Научная статья на тему 'Из истории востоковедения: Книжный дар Р. В. Вяткина Научной библиотеке ДВГУ'

Из истории востоковедения: Книжный дар Р. В. Вяткина Научной библиотеке ДВГУ Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
318
74
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОССИЙСКИЙ ВОСТОКОВЕД Р. В. ВЯТКИН / КНИГИ ИЗ БИБЛИОТЕКИ Р. В. ВЯТКИНА / КНИГИ С АВТОГРАФАМИ Р. В. ВЯТКИНА / КНИГИ С ЭКСЛИБРИСАМИ Р. В. ВЯТКИНА / ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ / RUSSIAN ORIENTALISTR. V. VYATKIN / BOOKS FROM R. V. VYATKIN'S LIBRARY / BOOKS WITH R. V. VYATKIN'S AUTOGRAPHS / BOOKS WITH R. V. VYATKIN'S BOOKPLATES / R. V. VYATKIN'S EX LIBRIS / STUDENTS' WORK WITH SOURCES

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Баубекова Светлана Альбертовна

В статье рассмотрены уникальные издания из библиотеки Р. В. Вяткина. Охарактеризованы экземпляры с автографами и экслибрисами, как отражение взаимоотношений известного в мире китаиста с коллегами. Акцентировано внимание на «Исторических записках» Сыма Цяня, переведенных Р. В. Вяткиным. Показана актуальность книг из личного собрания Р. В. Вяткина для студентов и преподавателей ДВФУ, а также для исследователей интересующихся историей, культурой, философией Китая.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

R. V. Vyatkin’s Books Donation to Rare Books Collection of Far Eastern State University Research Library

The Rare Book Collection of the Research Library of the Far Eastern Federal University holds interesting editions in the Russian, English and Chinese languages from R.V. Vyatkin’s library. Doctor Honoris Causa, sinologist Rudolph Vsevolodovich Vyatkin graduated from the Oriental Faculty of the State Far Eastern University in Vladivostok in 1939. The article describes the unique editions from his collection. The author depicts the books with autographs and bookplates as a reflection of relationships between R.V. Vyatkin and his colleagues, namely, Fyodor Vladimirovich Soloviev, Lev Zalmanovich Eidlin and others. Special attention is given to the volumes of “Historical notes” by Sima Qian in R.V. Vyatkin’s translation and with his comments. The author shows the relevance of publications and books from R.V. Vyatkin’s personal collection for students and teachers of FEFU and for everyone, who is interested in studying history, culture, and philosophy of China.

Текст научной работы на тему «Из истории востоковедения: Книжный дар Р. В. Вяткина Научной библиотеке ДВГУ»

ВОСТОЧНЫЙ ИНСТИТУТ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ

БАУБЕКОВА Светлана Альбертовна

зав. археографической лабораторией Научной библиотеки, ДВФУ (г. Владивосток) Электронная почта: Baubekova.sa@dvfu.ru

Из истории востоковедения:

книжный дар Р. В. Вяткина Научной библиотеке ДВГУ

УДК 025.171:94(510):027.7(571.6)

российский востоковед Р. В. Вяткин, книги из библиотеки Р. В. Вяткина,

книги с автографами Р. В. Вяткина,

книги с экслибрисами Р. В. Вяткина,

источниковедческая работа студентов

В статье рассмотрены уникальные издания из библиотеки Р. В. Вяткина. Охарактеризованы экземпляры с автографами и экслибрисами, как отражение взаимоотношений известного в мире китаиста с коллегами. Акцентировано внимание на «Исторических записках» Сыма Цяня, переведенных Р. В. Вяткиным. Показана актуальность книг из личного собрания Р. В. Вяткина для студентов и преподавателей ДВФУ, а также для исследователей интересующихся историей, культурой, философией Китая.

В фонде редкой и ценной книги Научной библиотеки Дальневосточного федерального университета (НБ ДВФУ) завершилась работа по восстановлению книжной коллекции выдающегося учёного, выпускника Восточного факультета Государственного Дальневосточного университета 1939 г., китаеведа Рудольфа Всеволодовича Вяткина (рис. 1). В 2014 г. заместитель директора Восточного института - Школы региональных и международных исследований Анна Александровна Хамато-ва рассказала сотрудникам научно-исследовательского отдела Научной библиотеки ДВФУ предысторию передачи книг из его библиотеки в Дальневосточный государственный университет. Ранее, в 1999 г., об этом важном событии она сообщила на страницах журнала «Известия Восточного Института». В своей статье она отметила различные формы помощи ведущих специалистов востоковедных центров Москвы и Ленинграда востоковедному центру на Дальнем Востоке, в частности пополнение библиотеки ДВГУ книгами Р. В. Вяткина [13, с. 37]. Сегодня эти уникальные издания доступны в читальном зале редкой книги студентам и преподавателям ДВФУ

В книжной коллекции кандидата исторических наук, китаеведа Рудольфа Всеволодовича Вяткина находится немало интересных изданий (рис. 2), среди них почётное место занимает переведённый на русский язык и прокомментированный им труд известного древнекитайского историографа Сыма Цяня «Ши Цзи» («Исторические записки»).

«Историческими записками» он заинтересовался в 1950-е гг. Первый развёрнутый доклад «Роль Сыма Цяня в развитии исторической науки» Р. В. Вяткин представил в 1957 г. на конференции в Марбурге (ФРГ) [2, с. 335]. Через пятнад-

цать лет, в 1972 г. был издан первый том «Исторических записок» Сыма Цяня на русском языке с комментариями Р. В. Вяткина и В. С. Та скина. В нём после вступительной статьи М.В. Крюкова «Сыма Цянь и его "Исторические записки"», размещена работа Р. В. Вяткина «"Основные записи" как исторический источник». В ней исследователь рассмотрел проблемы перевода и толкования, авторства и аутентичности Бэнь Цзи, проанализировал круг разнообразных источников, которыми пользовался Сыма Цянь, дал характеристику отдельным главам, определил место и значение «Основных записей» в «Исторических записках» Сыма Цяня. Р. В. Вяткин обратил внимание читателей на то, что «Основные записи» - «это не просто хронология важных событий, генеалогическое древо правивших домов и перечень императоров и ванов, но одновременно и широкий исторический фон, общая канва развития древнего Китая», характеристика «господствовавших в разные исторические периоды идей и представлений» [9, с. 67-68]. Эти акценты помогают современным студентам более углублённо изучать представленный период Китая. Востоковеды А.А. Бокщанин и Ю.В. Чудодеев отметили, что актуальность переводов и комментариев Р. В. Вяткина помогает не только «воссоздать картину жизни китайского народа в древности, но лучше понять философию и психологию современного китайского социума» [16, с. 5].

В Научной библиотеке ДВФУ находится уникальный экземпляр первого тома «Исторических записок» с автографом Р. В. Вяткина на форзаце:

Однокашнику и другу Феде Соловьёву на добрую память сей первый наш том Рудольф

Второй том «Исторических записок» в феврале 1976 г. Р. В. Вяткин также подписал: «Дорогому другу Феде на добрую и долгую память» [10]. Обнаружив данные автографы в фонде редкой и ценной книги, сотрудники научно-исследовательского отдела Научной библиотеки ДВФУ выяснили, что известный российским и зарубежным китаеведам доктор Hanoris Causa Рудольф Всеволодович Вяткин и доктор исторических наук Фёдор Владимирович Соловьёв - однокурсники, они учились на восточном факультете ДВГУ в 1934-1939 гг. и дружили всю жизнь. Сразу после выпуска и до 1956 г. Рудольф Всеволодович Вяткин преподавал на Курсах военных переводчиков при штабе Тихоокеанского флота, в Военном институте иностранных языков Красной Армии, в Московском институте востокове-

Рис. 1. Р.В. Вяткин. Источник: фонды НБ ДВФУ

Рис. 2.

Коллекция книг Р.В. Вяткина. Источник: фонды НБ ДВФУ

дения и в МГУ» [5]. В это время его друг Фёдор Владимирович Соловьёв «принял предложение разведотдела штаба Тихоокеанского флота добровольно пойти служить и был зачислен оперативным сотрудником агентурного отделения разведки. В 1940-е гг. он с присущим ему высоким чувством долга работал на ответственных должностях - в генеральном консульстве СССР в Корее (г. Сеул), в советском консульстве в северо-Восточном Китае (Маньчжурия), а также в штабе 1-го Забайкальского фронта под командованием Р. Я. Малиновского» [8, с. 189]. В дальнейшем продолжил службу во Владивостоке до конца 1960 г. С 1961 по 1990 гг. Ф.В. Соловьёв работал в учреждениях Дальневосточного филиала Сибирского отделения (с 1986 г. - Дальневосточного отделения) Академии наук во Владивостоке. Он «оказал большое влияние на становление востоковедения в академической системе Дальнего Востока, формирование школы востоковедов со своими традициями и методологией» [7, с. 45], изучал проблемы китайских мигрантов на Дальнем Востоке России.

Следовательно, книги с автографами, рассматриваемые как исторический источник, могут помочь реконструировать основу научных интересов и мировоззрений их автора, а также воссоздать картину его дружественных связей с коллегами. В этой связи следует обратить внимание на третий том «Исторических записок» Сыма Цяня. В предисловии к этому изданию Р. В. Вяткин критически разобрал вопросы хронологии, структуры, аутентичности «Хронологических таблиц», созданных Сыма Цянем. Один из экземпляров своего труда Р. В. Вяткин подписал: «Дорогому Льву Залмановичу с самыми добрыми чувствами» [11]. Следует отметить, что в 1956-1958 гг. Рудольф Всеволодович Вяткин работал в Институте китаеведения, где его коллегой был Лев Залманович Эйдлин - известный переводчик китайской литературы, ученик академика В. М. Алексеева, доктор филологических наук, профессор и заслуженный деятель науки РСФСР.

О дружбе этих известных синологов также свидетельствует сборник статей «Вопросы истории и историографии Китая» [1] из собрания книг Р. В. Вяткина в читальном зале редкой книги, в котором на обороте обложки находится автограф Р. В. Вяткина и Л. И. Думана: «Дорогому Льву Залмановичу от некоторых авторов этого сборника с самыми дружескими чувствами». Сборник открывается обзором Р. В. Вяткина «Мировоззрение и исторический метод Сыма Цяня». В нём им проанализированы оценки исторической и философской концепции Сыма Цяня, вопросы народности его «Исторических за-

.V >

■Л

»ч

У)

И

Л,

ЛЛ.

писок» в работах китайских учёных, разобраны исследования японских синологов, изучавших «как отдельные взгляды Сыма Цяня, так и всю систему его идей», «социально-экономические аспекты его мировоззрения» [1, с. 13]. Не меньшее внимание в своей работе Р. В. Вяткин уделил публикациям западных и советских учёных. Читая работы известных востоковедов, студенты ДВФУ не только знакомятся с различными точками зрения на памятник древней китайской литературы, но и учатся методам источниковедческого анализа.

В 1986 г. вышел в свет четвёртый том «Исторических записок» Сыма Цяня. Как обычно перевод 23-30 глав предваряет аналитическая статья Р. В. Вяткина, в которой дан обзор переводов, толкований и исследований трактатов на французском, японском, китайском и других языках. Рассмотрена проблема аутентичности трактатов и дана характеристика их содержания. В экземпляре

четвёртого тома, также находящегося в коллекции Р. В. Вяткина, сотрудниками читального зала редкой книги обнаружен автограф Р. В. Вяткина: «Дорогому Феде другу, однокашнику и коллеге на добрую память 1987г.» [12].

В 1994 г. в интервью Ф.В. Соловьёв отмечал, что перевод и комментарий необычного труда Сыма Цяня, состоящего из 130 глав (общим объёмом в 526 тыс. древнекитайских иероглифов), «несомненно, требует совершенных знаний истории и культуры Китая, физического и умственного напряжения. Поскольку Р. В. Вяткин подготовил и опубликовал 8 томов исторических записок Сыма Цяня, то можно утверждать, что он владеет этими качествами» [6, с. 82]. Действительно Р. В. Вяткину удалось невероятное: он сделал то, чего не сделали синологи Великобритании, Германии, Франции и США [4]. Сын Р. В. Вяткина, также известный востоковед с мировым именем Анатолий Всеволодович Вяткин, подчёркивая колоссальный вклад своего отца в успешную реализацию «проекта Ши цзи», напомнил читателям о его соавторах, помощниках, мудрых советчиках и консультантах (В. С. Таскин, М. В. Крюков, Ю. Л. Кроль, А. М. Карапетьянц) [2, с. 336].

Изучению, переводам и комментариям «Исторических записок» Сыма Цяня Р. В. Вяткин посвятил около 40 лет своей жизни. Рудольф Всеволодович Вяткин бескорыстно любил свой труд, он был «не просто большим учёным, но и мужественным человеком. В середине 70-х гг. его здоровье было подорвано и постепенно ухудшалось», - отмечала в своей работе А. А. Хаматова. В борьбе с тяжёлой болезнью «жизнь его превратилась в научный подвиг», который вы-

Дкйдемш наук СССР

дождливая аллея

х

ЦйсЫ

ЛИРИКА--] 120-30 Г°ДСВ

Предисловие « переводы ■71. Черкассксге

Рис. 3. Автограф Л. Черкасского Источник: фонды НБ ДВФУ

АКАДЕМИЯ НАУК СССР институт .народов азии

центральный государственный архив древних актов

Н. Ф. ДЕМИДОВА, в. с. мясников

ПЕРВЫЕ РУССКИЕ ДИПЛОМАТЫ В КИТАЕ

(«РОСПИСЬ» И. ПЕТЛИНА И СТАТЕЙНЫЙ СПИСОК Ф. И. БАЙКОВА)

научная литератур? 115 ДВФУ

Ф

м

ИЗДАТЕЛЬСТВО

глав ная ред а

Рис. 4.

Автограф

Н. Ф. Демидовой,

В. С. Мясникова

Источник:

фонды НБ ДВФУ

зывал восхищение и уважение его коллег [14, с. 62]. После его смерти в 1995 г. над завершением трудов своего отца работал А. В. Вяткин, кандидат исторических наук, ведущий научный сотрудник Института востоковедения Российской академии наук, заведующий сектором древней и средневековой истории Отдела Китая. Заключительный девятый том

A. В. Вяткиным и рабочей группой сотрудников ИВ РАН (М. Ю. Ульянов,

B. В. Башкеев, С. В. Дмитриев,

C. В. Кирюхина, М. С. Корольков, Н. К. Мугоряева, Ф. В. Овчинников и М. С. Целуйко) готовился к печати 15 лет и был издан в 2010 г. С наиболее сложными фрагментами текста А. В. Вяткину помог разобраться «видный отечественный синолог С. И. Кучер» [2, с. 336].

А. И. Кобзев высоко оценил самоотверженный труд Анатолия Всеволодовича: «Выполняя этот сыновний долг, наподобие его выполнения самим Сыма Цянем по отношению к Сыма Таню, А. Р. Вяткин сделался профессиональным китаистом, перешёл работать в Отдел Китая, где возглавил сектор, которым ранее руководил его отец, и в 2014 г. удостоился награды Министерства культуры КНР» [3]. Сам А. Р. Вяткин отмечал, что хронологические рамки «Исторических записок» Сыма Цяня «охватывают период примерно в две тысячи лет, а его география включает не только собственно Китай, но и множество сопредельных территорий от Индии на западе до Кореи на востоке, от Ферганской долины и Забайкалья на севере до Индокитайского полуострова на юге. По масштабам и многогранности он долгие века оставался самым значительным историографическим произведением человеческой цивилизации» [2, с. 333].

В коллекции Р. В. Вяткина имеются книги с автографами известных учёных, содержащие дарственные надписи, посвящённые Рудольфу Всеволодовичу. Например, экземпляр «Дождливая аллея: китайская лирика 20-30 годов» (М., 1969) подписан переводчиком поэтических произведений: «Дорогому Рудольфу Всеволодовичу Вяткину с чувством глубокого уважения и дружбы Леонид Черкасов Июнь 1964 г.» (рис. 3). Не менее интересен автограф Н. Ф. Демидовой и В. С. Мясникова на титуле исследования «Первые русские дипломаты в Китае ("Роспись" И. Петлина и статейный список Ф.И. Байкова)» (М., 1966), в котором отражена глубина человеческих взаимоотношений: «Глубокоуважаемому Рудольфу Всеволодовичу Вяткину заботливой няней стоявшему у колыбели этого детища благодарные ро-

НАУКА» ;иия восточной литературы Москва 1966

ЮКОВЕДЕНИЯ

дители-авторы 25/VI-66 [Подписи]» (рис. 4).

Особый интерес в коллекции вы- А к зывают экземпляры, имеющие штамп с иероглифическим изображением имени Р. В. Вяткина (рис.5). В пере- , воде на китайский язык его имя - Юэ ^

Тэ-цзинь [15]. Такие штампы-экс- -

либрисы находятся в следующих ' экземплярах: «Очерки по истории русского востоковедения: сборник 2» (М., 1956); «Синхайская революция в Китае: сборник статей» (М., 1962); Борис Полевой «30 ООО ли по Китаю» (М„ 1959). ^

Студенты ВИ-ШРМИ, работающие с коллекцией в читальном зале редкой книги НБ ДВФХ обратили внимание на "Ex Libras Р. В. Вяткина", который выполнен в восточном стиле, предположительно, в технике монотипии и размножен с помощью фотографического аппарата, он содержит иероглиф JÍL «Ши» и встречается в русскоязычных и англоязычных книгах, посвящённых истории Китая.

Не меньший интерес вызывают книги на китайском языке, отмеченные автографом Р. В. Вяткина. Среди

них выделяется хрестоматия {^ЩУЯ^Ш)) «Антология китайской поэзии», изданная в Токио в 1921 г. Магистрант Восточного института - Школы региональных и международных исследований ДВФУ Бай На (Соня) уточнила, что в этой хрестоматии опубликованы работы известных китайских и японских поэтов периода правления династий Тан и Сун, среди них произведения Хань Юй, ШШЖ^ Лю Цзунъюань, ШШШ Оуян Сю, Ш'Ш Су Сюнь, Су Ши, ШШ Су Чжэ, Ван Аньши, ЩЩ Цзэн Гун, Ли Хань, ^Ш Чжу Си,

иШЩ Люй Цзуянь, Лу Ю. Особо следует подчеркнуть, что эта книга содержит главы из исторических записок «.ÜE» «Ши

Цзи» Сыма Цяня. Автор статьи выражает благодарность магистранту ВИ-ШРМИ ДВФУ Бай На (Соне) за помощь в подготовке текста на китайском языке.

Также необходимо отметить, что в фонде редкой и ценной книги Научной библиотеки ДВФУ находятся издания на китайском и английском языке из библиотеки Л. З. Эйдлина. Среди них внимание привлекают следующие издания на китайском языке:

«Теория китайской литературы» Чжэн Чжэньдо (Шанхай, 1949); «ФШ^^^ШШШль^^Й® «История китайской литературы» Лу Каньжу, Фэн Юаньцзюнь (Шанхай, 1934);

«Истоки древнего учения о рифме» Хуан Юнчжэнь (Шанхай, 1935) и др. Среди них есть экземпляры с экслибрисами ака-

1ми

ИИ

о

АУК СССГ1

Рис. 5. Книга

с автографом и экслибрисом Вяткина Источник: фонды НБ ДВФУ

демика В. М. Алексеева, например, сборник избранных стихов ЖЩрВ Мэн Сяньян (Токио, 1903), «^Й^М^Ж)) «Комментарии к стихам известных поэтов династии Тан» (Осака, 1900).

Студенты, будущие востоковеды, историки, страноведы, культурологи, географы, политологи, изучая содержание источников из библиотеки Р. В. Вяткина в читальном зале редкой книги Научной библиотеки Дальневосточного федерального университета, получают дополнительные уникальные знания по своей профессиональной деятельности.

Литература

1. Вопросы истории и историографии Китая: сб. ст. / сост. Н. Хохлов ; отв. ред. Л. И. Думан. - М.: Наука, 1968. 279 с.

2. Вяткин А.Р. Полный русский перевод «Исторических записок» (Ши цзи) Сыма Цяня: предварительные итоги // Общество и государство в Китае: ХЬ научная конференция. - М.: Ин-т востоковедения РАН, 2010. 470 с. С. 333-339.

3. Кобзев А. И. Анатолий Рудольфович Вяткин (1946-2015) // Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. 2015. № 5. С. 203-204.

4. Кучер С. Р., Вяткин А. Р. Классик отечественной синологии. К 100-летию со дня рождения Рудольфа Всеволодовича Вятки-на (1910-1995) // Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. 2010. № 6. С. 209-211.

5. Кучер С. Рец.: Юэ Тэ-цзинь ле чжу-ань. Судьба востоковеда Р. В. Вяткина / сост. А. Вяткин. - М.: 1998. // Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. 2010. № 2. С. 175-179.

6. Моргун З. Ф. Интервью с выпускником Восточного факультета ГДУ 1939 г. Ф. В. Соловьёвым // Известия Восточного института. 1994. № 1. С. 78-85.

7. Романова Г.Н. Роль Ф.В. Соловьёва в становлении востоковедения в академической системе Дальнего Востока // Россия и АТР. 2011. № 2. С. 43-45.

8. Романова Г. Н. Традиции Фёдора Владимировича Соловьёва продолжаются // Россия и АТР. 2009. № 4. С. 188-193.

9. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши Цзи»). Т. 1 / пер. с кит. и коммент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина ; под общ. ред. Р. В. Вяткина. - М.: Наука, 1972. 439 с.

10. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши Цзи»). Т. 2 / пер. с кит. и коммент. Р. В. Вяткина и В.С. Таскина ; под общ. ред. Р. В. Вяткина. - М.: Наука, 1975. 579 с.

11. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши Цзи»). Т. 3 / пер. с кит., предисл. и коммент. Р.В. Вяткина. - М.: Наука, 1984. 943 с.

12. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши Цзи»). Т. 4 / пер. с кит., вступит. ст., коммент. и прил. Р. В. Вяткина. - М.: Наука, 1986. 943 с.

13. Хаматова А. А. Восточный институт ДВГУ - центр востоковедного образования на Дальнем Востоке России // Известия Восточного института ДВГУ. 1999. № 5. С. 35-50.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14. Хаматова А. А. Преподаватели и выпускники-китаеведы университета в 2030-е годы прошлого века // Пути развития востоковедения на Дальнем Востоке: сборник статей и библиография / сост. и отв. ред. А. С. Дыбовский. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2014. 348 с. С. 47-67.

15. Хаютина М. Юэ Тэ-цзинь - переводчик «Ши Цзи». Рец.: Юэ Тэ-цзинь ле чжуань. Судьба востоковеда Р. В. Вяткина / сост. А. Вяткин. - М.: 1998. [Электронный. документ] // NG. Ex libris. 1999. № 3 (75). URL: http://dlib.eastview.com/ browse/doc/2791978 (Дата обращения: 17.06.2016 г.).

16. Чудодеев Ю. В., Бокщанин А. А. Памяти подвижника науки - Рудольфа Всеволодовича Вяткина (к 100-летию со дня рождения) // Общество и государство в Китае: XL научная конференция. - М.: Ин-т востоковедения РАН, 2010. 470 с. С. 3-5.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.