. Между тем название «О тяжести недоброй» однозначно отсылало к строке Осипа Мандельштама из стихотворения «Notre Dame» (1912):

Но чем внимательней, твердыня Notre Dame, Я изучал твои чудовищные ребра, Тем чаще думал я: из тяжести недоброй И я когда-нибудь прекрасное создам.

Нетрудно представить себе, почему комментатор не указала очевидное - в статье Осип Мандельштам не упоминается вообще. И именно здесь возникает коллизия «газетная полоса» - «книжная страница». Дело в том, что на той же самой с. 3 «Вечерней красной газеты», где в «подвале» опубликовано рассуждение «О тяжести недоброй», в крайней правой колонке в верхней полосе газетного листа находится объявление «Новые книги», где в разделе «Вышли из печати» читаем: «О. Мандельштам. Стихотворения. Ц. 1 р. 75 к.».

Так именно газетная полоса, на которой единственный раз в этой газете была прорекламирована книга О. Мандельштама, оказывается ключом к статье Наума Берковского. Теперь вспомним, что в 1929 г. Наум Берковский опубликовал известную статью «О прозе Мандельштама» в «Звезде» (1929, № 5). Эта статья входила в сборник «Текущая литература», не входила в книгу 1985 г. и вошла в раздел книги «Мир, создаваемый литературой» (притом статья «О тяжести недоброй» вошла в другой раздел - «"Бремя проблем и смыслов" (Литература и действительность)»1.

Обратившись к статье «О прозе Мандельштама», мы сразу же видим, что эта статья начинается не столько с Мандельштама, сколько с прозы Пастернака. И этот контекст мы тоже будем учитывать.

К проблеме чтения и восприятия критической статьи...

Все это заставляет нас вернуться в газетно-журнальную реальность 1928-1929 гг., отказавшись от идеи какого бы то ни было использования книжной продукции 30-х, 60-х или 80-х гг. XX в.

Итак: «Эстетизм в наши дни полуузнаваем. В эпоху Брюсова и Михаила Кузмина он был сладкий, ретроспективный и "мечтательный", выламывал приятные кусочки из древностей, тоненько и брезгливо обнюхивал современность, алкал красивостей и условностей».

Слово «условности» в сочетании с именем Михаила Кузмина однозначно указывает на книгу «Условности» 1923 г., а слова о «выламывании кусочков из древностей»2 в сочетании с «тоненько» и именем автора «тяжести недоброй» отсылают к стихотворению «Невыразимая печаль» 1909 г.:

Немного красного вина, Немного солнечного мая -И, тоненький бисквит ломая, Тончайших пальцев белизна.

Что же касается В.Я. Брюсова, то наиболее яркая его статья об «условностях» была написана в 1902 г. Это «Ненужная правда (по поводу московского Художественного театра)», где читаем: «Но если б Художественный театр и был смелее, все равно он не выполнил бы своих намерений. Воспроизвести правдиво жизнь на сцене - невозможно. Сцена по самому своему существу - условна. Можно одни условности заменить другими и только. Во времена Шекспира ставили доску с надписью "лес". Еще недавно у нас довольствовались задней картиной леса с боковыми кулисами, изображающими деревья, ветви которых непостижимым образом сплетаются на небе. Впоследствии будут устраивать лес из искусственных пластических деревьев, с круглыми стволами, с листвой, или даже из живых деревьев, корни которых будут крыться в кадках под сценой <...> И все это последнее слово сценической техники, как и шекспировская надпись, будет для зрителя только напоминанием, только символом леса. Современный зритель вовсе не вводится в иллюзию нарисованным деревом, но он знает, что под данным полотном с сеткой должно подразумевать дерево. Точно так же зритель Елисаветинского театра подразумевал лес под надписью, а зритель будущего времени будет знать, что под выставленным на сцене деревцем надо подразумевать дерево, естественно растущее. Декорация - только указание воображению, в каком

Л.Ф. Кацис

направлении ему работать. На античных сценах актер, изображавший человека, идущего с чужбины, входил слева. В Художественном театре актера впускают в маленькую прихожую, где он снимает шубу и ботики, в знак того, что он пришел издалека. Но кто же из зрителей забудет, что он пришел из-за кулис! Чем условность снимания шубы тоньше той условности, что актер, выходящий слева, идет с чужбины?»3.

Дальнейшие не самые тривиальные рассуждения об условности искусства мы из экономии места не приводим, отсылая читателя к этой статье Брюсова, явно повлиявшей на эстетку Кузмина.

Вернемся к нашей основной теме.

Берковский продолжает: «Хоть эстет сегодняшний и при-скромнился, хоть он мужественно и предпочитает сладкое колючему, однако поймать его, "арестовать" нетрудно. Суть его не изменилась: по-прежнему литературу пробуют "на язык", ценят за накожные ощущения - только передвинулась зона тех вкусовых сосочков, которые должен задевать литературный раздражитель».

Этот «язык» продолжает тему «тоненького бисквита», который «ломают», естественно, для того, чтобы съесть. Однако далеко не только Мандельштам отразился у Берковского, попадается тут и Маяковский: «Эстеты кичатся: мы единственные любим литературу, вы - ассенизаторы, кооператоры, не дорожите словом <...>».

Для автора РАППовского журнала «На посту» выделенные слова - это прямой ответ Маяковскому на его «Послание пролетарским поэтам»: «Многие/пользуются/напостовской тряскою, // с тем, / чтоб себя/ обозвать получше. // - Мы, мол, единственные, / мы пролетарские <...> // А я, по-вашему, что - валютчик?» (1926).

Эти строки связаны с начавшимся в 1928 г. процессом сближения Лефа и РАППа. Однако знаменитые строки Маяковского «Я ассенизатор и водовоз, революцией мобилизованный и призванный <...>» появятся только чуть менее чем через два года. Следовательно, перед нами первый пример того, что цитируемая статья вызвала недооцененную реакцию в литературе. И это только начало.

Теперь мы продолжаем цитирование с того места, на котором остановились: «<...> литература вам чужой цех, чужая квартира, вы приходите и гадите в ней, как постояльцы. От эстетской любви литература морщится и чахнет. Эти «любящие» желают ей всего, кроме лучшего и главного. Лучшее и главное - значительность и величие. «Величие» начинается в литературе, когда из областей не-литературных, но жизненно - огромно - важных, ей приносят, вручают грамоту» (выделено Н. Берковским. - Л. К.).

К проблеме чтения и восприятия критической статьи.

Любой читатель 20-х гг. должен был бы сразу опознать здесь «Охранную грамоту», но к дате выхода газеты в свет никакой «Охранной грамоты» еще в природе не было. Более того, в анкете «Советские писатели о читателях и писателях» (журн. «Читатель и писатель», 1928. № 4-5) Пастернак свидетельствовал: «Начало работы над повестью относится к 1927 г., ее первоначальное название было «Статья о поэте». В замысел входило намерение написать о недавно скончавшемся Р.-М. Рильке»4.

Если же речь идет не об «Охранной грамоте», то единственным «кандидатом» на ее место оказываются «Воздушные пути» 19241925 гг., которые прямо посвящены Михаилу Кузмину, тому самому автору, который в многократно упомянутых «Условностях» похвалил именно прозу Пастернака.

Итак, ключевое для Пастернака слово «грамота» появилось позже и статьи Берковского, и ответов на анкету о будущей «грамоте» самого Пастернака. Следовательно, перед нами уже второй пример воздействия статьи критика на последующую литературу. И это позволяет продолжить анализ статьи Берковского в еще более рискованном «провиденциальном» ракурсе.

Ведь слово «квартира» находит свое продолжение буквально в следующем за «грамотой» абзаце: «Нужно, чтобы замешались в литературу «огромная» тематика, «огромные» реальности, чтобы свою огромность и свое преобладание они удержали в литературной композиции, - мы хотим «тяжести недоброй», бремени проблем и смыслов».

Таким образом, «эстеты» и «условники» Брюсов, Кузмин, Пастернак оказались противопоставлены Мандельштаму, отказавшемуся от «тоненького эстетского бисквита» в пользу «тяжести недоброй» тяжелого каменного сооружения, которое оказывается «прекрасным».

Однако слова «квартира» и «огромность» отсылают нас к «Волнам» Пастернака, написанным лишь в 1931-1932 гг.:

Мне хочется домой, в огромность Квартиры, наводящей грусть. Войду, сниму пальто, опомнюсь, Огнями улиц озарюсь.

Перегородок тонкоребрость

Пройду насквозь, пройду, как свет, Пройду, как образ входит в образ И как предмет сечет предмет.

Л.Ф. Кацис

Пускай пожизненность задачи, Врастающей в заветы дней, Зовется жизнию сидячей,-И по такой, грущу по ней.

Как известно, на эту «Квартиру» Пастернака ответил не кто-нибудь, а Осип Мандельшам, описавший наряду с «тяжестью недоброй» еще и «чудовищные ребра Notre Dame». Ответ этот был таким:

Квартира тиха, как бумага -Пустая без всяких затей -И слышно, как булькает влага По трубам внутри батарей.

Имущество в полном порядке, Лягушкой застыл телефон, Видавшие виды манатки На улицу просятся вон.

А стены проклятые тонки, И некуда больше бежать -А я, как дурак, на гребенке Обязан кому-то играть...

Соотношение этих двух квартир неоднократно исследовалось5, однако никому не приходило в голову, что источником полемики является газетная статья Наума Берковского.

Правда, для того, чтобы утверждать это с соответствующей долей уверенности, необходимо, как нам представляется, выполнить, по меньшей мере, два условия: 1) дальнейший текст статьи должен как-то продолжить намеченную линию противопоставления Пастернака и Мандельштама; 2) описанный нами критический ход должен найти соответствие в других, связанных с анализируемым, текстах Берковского.

Такое продолжение связано с рассуждениями Берковского о театральном реализме и условности, которые возвращают нас к статье Валерия Брюсова об МХТ.

Берковский пишет: «Виктор Шкловский сообщает о спектакле, где публика хохотала в сцене, когда Отелло душит Дездемону. Явление такого смеха сложней и не легко поддается рассказыванию. В числе подобных составных частей такого смеха есть и то,

К проблеме чтения и восприятия критической статьи.

что люди смехом показывают понимание условностей искусства и освобождаются от реальности».

И сразу вслед за этим появляется рассуждение, которое, похоже, имеет отношение к следующему эпизоду «Волн» Пастернака с его загадочным образом «осин подследственных десятки»:

Опять повалят с неба взятки, Опять укроет к утру вихрь Осин подследственных десятки Сукном сугробов снеговых.

Сочетание «взяток» в первом значении этого слова с «подследственными (красными. - Л. К.) десятками» - достаточно очевидный «социально-экономический» признак, однако «вихрь осин» в этом контексте, видимо, напоминает о том, кто на осине повесился - об Иуде.

И эта двойственность будущих снежно-летних кавказских частей «Волн» отражает продолжение статьи Берковского: «Но если выбирать, мы предпочтем варварству зрителей "Отелло" другое -варварство средневекового театра, с его гипертрофией реализма, с этим Иудой из мистерий, почти реально повешенным, и почти реально задыхающимся, с этой красной живой бычьей кровью, пролитой по сцене; лучше дикий реалист - средневековый зритель, чем современный эстет».

Далее Берковский разбирает малоудачный, по его мнению, роман В. Бахметьева «Преступление Мартына» и переходит к главному своему положительному примеру - «Зависти» Юрия Олеши, заключая: «Бытология, как у Олеши, взятая на просвечивание культурно-философской мыслью, обещает нашей литературе чрезмерный эмоциональный подъем. Можем от нее ждать взамен Нибелунгов Гражданской войны вторые советские Нибе-лунги: о культуре, о путях в небывалые культурные миры».

Теперь, с учетом того, что мы знаем об «эстете» и «условнике» Пастернаке, нет сомнений, что Берковский противопоставляет свою позицию «Воздушным путям» Пастернака.

Обратимся теперь к статьям Берковского о ключевых фигурах и понятиях статьи «О тяжести недоброй»: о современной прозе и Юрии Олеше и о прозе Осипа Мандельштама.

В том же самом смысле, в каком мы говорили о «провиден-циальности» статьи Берковского «О тяжести недоброй», мы приведем здесь пример из его статьи «Борьба за прозу», где есть и по-

Л.Ф. Кацис

лемика с Лефом, и споры о Юрии Олеше, и критика взглядов Виктора Шкловского на т. н. «пролетарский утилитаризм» и т. д., и вот среди всего этого читаем: «Тряпичный морг - вот вывеска наших романов, страдающих бедностью материала, отобщившихся от нашей "замечательной", как говорил Бухарин, жизни.

Кризис в поступлении сырья, кризис питания. Проза предлагает нам меню военного 1919 года - конину Леонидов Андреевых и Леонидов Леоновых. Отобщение от жизни, конечно, прегрешение попутчиков»6.

Это практически то же самое, что мы читали в эпилоге «О тяжести недоброй». Но вот следующие слова вновь не могут не привлечь внимания тех, кто смотрит не назад, а вперед, и тех, кто помнит стихи Пастернака, обращенные О. Мандельштаму уже в 1936 г.

Цитируем Берковского: «Писатель-интеллигент, начетчик, гуманист по стилю личного быта, по ходу личной культуры сейчас "неисторичен" Эпоха огибает его, "река времен" отклоняется от тех мест, где поставлена его конторка и вялое его писательское кресло, - река времен гнет мимо».

Прежде всего, здесь узнается:

Он этого не домогался. Он жил как все. Случилось так, Что годы плыли тем же галсом, Как век стоял его верстак.

А в те же дни на расстоянье За древней каменной стеной Живет не человек - деянье: Поступок ростом с шар земной, -

из стихотворения «Мне по душе строптивый норов...» («Художник», 1936), а также строки из «Он встает. Века. Гелаты...»:

- Жизнь моя средь вас - не очерк. Этого хоть захлебнись. Время пощадит мой почерк От критических скребниц. Разве вход в эпоху заперт?

Стоит отметить, что Мандельштам, который находится в центре внимания Берковского, не давал себя «от века оторвать».

К проблеме чтения и восприятия критической статьи...

Похоже, что отказ от требования превращать жизнь поэта в «очерк», в жизнь очеркиста, да и критические скребницы имеют отношение к нашей теме - слишком уж точно совпадают слова и образы критика и поэта, как это ни странно.

Теперь нам остается обратиться к статье о прозе Осипа Мандельштама, где с самого начала читаем: «Каролина Павлова написала роман "Двойная жизнь". Роман Павловой тоже двойной: каждая глава, проведенная прозой, к концу впадает в стихи. Впадает в точном смысле: проза у самого устья, накануне стихов, размывается, начинаются поэтические перестановки слов, лексика становится стиховной, появляются намеки на стиховой ритм, подчас ритм осуществлен полностью. Две жизни - из них одна предназначена для прозы, другая - для стихов. Стихами пройдена "вторая жизнь" Цецилии - мечтательно-заумная. Салонная и трезвая фабула замужества Цецилии, ее "первая жизнь" пройдены прозой»7.

С учетом того, что далее пойдет речь о «Детстве Люверс», а цитированные в самом начале нашей статьи «Волны» были написаны в 1930-1932 гг. и были связаны с новым браком Пастернака (вошли они в сборник «Второе рождение»!), перед нами - новое начало «удвоенной» поэтической жизни «сложного» поэта в поэтической первой жизни, переходящего к «простоте» в новом поэтическом воплощении, где появится когда-то и своя «вторая» проза -«Доктор Живаго».

Вот эти стихи Пастернака, отзывающиеся, как кажется, на мысли Берковского:

Есть в опыте больших поэтов Черты естественности той, Что невозможно, их изведав, Не кончить полной немотой.

В родстве со всем, что есть, уверясь И знаясь с будущим в быту, Нельзя не впасть к концу, как в ересь, В неслыханную простоту.

Но мы пощажены не будем, Когда ее не утаим. Она всего нужнее людям, Но сложное понятней им.

Л.Ф. Кацис

Ключевое слово «впасть» находим и в «Он встает. Века. Гелаты...»:

Как гроза, в пути объемля Жизнь и случай, смерть и страсть, Ты пройдешь умы и земли, Чтоб преданьем в вечность впасть.

Таким образом, критик Наум Берковский скорее вольно, чем невольно, сумел задеть в Пастернаке такие струнки, которые продолжали звучать в поэзии «собеседника рощ» вплоть до 1936 г. А ключом к пониманию этого оказалась газетная полоса «Вечерней красной газеты», на которой статья «О тяжести недоброй» соседствовала с объявлением о выходе в свет «Стихотворений» Осипа Мандельштама.

Примечания

1 Берковский Н. О тяжести недоброй // Он же. Мир, создаваемый литературой. М.:

Художественная литература, 1989. С. 90-93.

2 Не исключено, что в стилистике Берковского отразилась фраза В.И. Ленина,

запомнившаяся и опубликованная Кларой Цеткин после знаменитых слов о том, что «искусство принадлежит народу»: «Должны ли мы небольшому меньшинству подносить сладкие утонченные бисквиты, тогда как рабочие и крестьянские массы нуждаются в черном хлебе?» (В.И. Ленин о литературе и искусстве. 3-е изд. доп. М.: Художественная литература, 1967. С. 662-664).

3 Брюсов В. Ненужная правда: По поводу Художественного театра // Он же. Собр.

соч.: В 7 т. М.: Художественная литература, 1975. Т. 6. С. 69-70 (впервые: Мир искусства. 1902. № 4). Ср. того же автора: Реализм и условность на сцене // Театр: Книга о новом театре. СПб., 1908.

4 Пастернак Е.Б., Пастернак Е.В. Комментарии // Пастернак Б. Полн. собр. соч.:

В 11 т. М.: Слово, 2004. Т. 3. С. 548-549.

5 Жолковский А. «Мне хочется домой в огромность...» Б. Пастернака: социальный

заказ, тематика, структура // http://www-bcf.usc.edu/~alik/rus/ess/bib51.htm (дата обращения: 12.12.2012).

6 Берковский Н. Борьба за прозу // Он же. Мир, создаваемый литературой. С. 67

(впервые: На литературном посту. 1928. № 23. С. 26-36; № 24. С. 16-25).

7 Берковский Н. О прозе Мандельштама // Он же. Текущая литература: Статьи

критические и теоретические. М.: Изд-во «Федерация», 1930. С. 155 (впервые: Звезда. 1929. № 5. С. 160-168).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.