ЛИНГВИСТИКА
УДК 81'374.4:811.352.3 ББК 81.602-3 А 16
Абрегов А.Н.
Доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета, e-mail: [email protected]
Адзинова А.А.
Кандидат филологических наук, доцент кафедрырусскогоязыка Адыгейского государственного университета, e-mail: а[email protected]
К ЭТИМОЛОГИИ НАЗВАНИЙ БАБОЧКИ В АДЫГСКИХ ЯЗЫКАХ
(Рецензирована)
Аннотация:
Рассматриваются лексические единицы, номинирующие одного из представителей фауны - бабочку - в адыгских языках. Эти наименования в указанных языках потеряли свою внутреннюю форму, их словообразовательная структура затемнена, поэтому они исследуются в диахронном плане с использованием сравнительно-исторического метода. Анализ номинаций в родственных языках позволяет установить их историю и место в лексико-семантической системе адыгейского и кабардино-черкесского языков, а также определить возможность отнесения соответствующих лексических единиц к общеадыгскому единству. Исследование имеет как теоретическое, так и практическое значение: расширяет знания в области лексико-семантической группы «Насекомые» и вносит определенный вклад в адыгскую этимологию. Данный материал может быть использован в лексикографической практике при создании этимологического словаря адыгейского языка. Ключевые слова:
Этимология, сравнительно-исторический метод, фауна, словообразовательная структура, номинация, мотивация, внутренняя форма слова.
Abregov A.N.
Doctor of Philology, Professor of Department of General Linguistics, Adyghe State University, e-mail: [email protected]
Adzinova A.A.
Candidate of Philology, Associate Professor of Russian Lannguage Department, Adyghe State University, e-mail: [email protected]
ON ETYMOLOGY OF NAMES OF A BUTTERFLY IN THE ADYG LANGUAGES
Abstract:
The publication explores lexical units nominating one of representatives of fauna - a butterfly - in the Adyg languages. These names in the specified languages got out of the internal shape, their word-formation structure is darkened therefore they are investigated diachronically with use of a comparative-historical method. The analysis
of the nominations in related languages makes it possible to establish their history and the place in the lexical-semantic system of the Adyghe and Kabardino-Circassian languages, as well as to define a possibility of attributing the corresponding lexical units to the all Adyg unity. The research has both theoretical and practical value: it expands knowledge in the field of the lexical-semantic insects group and makes a certain contribution to the Adyg etymology. This material can be used in lexicographic practice during creation of the etymological dictionary of the Adyghe language.
Keywords:
Etymology, comparative-historical method, fauna, word-formation structure, nomination, motivation, internal form of a word.
Адыги - автохтонное население Северо-Западного Кавказа, проживая на данной территории в течение тысячелетий, основательно ознакомились с фауной региона, приобрели глубокие знания и большой практический опыт. Естественно, что многие тысячелетия человек и насекомые обитают рядом. Адыги живут в лесной, лесостепной и степной зонах, где в изобилии распространены насекомые, в том числе и бабочки. Издревле внимание адыгов привлекли бабочки, которые очень разнообразны по величине и окраске. А ведь сходства между собой у разных бабочек больше, чем у жуков. Увидев бабочку, почти всегда скажешь, что она принадлежит к отряду чешуекрылых. Потому что почти у всех этих бабочек, за редким исключением, крылья покрыты плотно лежащими чешуйками. Это тот признак отряда, по которому он и наименован. Наши предки, занимавшиеся земледелием, обратили внимание на то, что среди бабочек есть полезные и вредные насекомые. По нашему мнению, в общеадыгском языке для обозначения понятия «бабочка» существовало соответствующее слово, однако по разным причинам оно исчезло и было впоследствии заменено другими словами. Об этом свидетельствует разнообразие наименований бабочки в адыгских языках и их диалектах. Сюда относятся такие названия: ады-гейск. темирг. - хьант1рап1ый, хьант1рэп1ый, хьант1ыргъэп1ый, къантТыргъэпТъш; егерух.
Приведенный фактический материал свидетельствует о многообразии фонетических вариантов в номинации бабочки в адыгейском языке и о фактическом единообразии в кабардино-черкесском языке. Однако общее в обоих языках состоит в том, что, за редким исключением, внутренняя форма лексем утрачена, и поэтому имеем множество фонетических вариантов. Только егерух. къэнгъэбылъ имеет прозрачную словообразовательную структуру: данное слово состоит из двух компонентов къэн (ср. къэнэ-н «оставаться») и гъэбылъ (ср. гъэбылъы-н «прятаться»); вероятно, мотивиру-щие признаки свидетельствуют об особенностях полета бабочки, которая то «ныряет» в кусты, т. е. прячется, то «выныривает», т.е. начинает летать над кустами.
Словари фиксируют несколько названий бабочки: адыгейск. хьант1рап1ый[1: 253], хьамп1ырашъу [2: 355], хьамп1ырашъу, толкуемое через синоним хьэнт1ыргъэп1ый [3: 621], къангъэп1ый см. хьамп1ырашъу [4: 173, 179], каб.-черк. хьэндырабгъуэ [5: 731].
Для установления общеадыгского наименования бабочки необходимо рассмотреть фонетические варианты и произвести этимологический анализ всех лексем и их вариантов. В ходе исследования лексики адыгских языков мы обратили внимание на то, что фонетические варианты часто появляются у тех слов, внутренняя форма которых «стёрлась». Именно к такому типу слов относятся и названия бабочки в адыгейком и кабардино-черкесском языках.
Гипотетически можно предположить, что данные названия бабочки представляют собой сложные слова (в этом мы убедились в ходе рассмотрения словообразовательной структуры слова къэнгъэбылъ, см. об этом выше). Во всех названиях, за исключением къэнгъэбылъ, в качестве первого компонента выделяем адыгейск. *хьант1ырэ / *хьант1рэ / *хьамп1ырэ / *хьампырэ / каб.-черк. *хьэндырэ. Вероятно, один из вариантов является исходным. Ближе всего стоят хьант1ырэ и хьэн-дырэ, которые можно возвести к общеадыгскому названию бабочки * хьантырэ, поскольку адыгейск. т1 - результат ассимиляции т под влиянием абруптивного п1 во второй части сложного слова: хьантырэп1ый > хьант^рэпТый, адыгейск. т и каб.-черк. д представляют собой закономерные звукосоответствия: ср. адыгейск. пытэ «крепкий», тамэ «крыло», тэ «мы» и каб.-черк. быдэ «крепкий», дамэ «крыло», дэ «мы».
Несколько сложнее обстоит вопрос с бжед. хьамп1ырэ, где п1 замещает т1, а м - н, что является результатом эпентезы. Наиболее сложным является вопрос об интерпретации второго компонента, представленного различными основами. Следует также указать на то, что современные наименования бабочки в адыгских языках являются вторичными образованиями, причем производными от общеадыгского *хьантырэ «бабочка». Дело в том, что с течением времени это общеадыгское название бабочки устаревает, однако бабочка как насекомое продолжает существовать и нуждается в номинации. В этой ситуации язык находит выход из создавшегося положения.
В процессе развития языка «многие слова с простой основой перестали быть самостоятельными лексическими единицами, выступая в составе сложного слова в качестве определяемого компонента с определяемым членом в препозиции: ... пхъэчай «кадка» (из
пхъэ «древесина» и *чай «кадка», букв. 'деревянная кадка'), пцэкъынтф «удочка» ( из пцэ «рыба» и *къынтф «удочка», букв. 'рыболовная удочка')» [6: 165]. В таком случае утрачиваемое название бабочки в процессе сложения со вторым компонентом создает вторичные номинации бабочки в современных адыгских языках. В этих образованиях второй компонент выступает в качестве модификатора (конкретизатора), позволяющего сохранить прежнее обозначение бабочки как связанную основу и воспринимать новое производное слово как самостоятельную лексическую единицу со значением «бабочка». Однако и здесь возникают определенные сложности с этимологизацией второго компонента сложного слова. Так, в частности, в названии хьант1ырап1ый вторым компонентом является п1ый, возводимый нами к глаголу п1ыи-н «торчать», «растопыривать». Тогда лексему хьант1ырап1ый можно этимологизировать как бабочка с торчащими (растопыренными) крыльями. Во второй части в наименовании бабочки этот же глагол может стоять в каузативной форме с формантом гъэ-: хьант1рыгъэп1ый состоит из *хьант1ры и гъэп1ый от глагола гъэ-п1ыи-н «заставлять торчать (растопыривать)». Этот же компонент входит в состав слова къангъэп1ый, представляющего собой контаминированное образование (ср. къангъэбылъ «бабочка»). В разговорной речи можно услышать такое выражение: Къангъэп1ыим фэдэу зымыгъэпуый - «Не задавайся как бабочка». В этом контексте глагольная форма зымыгъэпеый буквально означает «не выставляй себя торчком, не пыжись».
В вариантах хьамп1ырашъу, хьамп1рашъу, хьампрашъу содержится компонент *шъу, который мы связываем с глаголом къэ-шъуэ-н «танцевать», «плясать». В таком случае это наименование бабочки можно толковать как
бабочка танцующая (пляшущая), т.е. движения бабочки как бы напоминают танец.
Кабардино-черкесское название бабочки хьэндырабгъуэ содержит компонент *бгъуэ, который можно связать со словами бгъуэ «широкий», у-бгъу-н / у-бгъуэ-н «расправить» (напр. крылья). Если это так, то слово хьэндырабгъуэ буквально означает 'бабочка с распростёртыми крыльями'. Тем самым
подчеркивается характерный признак бабочки: наличие больших (распростёртых) крыльев, которыми, как веер, размахивает бабочка во время полёта.
Следовательно, все современные наименования бабочки в адыгских языках представляют собой вторичные, производные номинации, образованные от первоначального названия бабочки, вышедшего из употребления.
Примечания:
1. Инал-Ипа А.И., Меретуков К. Адыгейско-абхазско-русский словарь. Майкоп: Изд-во «Паштов З.В.», 2013. 308 с.
2. Толковый словарь адыгейского языка. Т. III. Майкоп, 2014. 552 с. (на адыг. яз.).
3. Хатанов А.А., Керашева З.И. Толковый словарь адыгейского языка. Майкоп, 1960. 696 с. (на адыг. яз).
4. Гишев Н.Т. Словарь названий животных. Майкоп, 1990. 192 с. (на адыг. яз.)
5. Словарь кабардино-черкесского языка / Ин-т гуманит. исслед. Кабардино-Балкарского науч. центра РАН. М.: Дигора, 1999. 860 с.
6. Абрегов А. Исследования по лексике и словообразованию адыгейского языка. Майкоп, 2000. 204 с.
References:
1. Inal-Ipa A.I., Meretukov K. Adyghe-Abkhaz-Russian Dictionary. Maikop: Z.V. Pashtov Publishing house, 2013. 308 pp.
2. Explanatory Dictionary of the Adyghe language. Vol. III. Maikop, 2014. 552 pp. (in the Adyghe language).
3. Khatanov A.A., Kerasheva Z.I. Explanatory Dictionary of the Adyghe language. Maikop, 1960. 696 pp. (in the Adyghe language).
4. Gishev N.T. Dictionary of animal names. Maikop, 1990. 192 pp. (in the Adyghe language).
5. Dictionary of the Kabardino-Circassian language / Institute of Humanitarian Research of the Kabardino-Balkarian Scientific Center of RAS. M.: Digora, 1999. 860 pp.
6. Abregov A. Studies on the vocabulary and word formation of the Adyghe language. Maikop, 2000. 204 pp.