Научная статья на тему 'К истории второй (македонской) рукописной коллекции А. Ф. Гильфердинга'

К истории второй (македонской) рукописной коллекции А. Ф. Гильфердинга Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
220
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Славянский альманах
ВАК
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К истории второй (македонской) рукописной коллекции А. Ф. Гильфердинга»

А. А. Турилов (Москва)

К истории второй (македонской) рукописной коллекции А. Ф. Гильфердинга

К 60-летию Уильяма Р. Федера

Путешествие А. Ф. Гильфердинга в 1868 г. в Болгарию и Македонию, необыкновенно результативное в собирательском планепродолжает оставаться самой загадочной из научных поездок русских исследователей на Балканы в середине XIX — начале XX вв.2. Сам ученый, очевидно, не торопился с обнародованием своих впечатлений по этому поводу, и причиной этому явно не только последовавшая в 1872 г. злополучная смерть от холеры во время фольклорной экспедиции в Олонецкую губернию. Вспомним, что для публикации очерка путешествий по северо-западной части Балканского полуострова ученому понадобилось менее двух лет3, между тем о путешествии 1868 г. в его архиве нет и черновиков. Ключ к разгадке тайны лежит явно вне научной сферы (К. М. Куев не без оснований предполагает, что исследователь путешествовал инкогнито)4, и отчет Гильфердинга, оставившего к тому времени службу в Азиатском департаменте МИД, но, несомненно, сохранившего связи во внешнеполитическом ведомстве и авторитет знатока по вопросам балканских славян, следует искать, вероятнее всего, в фондах Архива внешней политики России. Косвенно в пользу не только научного характера поездки свидетельствуют и размеры привезенной коллекции, состоящей в основном не из отрывков, а из целых кодексов достаточно большого объема (не будет преувеличением сказать, что Гильфердинг за эту поездку приобрел значительно больше книг, чем архимандриту Антонину (Капустину), путешествовавшему по тем же местам тремя годами ранее, удалось их просто увидеть)5. «Привоз» 1868 г. ни в количественном, ни в качественном отношении нимало не уступает коллекции, собранной Гильфердингом за 11 лет до этого6, когда он был официальным лицом с хорошим жалованием, обладавшим дипломатическим иммунитетом и выступавшим в глазах местного населения представителем и олицетворением державы, покровительствующей всем православным (и в особенности славянским) народам. Судя по всему, этот ореол продолжал окружать исследователя, несмотря на неофициальный на сей раз характер миссии, и во втором его путешествии на Балканы, и это, в частности,

[

сильно облегчало ему возможность приобретения рукописей (в данном случае не важно — за деньги, или же бесплатно).

К слову, именно рукописи (точнее, пометы, сделанные на них Гиль-фердингом) позволяют, за неимением иных источников, представить в общих чертах географию этого путешествия (хотя и не дают полного представления о маршруте и направлении движения) — по крайней мере, от Софии на северо-востоке (помета на Прологе стишном ГИМ, Хлуд. 1907) до Охрида на юго-западе (пометы на ряде отрывков сборника РНБ, Р. 1.488 8). Однако и эта, предельно ограниченная, информация заведомо неполна по двум причинам. Первая состоит в том, что пометы сообщают лишь место, но не дату приобретения рукописей. Вторая существеннее — более чем на половине привезенных кодексов9 пометы не сохранились вследствие самых лучших побуждений следующего за Гильфердингом владельца собрания — А. И. Хлудова. Судя по сохранным экземплярам, пометы могли ставиться в рукописи либо на обороте верхней крышки (иногда даже наклеивался ярлычок), либо на первом листе (дублирование информации не наблюдается). Наиболее разбитые из доставленных в Москву кодексов были оболо-чены по заказу Хлудова в щегольские переплеты старообрядческого типа (доски в светлой коже с богатым слепым тиснением)10, приобретя, выражаясь словами незабвенного Сэмуэля Уэллера, «вид приятный и аккуратный», и лишившись попутно драгоценных для исследователей помет Гильфердинга (не говоря уже о более старых записях) ".

Далее в статье будут рассмотрены два возможных направления поисков, оба по-своему небезынтересные для судьбы коллекции. Первое — установление происхождения отдельных рукописей македонской коллекции Гильфердинга на основании неучтенных в исследовательской литературе независимых свидетельств. Второе (основанное в первую очередь на атрибуции почерков) — выяснение происхождения и истории отрывков рукописей коллекции Гильфердинга-Хлудова в других собраниях, и, наоборот, отрывков Гильфердинга, связанных с кодексами других коллекций.

Македония на протяжении трех четвертей века (со второй четверти XIX столетия и, по крайней мере, до конца Первой мировой войны) была своего рода землей обетованной для коллекционеров древних славянских рукописей. Из наиболее известных Гильфердингу здесь предшествовали А. Миханович, В. И. Григорович, С. Веркович, архимандрит Антонин (Капустин). Они в разной степени фиксировали происхождение своих приобретений, но в одном были достаточно единодушны — весьма мало сообщали о составе монастырских и церковных библиотек, служивших источником пополнения их собраний. И это обстоятельство трудно вменить в вину исключительно им. И как кол-

лекционеры, и как бескорыстные исследователи (грань между двумя этими ипостасями обычно прослеживается с трудом) они целиком зависели от владельцев и священников. Хотя постепенно рукописный фонд, сохранявшийся in situ, неуклонно сокращался, из описаний и отчетов о научных путешествиях рисуется отнюдь не прямолинейная картина — одним удавалось увидеть одно, другим — другое.

Вероятно, одним из самых подробных (при всей его краткости) и информативных обзоров славянского рукописного фонда Македонии во второй половине XIX в., увиденного на месте, являются заметки в «Поездке в Румелию» архимандрита Антонина. Рассказ об этом путешествии, предпринятом в 1865 г., увидел свет почти полтора десятилетия спустя — в 1879 — т.е. не только после поездки А.Ф. Гиль-фердинга (1868-1869), но и после выхода в свет описания собрания А. И. Хлудова (1872)12. Разумеется, не все из книг, упомянутых ученейшим и словоохотливым архимандритом (палестинская слава которого была еще впереди), отождествляются с легкостью с сохранившимися до наших дней (особенно это касается богослужебных рукописей, не имеющих даты написания и не обладающих индивидуальными приметами в виде записей или славянских статей, отмечавшихся исследователем), но все-таки судьбу значительного их числа удается проследить13. Применительно к собранию Гильфердинга-Хлудова интерес представляют два сообщения Антонина по поводу чрезвычайно важных памятников письменности. Первое относится к пергаменному Евангелию из Слепченского монастыря, содержащему запись о смерти короля Владислава Альбертовича. В момент знакомства с рукописью из правителей с таким именем Антонину был известен только второй сын Стефана Первовенчанного, и архимандрит никак не мог понять происхождения прозвища и разобраться с датой14, но позднее выяснил, что речь идет о венгерском короле Владиславе Постуме, сыне" Альбрехта Габсбурга, умершем в декабре 1457 г.15. Упоминание процитированной архимандритом записи не оставляет сомнений, что речь идет о пергаменном Евангелии тетр начала XIV в. (ГИМ, Хлудов 13), одной из трех сербских рукописей, содержащих «Проглас» Константина Философа16. Второе касается находившегося в том же собрании «Синаксария на бомбицине», в котором «недостает сентабря и 10 чисел октября» 17. Объем утрат в сочетании с писчим материалом достаточно определенно указывает на болгарскую рукопись Пролога конца XIII — начала XIV вв.18 (ГИМ, Хлудов 191), начинающуюся именно с 11 октября19. Единственное различие между хлудовской рукописью и кодексом, упомянутым Антонином, заключается в том, что в первой из них последние листы (191-218) написаны на пергамене; понятно, однако, что от кратких путевых заметок

нельзя требовать всесторонних кодикологических характеристик. Так устанавливается, что и Евангелие и Пролог были получены Гиль-фердингом в Слепченском монастыре.

Местонахождение до 1868 г. еще одной рукописи хлудовского собрания устанавливается совсем уж обходным путем. Речь идет о бумажном списке XIV в. сербского перевода Хроники Георгия Амартола(ГИМ, Хлудов 183), бытовавшего в окружении эпирского деспота Карла Тео-пии20. Исследователям (как древнерусской, так и южнославянской книжности) остается практически неизвестным (несмотря на существование печатного описания) своеобразный палеографический альбом, составленный председателем Общества любителей древней письменности кн. П. П. Вяземским ок. 1879 г. (РЫБ, собр. Вяземского. Р. IX. Ч. 1 -2)21. Особенность этого альбома заключается в том, что он состоит не из репродукций, а из отрывков подлинных рукописей, заключенных в паспарту и снабженных палеографическими наблюдениями владельца на чистых листах, помещенных между палеографическими образцами 22. Четыре включенных в ч. 1 отрывка (сведения ни об одном из которых не вошли в ПС Х1-Х1У23) - 4 (л. 14), 5 (л. 16,17), И (л. 27) и 12 (л. 28) — происходят из южнославянских рукописей XIV в., при этом три последние, как можно судить по надписям на них, были приобретены П.П.Вяземским у С.Верковича. Л.28 (№ 12) представляет собой отрывок Хроники Георгия Амартола в переводе XIV в. (содержит окончание собственно хроники и начало статьи «О мирсцем творении Симеона магистра и логофета» 24), снабженный, в частности, на л. XV следующим указание: «Приобретен Верковичем в монастыре Леснове в 1857 г.». Это лист бумаги размером 274 на 202 мм25 с водяным знаком «скрещенные ключи с латинской буквой С над ними, на перевязи»26. При мелких механических дефектах (бумага искрошилась по краям, потрескалась по разлиновке, утрачен (без повреждения текста) правый верхний угол, лист сильно измят и покороблен) сохранность отрывка достаточно хорошая — на нем нет пятен влаги и плесени, чернила не выгорели. Текст написан в два столбца красивым мелким уставом, практически без полууставных элементов, характерной особенностью писца, редко встречающейся в четьих рукописях, является употребление им в качестве знака пунктуации крупных киноварных точек. Еще более индивидуальную деталь представляют тильдообразные киноварные титла над именами собственными.

Сохранившаяся рукописная традиция XIV в. Хроники Георгия Амартола («Летовника») представляет широкое поле для поисков кодекса, из которого происходит отрывок Вяземского. Известно 9 кодексов этого столетия (все сербского извода), содержащих памятник целиком или (при делении текста на два тома) его половину:

1) Москва, ГИМ, Син. 148. 1386 г., бумага27; 2) Афон, монастырь св. Пантелеймона (Русик), Слав. 17. 1387г., бумага28; 30 Прага, Народный музеи, IXD32 (ШафарикЗО), 1389 г., пергамен29; 4) Вена, Австрийская Национальная библиотека, Слав. 10. Сер. (?) XIV в., пергамен, ч. 230; 5) Цетинье, монастырская библиотека, № 79 (Вуксан83). Третья четверть XIV в., бумага, ч. 131 (не исключено, что это первая часть следующего номера); 6) Бухарест, БАН Румынии, Слав.320. Третья четверть XIVв., бумага32, ч.2 (возможно, это продолжение предшествующего номера); 7) ГИМ, Хлуд. 183. Третья четверть XIV в., бумага33; 8) Афон, Хиландарь, №381. Третья четверть XIV в., бумага34; 9) Бухарест, БАН Румынии, Слав. 321. Поел, четверть XIV в., бумага, ч. 135.

Из перечня сразу можно исключить списки, содержащие только первую часть хроники (№ 4, 5, 9), все точно датированные рукописи (в которых текст, соответствующий отрывку Вяземского, находится на своем месте — № 1-3), а также списки, местонахождение которых в 1857 г. известно (№ 1-3, 8). О первом бухарестском списке (БАН Румынии, Слав. 320) я располагаю лишь сведениями описаний, но ГИМ, Хлуд. 183, несомненно, является искомым. Между основной частью кодекса и отрывком Вяземского значительная утрата (примерно одна тетрадь), однако у них совпадают размеры, водяные знаки (филигрань фрагмента Верковича имеется и в Хлуд. 183 — см. выше), почерк36 с характерными киноварными точками и титлами над именами собственными. Существенное отличие состоит лишь в том, что эти части рукописи значительное время хранились в разных условиях — текст в Хлуд. 183 сильно выцвел под воздействием влаги. Тем не менее с достаточной уверенностью можно полагать, что кодекс был найден А. Ф. Гильфердингом в 1868 г. там же, где за 11 лет до этого его видел С. Веркович, т. е. в Лесновском монастыре.

Следующий пример на первый взгляд в определении происхождения вовсе нб нуждается. Речь идет об отрывке пергаменной служебной Минеи на октябрь с проложными житиями первой половины XIV в.37 Этот фрагмент из двух листов размером 242 на 149 мм, написанный в два столбца, также находится в собрании П. П. Вяземского (№ F 124/7), к которому попал от того же С. Верковича, и имеет владельческую помету: «Два листа из Слепченского монастыря близь Крушева, приобретены Верковичем в 1857 г.». Однако, руководствуясь сообщенными сведениями, мы напрасно стали бы искать основную часть этой Минеи в хранилищах Сербии, Болгарии, самой Македонии или даже России — в настоящее время она, скорее всего, просто не существует. Ситуация разъясняется при обращении к уже упоминавшемуся Евангелию тетр (ГИМ, Хлуд. 13). Л. 293 и 294 в нем являются защитными, происходящими, несомненно, из той же

[

октябрьской Минеи служебной, и содержат отрывки служб на 28 и 29октября38. Почерк отрывков идентичен, а некоторая разница в размерах (хлудовская часть имеет размер 260 на 185 мм) объясняется, по всей видимости, тем, что листки Вяземского были обрезаны при переплетении в XIX в. (Евангелие Хлуд. 13 принадлежит к числу немногочисленных рукописей собрания, сохранивших древний переплет). Скорее всего, до 1857 г. отрывок Вяземского служил начальными защитными листами того же самого кодекса.

В 1979 г. сербская исследовательница Л. Цернич установила39, что пергаменный лист из рукописи первой половины XIV в. (до 1346 г.) сербского изводу РНБ, Р. п. 1.62, долгое время считавшийся отрывком Октоиха 40 и имеющий помету Гильфердинга о приобретении в Охриде, происходит из Минеи служебной на январь41, хранящейся ныне в Библиотеке АН Болгарии, куда она поступила из софийского Археологического музея. Вероятно, судьба основной части кодекса в последней трети XIX — первой четверти XX вв. сходна с примерами, упомянутыми в примечании 6.

Два следующих примера связаны с темой статьи до некоторой степени условно, поскольку ни отрывки, о которых пойдет речь, ни кодексы, из которых они происходят, не имеют указания на место их приобретения последними владельцами. Известной (хотя и не стопроцентной) гарантией связи этих отрывков с путешествием Гильфердинга 1868-1869 гг. служит их включение в уже упоминавшийся конволют РНБ, Р. 1.488, в котором 12 фрагментов из 21 имеют несомненные указания на происхождение из монастырей и храмов Македонии42. Это дает определенное основание связывать бытование и оставшихся рукописей в XIX в. с центральной частью Балканского полуострова.

Отрывки 17 (л. 57) и 19 (л. 60-62) в составе конволюта, описанные Б. Ст. Ангеловым соответственно как части сборника и просто «рукописи» сербского извода (в обоих случаях с датой XVI в.)43, происходят из одного кодекса, содержавшего 1-ю редакцию славянского перевода Слов постнических Исаака Сирина и датируемого серединой — третьей четвертью XIV в. (датировка, атрибуция текста и отождествление частей рукописи выполнены в первой половине 1980-х гг. В. М. Загре-биным)44. Соответственно, л. 61 содержит окончание «слова» 11 и начало «слова» 12, л. 62 — отрывок «слова» 35, л. 60 — отрывок «слова» 42, л. 57 — окончание «слова» 53 и начало «слова» 54. Почти одновременно с этим Л. Цернич также отождествила между собой эти отрывки, установив, кроме того, что из той же рукописи происходит один лист (содержащий отрывок «слова» 71), поступивший в 1949 г. в Народную библиотеку Сербии (Рс 14)46 путем сличения почерка с воспроизведением страницы белградского отрывка 47.

Отрывок № 18 (л. 59) того же конволюта происходит из средне-болгарской рукописи середины XIV в.48, получившей в наше время известность благодаря исследованиям X. Микласа 4Э. Уже Б. Ст. Ангелов (датировавший этот поврежденный листок XIV-XV в.) в своем обзоре-исследовании сборника высказал предположение о том, что он содержит отрывок Диоптры Филиппа Монотропа50. В процессе работы над С К XIV автору этих строк удалось отождествить текст отрывка с 5-м «словом» Диоптры 51 и установить, что он происходит из древнейшего списка славянского перевода этого сочинения, основная часть которого разделена в настоящее время между хранилищами Москвы (РГБ, собр. А. Н. Попова, ф. 236, № 76) и Софии (НБКМ, № Ю25, 39 л.) 52.

Отрывки ряда рукописей хлудовского собрания (= македонской коллекции А. Ф. Гильфердинга) обнаруживаются по крайней мере в трех московских собраниях второй половины XIX в. — Ф. Ф. Мазурина (РГАДД ф. 196)53 Н.Н.Попова (РГБ)54, П.П.Щукина (ГИМ)55. Однако их изучение практически ничего не дает для истории складывания южнославянского собрания рукописей Гильфердинга, их появление отражает, по всей вероятности, уже этап дробления (вплоть до физического разделения кодексов) фонда в России, вполне заслуживающий самостоятельного изучения 5б.

Примечания

1 Всего из этой поездки Гильфердингом было привезено не менее 121 рукописной книги [Николова С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно културно наследство в сбирката на А. Хлудов в Държав-ния исторически музей в Москва. София, 1999. С. 11], ббльшая часть которых еще при жизни исследователя была продана им А. И. Хлудову, а 11 рукописей (в том числе сборник отрывков Р. 1.488, содержащий фрагменты 20 рукописей Х1У-ХУН вв. под 21 номером) поступило в 1873 г. в Публичную библиотеку [Отчет имп. Публичной библиотеки за 1873 г. СПб., 1875. С. 12-19].

2 Достаточно сказать, что в советской справочной литературе [Славяноведение в дореволюционной России: Биобиблиографический словарь. М., 1979. С. 121-125] это путешествие даже не упоминается; возможно, причина такого умолчания объясняется западнославянскими по преимуществу научными интересами автора статьи — Л. П. Лаптевой. В более ранних обзорах и описаниях собрания А. И. Хлудова (ГИМ), куда поступила основная часть рукописей, привезенных Гильфердингом, эта его поездка смешивается с путешествием 1857-1858 гг. по Боснии, Герцеговине и Старой Сербии [Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., Костюхи-на Л. М., Голышенко В. С. Описание пергаментных рукописей Государст-

венного Исторического музея. Ч. 2. Рукописи болгарские, сербские, молдавские// Археографический ежегодник за 1965 год. М., 1966. С. 273; см. также: В. М. (- Мошин В.). Предговор // Словенски ракописи во Македонка / Подготвил В. Мошин во соработка со Л. Славева, С.Кроневска и,].Акимова. Скоп]е, 1971. Кн. 1. С. 11]. Изучение проблемы началось на рубеже 1070-1980-х гг. трудами болгарских филологов, в первую очередь К. М. Куева [Куео К. Съдбата на старобългарската ръкописна книга през вековете. София, 1979. (С. 75-76 (Изд. 2 (1986) - С. 85-86); Кири-ло-Методиевска енциклопедия (КМЕ). София, 1985. Т. 1. С. 488; Николо-ва С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно култур-но наследство... С. 10-11].

Гильфердинг А. Ф. Поездка по Герцеговине, Боснии и Старой Сербии. Босния в начале 1858 г. СПб., 1859 (= Записки имп. Русского географического общества. Кн. 13). Куев К. Съдбата... Изд. 2. С. 85.

См.: Антонин, архим. (Капустин). Поездка в Румелию. СПб., 1879. С. 280-282, 288-298, 300, 338-341,353, 358-360.

Из поездки 1858 г. Гильфердинг привез 101 рукопись, эта коллекция поступила (в год его второго путешествия) в Публичную библиотеку [Отчет имп. Публичной библиотеки за 1868 г. СПб., 1869. С. 10-159; Мошин В. А. К датировке рукописей из собрания А. Ф. Гильфердинга Государственной публичной библиотеки // ТОРДЛ. М.; Л., 1958. Т. 15. С. 409-417]. См.: Николова С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно културно наследство... С. 72. № 65.

Ангелов Б. Ст. Южнославянските ръкописни листове // Ангелов Б. Ст. Из историята на старобългарската и възражденската литература. София, 1977. С. 162-163. №11,15.

Современные описатели южнославянских (и в первую очередь болгарских) рукописей хлудовской коллекции указывают 17 кодексов, принадлежавших Гильфердингу, место приобретения которых известно [Николова С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно културно наследство... №7 (Хлуд.28), 12 (15), 30-34 (168, 147, 148, 152, 156), 41 (165), 42 (166), 45 (136), 47 (129), 49 (138), 51 (133), 60 (122), 65 (190), 83 (66), 87 (123)] (при этом для Струмицкого Октоиха (Хлуд. 136) сведения, не сохранившиеся на кодексе, зафиксированы благодаря архим. Амфилохию); для 19 рукописей зафиксирована лишь их принадлежность собранию Гильфердинга [Там же. № 2 (Хлуд. 7), 8 (31), 14 (11), 17 (24), 20 (35), 23 (39), 25, 29 (42), 35 (158), 38 (162), 40 (164), 43 (171), 52 (134), 53 (139), 56 (135), 63 (191), 66 (188), 72 (192), 84 (238)] (из них Сборник Хлуд. 188 не принадлежит к македонской части собрания Гильфердинга, так как известен в русской исследовательской литературе с первой половины 1860-х гг.); наконец, еще для 26 рукописей (в их число не входит Лобковский паремейник, привезенный В. И. Григоровичем, а также кодексы молдавского происхождения) не имеют признаков принадлежности Гильфердингу и сведений о месте приобретения [Там же.

№6 (Хлуд.1), 9-12 (13, 16, 17, 15), 15 (12), 16 (21), 21 (36), 22 (40), 24 (38), 27 (143), 28 (144), 36 (161), 39 (163), 44 (169), 46 (140), 48 (23д), 50 (20д), 54 (117), 57 (126), 58 (180), 64 (189), 74 (237), 75 (76), 77 (195), 78 (55), 80 (241)], при том, что значительное число среди них имеет записи Х1У-Х1Х вв. о создании или бытовании в Македонии [Там же. № 6, 15, 16,21,22, 27, 39, 64,77].

10 Переплеты являются старообрядческими именно по типу и характеру переплетного материала и техники — доски, кожа, латунные застежки, слепое тиснение. В то же время орнаментальный стиль большинства из них — зоо- и орнитоморфное тиснение с изображением птиц — со старообрядческой традицией никак не связан, находясь в русле эклектических тенденций второй половины XIX в. Вопрос о переплетной мастерской (или переплетчике), обслуживавшей А. И. Хлудова, заслуживает специального изучения, поскольку она, возможно, сыграла определенную роль в истории дробления коллекции (см. ниже). Параллельно с Хлудовым ее услугами пользовался, вероятно, и другой московский коллекционер — Ф. Ф. Мазурин: см., например, типичный «хлудовский» переплет с орни-томорфным тиснением на пергаменных Пандектах Никона Черногорца рубежа ХШ-Х1У вв. из собрания последнего (РГАДА, ф. 196, оп. 1, № 1697) [Каталог славяно-русских рукописных книг Х1-Х1У вв., хранящихся в ЦГАДА СССР / Сост.: О. А. Князевская, Н. С. Коваль, О. Е. Кошелева, Л. В. Мошкова. М., 1988. Ч. 1. С. 110. № 43; Сводный каталог славяно-рус -ских рукописных книг XIV в., хранящихся в России, странах СНГ и Балтии. М., 2002. Вып. 1 (СК XIV). Приложение 2. С. 636. № д46].

11 Разумеется, если на утраченных ныне крышках древних переплетов были большие древние (не позднее XVII в.) записи (в особенности с точными датами, они были бы зафиксированы в описании А. Н. Попова, работавшего явно до приведения разбитых кодексов «в порядок». Однако это не столь очевидно в отношении записей ХУШ-Х1Х вв., в особенности небольших, которым исследователь явно не уделял должного внимания и не публиковал их в описании (показателен пример с автографами Кирилла Пейчиновича и его учеников в сборнике рубежа ХУ1-ХУ11 вв. Хлуд. 123 [СеЛйщео А. М. Полог и его болгарское население. София, 1929. С. 141-142, 145, 159, 180; ТуриловА.А. Кичевский сборник с «Болгарской апокрифической летописью» // Ра1аеоЬи^алса, 1995, № 4. С. 4-6]).

12 Отзывы на эту книгу (или, точнее, обзоры ее содержания) см.: Сырку П. А. [Рец. на Антонин, архим. Поездка...]// ЖМНПр, 1879. Кн.209, 210; НоваковиН С. Српске старине по Македонке. Белешке са путованл архимандрита Антонина од год. 1865 // Споменик Српске Кральевске Академ^е. Београд, 1891. Т. 9.

13 Наибольшее число их обнаруживается в софийских собраниях, точнее, в собрании НБКМ, куда они поступили по преимуществу в 1939 г. из софийского же Археологического музея [Стоянов М., Кодов X. Опис на славянските ръкописи в Софийската Народна библиотека. София, 1964. Т.З. С. 3]; предыстория их появления в болгарской столице нуждается в

дополнительном исследовании, но (судя по времени) она, скорее всего, связана либо с Первой Балканской, либо с Первой мировой войной. Соответственно это рукописи, находившиеся в 1865 г. в монастыре Слепче: 1) сербское Евангелие тетр XIV в. на бумаге (НБКМ, № 852), отождествляемое с упоминаемым Антонином Евангелием Слепченского монастыря на основании вкладной записи 1549 г. с упоминанием безымянной •«рабы Божией», приложившей книгу «святому Николе и святому Фео-дору и святой Петке» [Антонин. Поездка... С. 281; ср.: Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 24]; 2) сербский Апостол 1407-1408 г. (НБКМ, №885), отождествляемый на основании «прогностической» Пасхалии на 1408-1434 гг., помещенной в конце кодекса и начинающейся колоритными словами: «Блуди (что, разумеется, означает: „блюди" — смотри, наблюдай), блуди, иноче, блуди, блуди, брате, и паки реку ти — блуди» [Антонин. Поездка... С. 290, 296-297; Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 57]; 3) сербский Апостол XV в. (НБКМ, №891), отождествляемый на основании записи писца — попа Николы [Антонин. Поездка... С. 290; Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 61]; 4) Минея служебная на июнь 1546-1547 г. (НБКМ, № 914) — отождествляется по записи писца, иеромонаха Пахо-мия [Антонин. Поездка... С. 293; Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 79]; 5) то же, на июль, 1549 г. (НБКМ, № 915); отождествляется по записи писца — иеромонаха Виссариона (Дебрского) [Антонин. Поездка... С. 293; Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 80]; 6) сербский Служебник с Апостол-Еванге-лием XV в. (НБКМ, № 941) — отождествляется по писцовой записи иеромонаха Евфимия, создавшего книгу для попа Дмитра [Антонин. Поездка... С. 291; Стоянов М., Кодов X. Опис... С. 104]. Несколько рукописей поступили в собрание значительно раньше, поскольку описаны уже в первом каталоге Б. Цонева. Это, в частности, Златоуст 1548 г. (НБКМ, № 306 [Антонин. Поездка... С. 294; ЦоневБ. Опис на ръкописите и старо-печатните книги в Народната библиотека в София. София, 1910. С. 247-249]) и Сборник богословских сочинений ок. 1565 г. (НБКМ, № 312 [ЦоневБ. Опис... С. 258-259]).

14 Запись сделана, скорее всего, в Боснии или в Далмации. Дата написана кириллицей от Рождества Христова, при этом (вероятно, под влиянием глаголической традиции) число тысяч передано буквой Ч (Ч и У и НЗ). По этой причине (а также из-за недостаточного знания реалий) трудности с прочтением даты испытывали и позднейшие описатели (см., например: [Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., Костюхина Л. М., Голышенко В. С. Описание... С. 290] — начало записи прочтено как «На 400 иуни(?) 57 лета». Л. Стоянович, которому запись была известна по копии, сделанной Д. Костичем, сомневался в написании цифры тысяч [СтодановиН Лз. Стари спрски записи и натписи. Сремски Карловци, 1,923 (репринт — Београд, 1986). Кн>. 4. С. 32. № 6156]. В одном из новейших описаний рукописи [Николова С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно културно наследство... С. 21. №29] Владислав ошибочно отождествлен с соименным ему польским королем из династии Ягелллонов, павшим в 1444 г. в битве под Варной (ср. СК XIV. С. 369. № 230).

15 Антонин. Поездка... С. 288-289.

16 См.: Попов А. Н. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 12-13; Щепкина М. В., Протасье-ваТ.Н., КостюхинаЛ.М., Голышенко В. С. Описание... С. 290; Николо-ва С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно култур-но наследство... С. 21; СК XIV. С. 368-370. № 230].

17 Антонин. Поездка... С. 293-294.

18 Такую датировку рукопись получила относительно недавно (см. СК XIV. Приложение 2. С. 649-651. № д57), поэтому она не была включена в СК Х1-ХШ. Т. В. Дианова на основании особенностей бумажной сетки (фи-лиграней бумага не имеет) датирует кодекс 1330-ми гг. [Дианова Т. В. Особенности бумаги рукописей XIV в. // Историческому музею — 125 лет. Материалы юбилейной научной конференции. М., 1998. С. 118. №46]. Н.П.Лихачев определял бумагу рукописи как «бомбицину последнего периода», с датировкой XIV (?) в. [Лихачев Н. П. Палеографическое значение бумажных водяных знаков. СПб., 1899. Ч. 1. С. XVIII. Примеч. 1].

19 Попов А. Н. Описание... С. 381; Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., КостюхинаЛ.М., Голышенко В. С. Описание... С. 280; НиколоваС., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българско средновековно културно наследство... С. 68-69; СК XIV. Приложение 2. С. 649-651. № д57.

20 Попов А. Н. Описание... С. 370-371; Сто^ановиЬ. Лз. Стари спрски записи... С. 14. №№ 6050-6052; Тихомиров М. Н. Южнославянские и молда-во-валашские записи на рукописях Государственного исторического музея // Тихомиров М. Н. Исторические связи России. 1968. С. 290-291.

21 Вяземский П. П. Описание рукописей кн. П. П. Вяземского. СПб., 1902 (= ПДП. Т. 119). С. ХП-ХУ1).

22 О раритетности этих последних свидетельствует хотя бы то обстоятельство, что среди них имеется фрагмент (нижняя половина листа с частью миниатюры) Лицевого летописного свода, не упомянутый ни в одном из исследований, посвященных этому памятнику.

23 Сведения об отрывках 7 рукописей XV в. (южнославянских среди них

нет) учтены в ПС XV доп. (№ Д 38, 71,147,151,162, 241, 265). В настоящее время все отрывки рукописей XIV в. описаны автором этих строк для «Сводного каталога славяно-русских рукописных книг XIV в. в хранилищах России, стран СНГ и Балтии» (далее — СК XIV).

24 Содержание отрывка, названного и Верковичем, и Вяземским, естественно, прюсто «хрюнографом», определено по изданию: «Летовник ськра-щен от различниих летописьць же и поведателий избрань и сьставлень оть Георгиа грешнаго инока». СПб., 1880 (изд. ОЛДП. Вып. 69). Л. 427-428 об. Текст начинается в столбце А словами: «...пакы сего имЪше [гако] пЪчальмь оутЬшение. и скрьбемь оутЬшноу лЪчбоу», обрывается в столбце Г на словах: «вса оубо бише по б(о)жию сьвЪтоу. понеже правдою сЬни н(е)бо собло...».

25 Приводится максимальный размер в середине листа, по краям бумага

довольно сильно обкрошилась (без утраты текста).

26 Близкие знаки в альбоме филиграней Мошина-Тралича датируются 1365-1380 (№ 2757) и 1374 (№ 2758) гг. Попутно небезынтересно отметить, что исследованием филиграни отрывка занимался (как явствует из помет на листах альбома-конволюта) уже сам П. П. Вяземский (Верко-вич датировал фрагмент XV в.), нашедший ему аналогию (правда, более отдаленную) в справочнике Ж. Жансена (Т. 1. Табл. XII, 47) под 1358 г., и консультировавшийся по поводу датировки с И. В. Ягичем. Последний, разумеется, отнес листок к XIV в.

27 Описание см.: Протасьева Т. Н. Описание рукописей Синодального собрания (не вошедших в описание А. В. Горского и К. И. Невоструева). М., 1973. Ч. 2 (№ 820-1051). С. 122-133. № 1032.

28 См.: Tach.iaosA.-E. N. The Slavonic Manuscripts of Saint Panteleimon Monastery (Rossikon) on Mount Athos. Thessaloniki; Los Angeles, 1981. P. 47-49.

29 См.: VasicaJ., VajsJ. Soupis staroslovanskych rukopisü Narodniho musea vPraze. Praha, 1957. S. 140-142. №72.

30 См.: Birk}ellner G. Glagolitische und kyrillische Handschriften in Österreich. Wien, 1974. S. 174—176. № II-62. Предложенная в описании датировка рукописи концом XIV в. неприемлема. Уставной почерк рукописи (см. табл. 7 при описании) весьма близок (если не идентичен) письму сербского Евангелия тетр 1342 г. (София, НБКМ, №470) — образцы почерка см.: Цонев Б. Опис на славянските ръкописи в Софийската народна библиотека. София, 1923. Т. 2; Стоянов М. Украса на славянските ръкописи в България. София, 1972. С. 72. № 56). На сегодняшний день это, вероятно, древнейший список Летовника, terminus ante quem для установления времени перевода.

31 См.: MoMupoeuh П., Василев Jb. Ъириличке рукописне кн>иге Цетии>ског манастира. XIV-XVIII в. Цетшъе, 1991. С. 269-270. Содержание определено здесь как «История до царя Константина Великого (возможно, История Евсевия Памфила)»!

32 См.: ЯцимирскийА.И. Славянские и русские рукописи румынских библиотек. СПб., 1905 (= Сборник ОРЯС. Т. 79). III, № 166. Рукопись здесь датирована ошибочно началом XV в. О филигранях рукописи см.: Василев Jb., ГроздановиН М., ]овановиЬ.Б. Ново датиран>е српских рукописа у библиотеци Румунске Академ^е наука // Археографски прилози. Бео-град, 1980. [Кн,] 2. С. 58. № 72.

33 См.: Попов А. Н. Описание... С. 370-371. Рукопись датирована здесь концом XIV в. О филигранях рукописи см.: Лихачев Н. П. Палеографическое значение... 4.1. С. 229-231, №2279-2287; ПанковаМ.М. Письмо сербских рукописей XIV в. // Русская книжность: Вопросы источниковедения и палеографии. М., 1998. С. 149. № 18.

34 См.: БогдановиН Д. Каталог Ьирилских рукописа манастира Хиландара. Београд, 1978. С. 370.

33 См.: ЯцимирскийА.И. Славянские и русские рукописи... III, № 167. Ру-

копись здесь датирована ошибочно второй половиной XVII в. (о фили-гранях см.: Василев Лз., ГроздановиН М., ]овановиН Б. Ново датираше... С. 58. № 73).

36 Начертания отдельных букв этого писца, сведенные в таблицу, см.: Пан-коваМ.М. Письмо... С. 145, графа4. Они, однако, не дают, к сожалению, представления об общем облике письма.

37 Листы в настоящее время переплетены в обратном порядке и содержат часть службы св. Аверкию, епископу Иерапольскому (22 октября), начиная с ирмоса песни 4-й канона; после кондака и икоса по 6-й песни помещены все полагающиеся на этот день проложные жития (пользуюсь в данном случае описанием отрывка, сделанным Н. А. Кобяк для СК XIV).

38 Защитные листы из Минеи служебной на октябрь при Евангелии Хлуд. 13 упоминаются в самой общей форме (с датой XIV в.) в печатных описаниях [Щепкина М. В., Протасьева Т. Н., Костюхина Л. М., Голышенко В. С. Описание... С. 290; Николова С., Йовчева М., Попова Т., Тасева Л. Българ-ско средновековно културно наследство... С. 21. №9]. Отрывок представляет собой двойной лист (вероятно, листы 3 и 6 восьмилистной тетради). Столбцы 293А-194Б занимают отрывки службы Арсению, архиепископу сербскому (28 октября) особой редакции, отличной от опубликованной, атрибутируемой архиепископу Даниилу (ср.: Србл.ак: Службе, канони, акатисти. Београд, 1970. Кн.. 2. С. 8-46; Штавланин-Ъор^е-викЛз. ^дан нови (непотпуни) лрепис службе српском архиепископу Арсенщу // Археографски прилози. Београд, 1979. [Кн>.] 1. С. 109-114); общими для них являются лишь стихиры гласа 4 после канона (в настоящее время памятник готовится мною к изданию). Столбцы 194Б-Г занимает начало службы преп. Авраамию Затворнику (29 октября), текст обрывается первым тропарем третьей песни канона.

39 ЦерниЬЛ. Нека запажан»а о спрским рукописима у збирками Ленинграда // Археографски прилози. Београд, 1980. [Кн>.] 2. С. 362. № 9. Принадлежность отрывка к Минее служебной на январь или Минее праздничной (без отождествления с определенным кодексом) была установлена еще ранее Д. Богдановичем [БогдановиН Д. Ленинградски одломак Службе светом Сави // Библиотекар, 1968. Бр. 1-2. С. 84-87].

40 См.: Лавров П. А. Палеографическое обозрение кирилловского письма. Пг., 1914 (= Энциклопедия славянской филологии. Вып. 4.1). С. 217; ПС XI -XIV, № 500 (воспроизведеиие лицевой стороны листа см.; Альбом снимков с юго-славянских рукописей болгарского и сербского письма. Пг., 1916. Табл.56; оборотной — МоишнВ. Палеографски албум на jyжнocлo-венското кирилско писмо. Скогуе, 1966. Табл. 96).

41 Описание рукописи с образцом почерка см.: Кодов X. Опис на славян-ските ръкописи в Библиотеката на Българската Академия на науките. София, 1969. С. 39-40. Табл. 10.

42 Отчет имп. Публичной библиотеки за 1873. С. 12-19; Ангелов Б. Ст. Южнославянските ръкописни листове... С. 164.

43 По случайности, ни на один из этих листов не пришлись водяные знаки. В датировке болгарский исследователь повторяет своих предшественников — см.: Отчет имп. Публичной библиотеки за 1873. С. 16; МошинВ.А. К датировке... С. 417.

44 Сведения взяты из неопубликованной статьи Е. Э. Гранстрем и Н. Б. Тихомирова «Сочинения Исаака Сирина в славяно-русской письменности», написанной в 1980-х гг. для вып. 4 «Методических рекомендаций по описанию славяно-русских рукописных книг» и хранящейся в архиве Археографической комиссии РАН. Датировка рукописи второй (а не третьей) четвертью XIV в. обоснована Т. В. Диановой, более точно определившей филигрань (две разновидности одного знака во всем кодексе) по основной части рукописи — ГИМ, Единоверч. 216 (см. ниже).

45 lUmaojbauuH-Tjoptjeeuh Jb., ГроздановиИ-Па]иИ M., ЦерниНЛ. Опис Йирил-ских рукописа Народне библиотеке Cpônje. Београд, 1986. С. 25-26. № 15.

46 О филигранях и почерке рукописи см.: [Дианова Т. В. Особенности... С. 117, 131. № 3; Панкова M. М. Письмо... С. 144,148. № 2]. К сожалению, образцы начерков отдельных букв, сведенные в таблицу в статье M. М. Панко-Boii, дают слабое представление об общем облике письма.

47 Образец почерка белградского отрывка см.: Палеографски албум / При-премила Л. ЦерниЙ (приложение к Штавлмнин-Ъор^евиНЛз., Гроздано-вик-Пар&М.^ерниНЛ. Опис Ьирилских рукописа...). Београд, 1990. Сл. 54.

48 Описание рукописи см.: СК XIV. С. 202. № 92.

49 См.: МикласХ. Към въпроса за славянския превод на Филиповата «Диоптра» // Ста]юбългарска литература. София, 1977. Кн. 2. С. 179-181.

50 Ангелов Б. Ст. Южнославянските ръкописнн листове... С. 164.

51 См.: СК XIV. С. 202. №92.

52 Отождествление московской и софийской частей — X. Микласа.

53 Отрывок (6 л.) сербского пергаменного Евангелия тетр середины XIV в. (РГАДА, ф. 196, оп.З, №117) происходит из рукописи ГИМ, Xлуд. 19 [Каталог славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в РГАДА / Сост.: Жучкова И. Л., Мошкова Л. В., Турилов А. А. М., 2000. Приложение. С. 365. № 2; СК XIV. С. 407. № 268].

54 О южнославянских рукописях собрания и их соотношениях с кодексами других фондов см.: Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина: Указатель. М„ 1983. Т. 1. Вып. 1. С. 185-186.

55 Кроме отрывка сербской пергаменной Минеи служебной рубежа XIII— XIV вв. (Шук. 48), происходящего из кодекса Хлуд. 156, приобретенного Гильфердингом в Лешке [СК XIV. Приложение 2. С. 628. № д41] (запись об этом имеется и на тетради щукинского собрания — см.: Там же. Приложение 1. С. 575. № 279), это отрывок (5 л.) сербского же пергаменного Евангелия тетр середины XIV в. (Щук. 8), являющийся частью рукописи Хлуд. 19 [СК XIV. С. 407. № 267].

56 Некоторые соображения по этому поводу см.: [Каталог славяно-русских рукописных книг XV в.... С. 29-30. Примеч.45].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.