ССибАК В мире науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии www.sibac.info_№3 (70), 2017г
СЕКЦИЯ
«ЛИТЕРАТУРА НАРОДОВ СТРАН ЗАРУБЕЖЬЯ»
К ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ АСТРОНОМИЧЕСКИХ, МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИХ ПОНЯТИЙ И ВРЕМЕН ГОДА ИЗ СЛОВАРЯ МАХМУДА КАШГАРСКОГО «ДИВАНИ ЛУГАТ АТ-ТЮРК» В ПРОЕКЦИИ НА КЫРГЫЗСКИЙ
ЯЗЫК
Токошева Жамиля Аттокуровна
ст. преподаватель Ошского регионального колледжа, Кыргызская Республика, г. Ош E-mail: oshrc@mail.ru
ON HISTORY OF STUDYING ASTRONOMIC METEOROLOGICAL TERMS AND SEASONS FROM THE DICTIONARY OF MAHMUD KASHGARI "DIWAN LUGHAT AL-TURK" IN THE PROJECTION ON THE KYRGYZ LANGUAGE
Zhamilya Tokosheva
senior teacher of the Osh regional college, Kyrgyz Republic, Osh
АННОТАЦИЯ
В статье рассматриваются астрономические, метеорологические термины и понятия, а также слова, относящиеся к тематике «времена года», которые взяты из памятника древнетюркской письменности XI века «Диванилугатат-тюрк», созданного Махмудом Кашгарским. Проводится их сравнение с аналогичным пластом лексики кыргызского языка.
ABSTRACT
The article deals with astronomic, meteorological terms and concepts as well as words related to the theme "Seasons" which are taken from
В мире науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии № 3 (70), 2017г_
the monument of the Old Turkic script of the XI th century "Diwan lughat al-Turk" by Mahmud Kashgari. They are compared with a similar vocabulary layer of the Kyrgyz language.
Ключевые слова: лексика; словарный состав языка; активный фонд; близкородственные языки; лексическое значение; многозначность.
Keywords: vocabulary; language word stock; active fund; sister languages; lexical meaning; polysemy.
Кыргызы - один из древнейших народов земли, прошедших долгий и сложный путь развития. Они издревле жили в гармонии с природой, боготворили ив то же время постигали ее, наблюдали за явлениями, стараясь дать им названия. Особенно это проявилось в названиях светил, звезд, планет, времен года, месяцев и других природных явлений. Сегодня трудно сказать, когда и кем были даны эти названия. Житейский опыт, знания, философия давно живших кочевников - саков, хуннов, усуней, динлинов и множества других народностей и племен, участвовавших в этногенезе кыргызов [1, c. 30], осваивались следующим поколением и развивались дальше.
В системе знаний кыргызского народа астрологические и метеорологические понятия, а также слова, относящиеся к временам года, занимали особое место, отражая донаучные представления о природе. Это подтверждают созданные народом художественно -поэтические произведения фольклора: мифы, легенды, сказки, загадки, пословицы и поговорки. Сегодня доподлинно известно, что у наших предков имелись звездные и географические карты, компас и народный календарь [3, с. 29]. Последний характеризуется представлением о круговом времени и разбит на периоды, связанные с охотой, скотоводством и земледелием. В нем пять месяцев носят названия промысловых животных, а год представлен оригинальным двенадцатимесячным циклом, который состоял из четырех сезонов или времен года. Летоисчисление было разбито на двенадцать циклов, при котором определенный год называли именем какого-либо животного. Академик В. Бартольд отмечал, что в китайской истории династии Тан-шу (618-907 гг.) «именно о киргизах говорится, что у них года составляют двенадцатилетний цикл и обозначаются названиями животных» [4, с. 22].
В народе вплоть до начала ХХ столетия были особые люди, которые, глядя на расположение луны и звезд, могли определить день, месяц, время года. По состоянию луны и звезд указывали на удобное время для перекочевки, для начала военных походов и сражений,
(СибАК миРе науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии www.sibac.mfo_Ж°3 (70), 2017г
для проведения тех или иных традиционных праздников и т. д. [11, с. 23]. Особой популярностью в обществе пользовались зведочеты, которые по расположению планет и звезд могли также предсказать судьбу человека [11, с. 24].
Начала космогонических представлений и их наименования, которые возникли в прошлые эпохи под влиянием кочевого образа жизни скотоводов, сохранились до наших дней в устных преданиях кыргызского народа, присутствуют и в памятнике древнетюркской письменности «Дивани лугат ат-тюрк» Махмуда Кашгарского, датируемого последней четвертью XI века. Материалы словаря М. Кашгарского представляют интересный источник сведений о тюркских языках и народах тысячелетней давности. Среди упомянутых им народов встречаются и кыргызы.
Мы обратили внимание на то, что многие названия планет и звезд, имевшие широкое распространение в народном языке кыргызов, совпадают по своему звуковому облику или близки со словами, которые встречаются в словаре средневекового ученого. Многие из них в таком же своем фонетическом оформлении и семантическом наполнении перешли в современный кыргызский язык и составляют его активный словарный фонд. Таково, например, слово «ай» [1, с. 181] - «луна». В словаре встречается выражение «толон ай» или «толгон ай», то есть «полная луна», «полнолуние», и оно без всяких изменений своего значения употребительно по сей день. Известный кыргызский писатель Т. Касымбеков, живший в ХХ столетии, в своем романе «Сынган кылыч» («Сломанный меч») пишет: «Ошол замат ордунан туруп, ЖYЗYмдYH кара квлвквCY баскан свврY жакты карап, ай нуруна ак ЖYЗY кылайып, кете албай токтоп калды» [8, с. 221]. Перевод: «В тот же миг встал и намеревался пойти в сторону суре, увитой виноградом, но не смог двинуться, озарив лицо свое светом луны».
Слово «айдиц», встреченное в словаре М. Кашгарского, в переводе на русский язык значит «лунный луч», «лунный свет» или «ясная лунная ночь» [7, с. 239]. В современном киргизском языке слово сохранило те же значения.
Слово «кун» (в значении «солнце, день») также одно из древнейших по своему происхождению и наиболее часто встречаемое в словаре М. Кашгарского. Выражение из словаря «кун тугды» [9, с. 597] в кыргызском языке звучит как «кун тууду», что значит «солнце встало». Пословица из словаря «кунгв бакса квз камар» в кыргызском языке также встречается в форме «кунгв караса квз уялар» и буквально передает следующее: «Если на солнце
В мире науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии № 3 (70), 2017г._
взглянуть, то глазам становится стыдно». В современном кыргызском языке также есть пословица: «Лун квзун квргвн суукка тонбойт, хан квзун квргвн арам влбвйт», что в переводе означает: «Если увидел глаз солнца, то не замерзнешь на холоде; если увидел глаз хана, то не умрешь от скверны».
Названия многих звезд, упоминаемых в словаре М. Кашгарского, созвучны народным киргизским названиям. Например: «Алтын Казык» (букв. Золотой Кол) - так называлась Полярная звезда; «Жарык жылдыз» (Яркая звезда) и «Ак-Жылдыз» (Белая звезда) представляли собой названия звезд Вега и Альфа в созвездии Лиры. Упоминается звезда Достара Кундуз, обозначавшая спутник планеты Юпитер (Калисто). Словом «Кара куч» (Нечистая сила) называли саму планету Юпитер [9, с. 583]. В словаре есть выражение: «Кара куш тугды», что соответствует кыргызскому выражению «Кара ^ч туулду», обозначающему «Кара ^ч появилась, уродилась».
«Улкер», упоминаемое в словаре М. Кашгарского [9, с. 203], есть ни что иное, как созвездие Yрквр (букв. Сито) в кыргызском народном знании, под которым имели в виду созвездие Плеяды. Как пишет Б. Мураталиев, в словаре М. Кашгарского встречается выражение «Улкер черик». В прошлые времена существовало такое стратегическое положение в военном деле, когда воины занимали высокие позиции на холме и сбивались в небольшие группы, а затем вели бои по очереди. Обычно при таком раскладе поражений почти не бывало [11, с. 25]. Очень много погодных изменений, примет существовало в народе с расположением Уркер в течение дня. Ее приближение к горизонту на западе считали признаком наступления весны. «Yрквр жерге тYшпвй, жер кызыбайт» («Пока Уркёр не спустится низко, земля не согреется»). К концу весны говорили: «Yрквр жерге тYштY» («Уркёр низко опустилась»). Когда осенью Плеяды находились высоко над горизонтом, говорили: «Yрквр твбогв келип калыптыр» («Уркёр подходит к зениту»), имея в виду, что ночи становятся длиннее [3, с. 43-44].
«Койчунун жылдызы» (Пастушья звезда), «Сары жылдыз» (Желтая звезда), а также «Чолпон» - три названия одной и той же планеты Венера, также встречающиеся в словаре М. Кашгарского и в народных приметах кыргызов. Чолпон кыргызы почитали особенно, как священную звезду. В народной мифологии покровителя баранов назвали Чолпон-Ата (Старец Чолпон). Увидев ее на небе, предпочитали собираться в дорогу, пока прохладно. Так, например, в народе говорили: «Чолпон кврYнввр менен ЖYк артуу керек» («Если увидишь Чолпон, надо упаковывать вьюки»). Таким образом, караван успевал прибыть на новое место стоянки до того, как пригреет солнце [3, с. 46].
ССибАК миРе науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии www.sibac.mfo_Ж°3 (70), 2017г
Выражение «Бакырсукум» из словаря М. Кашгарского связано с наименованием планеты Марс. Кыргызы называли Марс «Кызыл жылдыз» (букв. «Красная звезда»). Она получила такое название за красновато-оранжевый цвет, похожий на медь [3, с. 52].
Еще одно созвездие, которое часто присутствует в фольклоре кыргызов и упоминается в словаре М. Кашгарского - «Тараза жылдыз» [9, с. 171] (Созвездие Весов или еще одно название «Пояс трех царей»). Кыргызы ориентировались по ним при определении времени суток. Как правило, начало рассвета связывали с заходом данного созвездия, и поэтические формулы эпических произведений ясно указывают на это:
Тараза жылдыз батканда,
Тац агарып атканда [13, с. 162].
С заходом созвездия Весов Наступает рассвет.
Некоторые погодные явления также созвучны в словаре М. Кашгарского и в кыргызском языке. К ним относятся слова: «булут» [9, с. 619] - «облако», «тучи»; «кырагу» - «град»; «бузлук» [9, с. 803] - «снежные лавины», «оползни»; «саркым» означает «заморозки», «зимнюю стужу».
Словам, обозначающим времена года, в словаре М. Кашгарского отведено много выражений. Каждому из них: «жаз» - весна, «жай» -лето, «куз» - осень и «кыш» - зима, дается точная характеристика. Вместе с тем наблюдается особое отношение к весне, как важной поре времени в жизни человека и природы. Так, А. Акматалиев, характеризуя поэзию, приведенную в словаре М. Кашгарского, пишет: «Бирок ошентсе да СвздYктв жаздын адам вMYPY жана табият YЧYн эц маанилYYЛYгY, втв артыкчылыгы, ролу квтврYнKY тон менен сыпатталат. Жаз - жацылануунун, тазалуунун, жашылдануунун символу» [2, с. 15]. (Перевод: «Несмотря на то, что в «Словаре» каждому сезону уделено внимание, о роли весны для каждого человека, для природы, его особенном влиянии говорится приподнятым тоном. Весна - символ обновления, нового цветения, подъёма внутренних сил, очищения»).
Слова «сув» в словаре и «суу» в кыргызском языке обозначают «воду», а словосочетания «эргуз сув» в словаре и «эриген суу» в кыргызском языке обозначают «талые воды», которые собираются по весне, когда льды подвергаются быстрому таянию. В словаре, как и в современном кыргызском языке, слова «эргуз» и «эриген» произошли от единого корня «эри», то есть «таять». Так, в романе «Тенири Манас» А. Жакыпбекова мы находим это выражение: «Жаз аяктап, жай ысыгы жакындаганда, мвнгY эрип, ашуулар ачылганда,
В мире науки и искусства:
вопросы филологии, искусствоведения и культурологии № 3 (70), 2017г._
тоолор кийимин жацыртып, гYл жайнаганда Манас чоролору, колу менен Таласка аттанды» [5, с. 195]. (Перевод: «Когда уходила весна и приближались теплые дни лета, растаяли ледники, открылись перевалы, земля оделась новым цветением, Манас со своей дружиной и войсками направился в Талас»).
Таким образом, астрономические и метеорологические понятия, времена года и явления природы труда Махмуда Кашгарского свидетельствуют о широком употреблении их в различных наречиях и языках тюркоговорящих народов средневековья, включая кыргызский язык.
Более того, материалы произведений устного народного творчества кыргызов сохранили их фонетический облик и их значения, которые во многом аналогичны данным словам древнетюркского словаря. Разумеется, что многие астрономические понятия перешли в разряд устаревших названий в связи с переходом к общепринятым наименованиям современной астрономии, однако они довольно широко встречаются в языке художественных произведений, отражающих культуру и быт кыргызского народа в прошлые эпохи.
Список литературы:
1. Абрамзон С.М. Кыргызы и их этногенетические и историко-культурные связи. - Фрунзе: Кыргызстан, 1990. - 480 с.
2. Акматалиев А. Махмуд Кашгаринин «Туркий тилдер создугу». - Бишкек, 2011. - 908 б.
3. Байбосунов А. Донаучные представления киргизов о природе. - Фрунзе: Мектеп, 1990. - 184 с.
4. Бартольд В.В. Киргизы. Исторический очерк. - Соч. - Т. II. - Ч. I. - М., 1963. - 474 с.
5. Жакыпбеков А.Тенири Манас. - Бишкек: Кыргызстан, 1995. - 559 б.
6. Жусупов К. Манас: кара соз менен. - Бишкек: Кыргыз энциклопедиясын башкы редакциясы,1995. - 176 б.
7. Касымбеков Т. - Т. 1. - Фрунзе: Мектеп, 1986. - 568 б.
8. Касымбеков Т. - Т. 2. - Фрунзе: Мектеп, 1998. - 712 б.
9. Кашгари Махмуд. Турк тилдеринин сездугу. - Бишкек, 2008.
10. Мамбетакунов Э. Табият тануу. - Бишкек: Кыргызстан, 1998.
11. Мураталиев Б.А. Менин жерим. - Бишкек: Кыргызстан, 2013. - 112 б.
12. Сыдыкбеков Т. Мезгил сабактары. - Фрунзе: Кыргызстан, 1982. - 424 б.
13. Эр-Тоштук. - Фрунзе: Кыргызстан, 1969. -382 б.