Научная статья на тему 'Из истории создания сутры «Учение об обряде шести времен покаяния»'

Из истории создания сутры «Учение об обряде шести времен покаяния» Текст научной статьи по специальности «Гуманитарные науки»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Из истории создания сутры «Учение об обряде шести времен покаяния»»

н. т. хонг

Российский государственный гуманитарный университет Москва

ИЗ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ СУТРЫ «УЧЕНИЕ ОБ ОБРЯДЕ ШЕСТИ ВРЕМЕН ПОКАЯНИЯ»

«Учение об обряде шести времен покаяния» (Лук тхой шам хой хоа нги ты) — один из основных канонических текстов школы Чук-Лам — единственной чанъ (вьет. тхиен) буддийской школы вьетнамского происхождения, возникшей в XIII в. Произведение являлось также единственной работой этой школы, сохранившей полное содержание до нашего времени и пользующееся популярностью среди различных буддийских школ во Вьетнаме.

Автором текста является первый король династии Чан (1226—1399) — Чан Тхай Тонг (1218—1277), один из трех наставников — основателей тхиен-школы Чук-Лама (двумя оставшимися наставниками являлись полководец Туэ Чунг (1230—1291) и государь Чань Нян Тонг (1258—1308). Судя по собственым словам автора в предисловии, он писал этот текст в редкие незанятые государственными делами дни, когда еще сидел на престоле (Чан Тхай Тонг уступил трон своему сыну

Чан Тхань Тонгу в 1258 г.). Поэтому можно предположить, что произведение было написано примерно в 1250—1256 гг.1

Будучи главами государства, а также тхиен-буддийскими монахами, стремившимися превратить чань-буддизм в главную духовную основу жизни вьетов, представители данной школы смогли создать два уровня духовных представлений: стройную религиозно-философскую систему для продвинутых последователей буддизма и доступную понятную систему религиозных образов и ритуалов для простого народа. В связи с последним, «Учение об обряде шести времен покаяния» представляет собой программу, которой мог руководствоваться любой последователь буддизма в осуществлении религиозного ритуала. Исходя из понимания, что закон кармы проявляется благодаря шести органам чувств, автор делил день на шесть отрезков времени для покаяния, каждый отрезок посвящал одному органу чувств. В порядке обрядовых действий каждого времени покаяния включаются обряд преподношения благовония, декламация гатхи преподношения благовония, гатхи преподношения цветков, чтение названий грехов и их соответствующих карм, проявлению которых способствует каждый из огранов чувств, чтение клятв очистки от грехов и карм и т. д. Каждый обряд заканчивается декламацией одной «гатхи о непостоянности». В результате неперерывного покаяния практикующий его мог очиститься от своих грехов — источников создания плохих карм, тем самым избежать вечного перерождения в сансаре.

Представляя собой не только программу религиозного обряда, «Учение об обряде шести времен покаяния» развивает китайское чань-буддийское учение о дхарме: что природа дхарм порождает шесть органов восприятия (глаза, уши, нос, язык, тело и орган мышления); шесть качеств воспринимаемых объектов (цвет, звук, запах, вкус, осязаемое и дхармы), а также — шесть соответствующих видов сознания. Когда возникают мышление и рассуждение, сознание приходит в движение, рождаются шесть видов сознаний и возникают шесть органов вос-

1 См.: Чыонг Хыу Куинь, Фан Дай Зоан, Нгуен Кань Минь. Лисх Вьет (История Вьетнама). Ханой, 1998. Т. 1. С. 175—247.

приятия, отражающих шесть свойств объектов. Если собственная природа человека искажена, то возникает заблуждение, наоборот, когда собственная природа человека истинна — возникают правильные взгляды. Иными словами, все дхармы рождаются из парадоксов самого сознания. Если собственная природа человека содержит дурную активность, значит, он является живым существом, а если содержит благую активность — его сущность подобна природе Будды. Однако, ставя перед собой задачу превратить буддизм в главную духовную основу жизни вьетов, Чан Тхай Тонг сводил понятие дхармы и сознания к концепции кармы, доступной и понятной простому народу. Итак, в «Учении об обряде шести времен покаяния» полагается, что из-за жажды этой быстротечной нереальной жизни и наслаждения временным счастьем в ней, люди создали условия для проявления плохих карм, по причине которых после смерти они попадают в преисподнюю, где испытывают мучения. Тем самым, каждый день погрязшие в грехах все дальше отходят от своей изначальной пустотной природы, ни в чем не отличаемой от природы Будды. Ежедневное покаяние напоминает человеку утерянные мысли о безсубстанцинальности его существа, о непостоянности всех явлений мира, постепенно избавляя от неведения сознание человека, возвращая сознание к его изначальной природе. Таким образом, Чан Тхай Тонг сделал особый акцент на покаяние: для него покаяние представляется не просто религиозным ритуалом, в осуществлении которого человек полагается на милость бога для очистки от грехов. Это — способ очищения сознания и обретения им истинной сущности, отчетливая психологическая переориентация на буд-довость самого сознания.

Давая легковоспринимаемую систему принципов для последователей буддизма в практике религиозного ритуала и совершенно новый путь к достижению просветленного состояния сознания, «Учение об обряде шести времен покаяния» сыграло важную роль в дальнейшем развитии школы Чук-Лам как особой, единственной школы чанъ, ставщей доминирующей идеологией государства Дай-Вьета и национальной религией вьетнамского народа в ХШ—ХГУ вв. Практика покаяния и посредством него очищение сознания часто применялись как один из

многих методов достижения просветления в разных чань-буд-дийских школах и монастыриях во Вьетнаме. Включив в себя высоконравственнное содержание, «Учение об обряде шести времен покаяния» не только исползуются простым народом — последователями буддизма как образец для осуществления религиозного обряда, но и оказывает положительное влияние на изменение поведения людей в повседневной жизни.

При переводе с вьетнамского языка автор использовал текст «Лук тхой шам хой хоа нги ты» («Учение об обряде шести времен покаяния») в сборнике «Хоа Хы Лук» («Записи об опытном изучении пустоты») с вьетнамского издания «Буддийской академии имени монаха Тхыонг Чиеу» 1996 г. При этом сохранен порядок обрядовых действий и переведен полностью в первом, т. е. «Утреннем покаянии». Поскольку в ритуале покаяния каждого последующего времени повторяются некоторые гатхи, мы не воспроизводили полное содержание этих стихотворений в остальных отрезках времени, а назвали лишь эти действия. Например, чтение «гатхи предподношения благовония», декламация «гатхи предподношения цветка», чтение клятв и т. д.

УЧЕНИЕ ОБ ОБРЯДЕ ШЕСТИ ВРЕМЕН ПОКАЯНИЯ1

ПРЕДИСЛОВИЕ

Люди передвигаются по рекам и по дальним дорогам благодаря разным средствам передвижения, а облагораживают тело и душу благодаря покаянию. Очищение тела и души без покаяния подобно переходу реки без лодки. Это свидетельствует о важности покаяния. Поэтому в сутре «Кинь дай тап»2 говорит-

1 Пер. и ком. Н. Т. Хонг.

2 Санскр. «МаИа8атшра1а^и11га».

ся: «подобно столетней грязной рубашке, стирающейся за один день, плохие кармы, перерождающиеся тысячи раз, могут уничтожаться за один день или даже за один час благодаря силе Будды».

Более того, природа всех людей спокойна, прозрачна как пустота, в которой не содержится ни пылинки. Поэтому беспокойство появляется в сознании, подобно волне, вздымающейся над водой, возникает заблуждение в различении воды и волны1, обыкновенного человека и Будды. Из-за того, что люди делятся на разные виды — просветленные и омраченные, высоко способные и наоборот, Будда в зависимости от способности отдельного человека указывает ему путь возвращения к своей изначальной природе, подобно врачу, который в зависимости от болезни пациента дает лекарство. Осознав причину заблуждения у людей в состоянии беспокойства, Будда советует им соблюдать покаяние, благодаря которому сознание возвращается к своей изначальной чистоте. Подобно утихающему ветру, угасает волна над водой, очищенное от пыли зеркало отражает полноту мира. Почему? Тучи, закрывающие собой луну, несут проявление злого сознания; огонь, разрезающий темноту — светлое сознание. Вот какова огромная польза в покаянии!

Благодаря принадлежности к высокому роду, сидя на троне, я занят государственными делами. Окружающие меня богатство и роскошь порождают соблазн. Вкусная еда надоедает рту, а одежда и драгоценности обременяют тело. Все слышимое и видимое пробуждает стремление к существованию. Более того, жизнь неблагодарна, человеческое поведение неоднозначно, люди слепнут и глупеют, теряют способности. Днем человеческое чувство сталкивается с окружающей действительностью, карма человека действует в разных направлениях; ночью сон закрывает сознание человека, а лень сковывает его деятельность. Поэтому проблемы преследуют человека и днем, и ночью. Эти причины воздействуют на меня так, что я теряю аппетит и сон. Имея свободное время, просматриваю сутры (трипи-

1 Вода и волна — популярные образы во вьетнамской буддийской литературе, первый символизирует единую сущность всех вещей, а последний — непостоянное явление и мир явлений.

така) и выбираю учения для дальнейшего образования людей. Много раз, задумываясь, понимаю, что карма создана шестью органами чувств. Раньше Сидхартха Гаутама, не достигнув пробуждения, отправился жить в горы на шесть лет по числу органов чувств. По этой причине, я делю день на шесть отрезков времени, каждый из которых посвящается одному органу чувств. Именно я составляю это произведение и называю его «Учением об обряде шести времен покаяния».

Литература обширна и говорит о многообразном. Если говорить обо всем, люди устанут молиться, отдаленное слово вызовет недоверие. Поэтому, не используя высокий слог для увеличения объема произведения, постараюсь, чтобы читателю было интересно, а слушателю доступно. Только тогда верующие люди днем и ночью искренне соблюдают обряд молитвы. Это есть мое желание научить человека самоспасению.

Желаю будущему поколению правильно оценить произведение, написанное в простом стиле, хотя:

Если нет на маленькой тропинке улыбающихся утренних цветов,

То нет и птиц (иволг), поющих на зеленых ивах.

ГАТХА, ПОСВЯЩЕННАЯ ТИГРОВОМУ ЧАСУ1

Восток рассветает, Темнота на земле отгоняется (рассеивается).

Сознание соприкасается с предметами, Слепая (пелена) глаза мнит о вспыхнувшем бытии. Перестаньте быть привязанным к вонючему телу, Поднимите свою голову!

Искренне соблюдайте шесть молитв, Возвращайтесь к своей изначальной природе. (три раза кланяемся Трем Драгоценностям).

1 3—5 часов утра.

1. УТРЕННЕЕ БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ

Покорно просим: на западе луна только что закатилась, на востоке солнце постепенно является (восходит). В монастыре, перед Буддийским алтарем, монахи собрались, почтительно обращаются ко всем Святым. С почтением преподнести дорогое благовоние, желаем досконально понять наше искреннее желание (чувство).

Это благовоние (ароматные палочки) засеивается в лесу дисциплины (моральных запретов)1, поливается водой сосредоточе-ния2, срезается из интеллектуального3 сада, обтесывается ножом освобождения (пробуждения). Это благовоние (ароматные палочки) формируется не топором и человеческой силой, а возникает из природы, зажигается из сознательного источника. Его дым сплетает ясное облако, источает сильный аромат. На рассвете (мы) зажигаем ароматные палочки при преподношении.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ

Благовония в Тхиен'-лесу источают приятный аромат, Сандал выращивается в саду разума.

Из благовония и сандала обтесываются ароматные палочки формой

стойких гор,

От искреннего сердца (мы) зажигаем их в знак преподношения.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА

Цветы расцветают на почве сознания, Не теряют аромат при дождливой погоде.

Не опадают под силъным ветром карм, Преподносим эти цветы Будде.

1 Санскр. ийа.

2 Санскр. samadhi.

3 Санскр. рга]па.

4 Тхиен — санскр. дхъяна, кит. чанъ.

КЛЯТВА

Облако, сплетающееся из благовония и цветка сознания, Распространяется по десяти направлениям в пустоте Посвящается всем Буддам, Дхармам, Бодхисаттвам, Мудрецам, Тхань-ванам1 В бесконечном пространстве.

В качестве буддийского преподношения Чтобы все живое существо, Могло достичь пробуждения. (один раз кланяется Трем Драгоценностям).

ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, зажигающим огонь мудрого разума, осветляющего путь людям, дающим всем спасительную лодку милосердия для выплывания из моря страдания.

Кажется, не-свет, не-заря. Луна только что зашла на запад. Туман едва рассеивается, всюду потихоньку трогаются упряжки. Звуки свирели на верхнем этаже затихли, чашка бамбукового вина на окне пересохла, ивовые листы робко встречают солнечные утренние лучи, застенчивые цветы покрываются утренней росой. Внезапно пробуждаясь, сочувствую людям с омраченным сознанием, гоняющимся во сне за химерами, просыпающимися во все еще беспокойном настроении. Глаза и уши гоняются за бытием и звуками, а нос и язык привыкают к аромату и вкусу. Люди смиренно живут в огне шести органов чувств, день за днем окунаясь в реку семейного волнения. Сегодня утром они просыпаются, ничем не отличающиеся от спящих вчера. Не обеспокоенные страданиями рождения, старости, болезни, смерти, только стремясь связать себя временным земным счастьем.

1 Тхань-ван — тот, кто достиг просветления благодаря слышимому (буддийским сутрам).

Тело живого существа подобно корню, стволу дерева — не прочно; жизнь подобна листьям — не вечна. Любое пренебрежение с внешним миром ведет к потери телесной жизни. Всякое существо живет под небом, и когда-нибудь глаза закрываются навсегда. Поэтому люди не должны распространять злые кармы, а скорее сеять добрые семена. Поднимаясь рано, соблюдайте искреннюю молитву каждый день. Целеустремленная молитва поможет нам возвратиться к своей изначальной природной чистоте.

Мы, последователи пути Будды, используем этот текст в качестве молитв утреннего обряда (один раз кланяемся Трем Драгоценностям).

ПОКАЯНИЕ ГЛАСНОГО ГРЕХА (ОРГАН ЗРЕНИЯ)

Целеустремленно покаемся, От безначального перерождения до настоящего времени, Мы теряем подлинность своего сознания, не знаем правильного пути, Страдаем из-за шести воспринимаемых органов.

Теперь осознаем необходимость покаяния.

КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ ОРГАНОМ ЗРЕНИЯ

Тщательно наблюдая за злом, небрежно относится к доброте. Путает искусственные с естественными цветами. Дискриминируя красоту и безобразие, пробуждает любовь и ненависть.

Мгновенно изменяет зрительное восприятие, тускнеют предметы. Сравнивает цвета во время их перемещения. Судит объекты по привычкам. Взглянув украдкой на красавицу, забывает свое истинное лицо. Таращит глаза на богатых (хорошо одевающихся), Прикидывается незнающим для бедных (плохо одетых).

Взирает равнодушно на смертъ чужих, Заливается слезами со смертъю близких. Приходя в пагоду, плюет на статуи, сутры и даже Будду.

Подобные грехи бесконечны, они рождаются глазами, Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю, Для испытывания кошмарных мучений. В случае воплощения в человека после бесконечных перерождений, Они обязателъно станут слепыми.

ИСКРЕННЕЕ ПРОШЕНИЕ

Всем Буддам, Бодхисатвам, Расширяйте бесконечную милосердную душу! Помогите всем живым существам прибытъ на другой берег.

СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ

Мы с болъшой радостъю находимся около Трех драгоценностей, Днем и ночъю искренне каемся в грехах. Клянемся быстро подниматъся на ступенъку Десяти земелъ, Стремимся достичъ пробуждения.

ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ

Мы открываем свою душу истине, Сердечно кланяемся перед Буддой. Клянемся служитъ всем живым существам, Благодаря молитве станем Буддой.

КЛЯТВА

Во-первых, клянусъ расширятъ свое мировидение. Во-вторых, клянусъ вытиратъ всю мирскую пылъ.

В-третьих, клянусь не привязывать чувства к предметам. В-четвертых, клянусь не гоняться за красотой. В-пятых, клянусь избегать привязанности к нереальным существам. В-шестых, клянусь совершенствовать свое сознание, В-седьмых, клянусь очнуться от его призраков. В-восьмых, клянусь мудро осознать неизменную подлинность (вещей). В-девятых, клянусь смотреть на предметы так, как они есть. В-десятых, клянусь постигнуть суть явления в истинном виде. В-одиннадцатых, клянусь видеть сквозь туман (неведения). В-двенадцатых, клянусь мгновенно очиститься от всех карм.

УТРЕННЯЯ ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

Ночь только что ушла, Первые солнечные лучи появляются. Волосы с проседью незаметно возникают, Румяные щеки постепенно цвет теряют.

Не зная о молодости короткой, Увлекаются и стремятся быть героями. Тело подобно льду под солнцем, Жизнь подобна огню на ветру. Перестаньте же странствовать по земле, Скорее возвращайтесь к своей чистой природной чистоте.

2.ПОЛУДЕННОЕ БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ

Покорно просим: ослепительный солнечный свет в середине дня. Время летит незаметно, каждый день обращаемся к Будде. Зажигаем и вставляем эти ароматные палочки в драгоценную курильницу, чтобы выразить свою искреннюю веру в молитву. Эти ароматные палочки не взращивают в земном

раю, а они рождены самой природой. Их благоухание не восходит из самого сандала, а струится по всей земле. Ценность этих ароматных палочек далеко опережает даже самые дорогие благовония, и их аромат благоухает намного лучше, чем мускус. Именно огонь правильной концентрации зажигает это благовоние.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА КЛЯТВА ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, превратившим шесть органов чувств в шесть тхан-тхонг1, сопровождающим девять видов живого существования2 в девять соответствующих рангов Западной земли.

Слышно, будто полуденный крик петуха доносится из поселка. Солнце, находящееся в зените, бросает прямое отражение на ивы. Под солнечными лучами цветы, похожие на нефриты, дрожат. Ветер качает листья ивы, как золотые волны. Под ослепительным солнцем веранда дома мерцает, как яшмовая, и пейзаж становится призрачным, как царство фей. Над курильницей, с изображением фигуры льва, распространяется дым ароматных палочек. На богатых хоромах, волшебная подушка погрузит в сладкий сон, день кажется длиннее, а ночь сокращается. Летом жара плавит золото, трескается камень. Зимой холода накрывают землю инеем и снегом. Благодаря полуденному солнцу и косой тени вся пыль исчезает, а тучи рассеиваются. Видя окружающие предметы, сдержива-

1 Тхан-тхонг, санскр. rddhi: — чудесные, но лишь вспомогательные средства практикующихся в медитации. Например, ходить по воде, превратить одного человека во многие образы.

2 Дословно «девять видов рождения»: 1) при беременности; 2) яцом (животные); 3) во влажных условиях (насекомые); 4) кармами; 5) обладающие формами; 6) лишенные формы; 7) обладающие способностью мыслить; 8) не обладающие способностью мыслить и 9) не обладающие способностью мыслить, не необладающие способностью мыслить. Санскр. naiva-samjnanasamjnayatana.

ем прозрачную изначальную пустоту своего сознания. С каждым шагом исчезает темнота, везде и всюду, все становится ясным. Это и есть пробуждение.

Почтенные монахи! После полудня солнце заходит на запад; после молодости наступает старость. Тело не прочно, богатство не вечно. Все существование мгновенно и незаметно изменяется подобно течению воды в реке, подобно облакам, преодолевающим вершины гор. Если мы не засеваем добрые семена при жизни, то обязательно собираем плохие кармы в других перерождениях.

Поэтому, с полной решимостью, ликвидируем все сомнения, глубоко веря в буддийское учение о непостоянности. Скорее откроем изначальную буддийскую природу в себе, разрушим палитру красок омраченности (многоцветие хаоса).

Мы, последователи пути Будды, используем этот текст в качестве молитв полуденного обряда (один раз кланяемся Трем Драгоценностям).

ПОКАЯНИЕ

КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ ОГРАНОМ СЛУХА

Игнорируя учение, воспринимает заискивающие слова, Забывая о своей природе, гоняется за миражом.

Принимает оглушительный звук дудки за прекрасную музыку,

Считает звук колотушки в монастыре лягушачьим кваканьем. Запоминает басни и лирические песенные диалоги, Не обращает внимание на сутры, молитвы, псалмы.

Желает слушать избитые фразы, Игнорирует добрые советы.

Собирая несколько собутыльников, Болтая о том, о сем, придвинувшись друг к другу.

Закрывает уши перед наставлением учителя.

Услышав звук браслета, пробуждает в себе сладострастие. Не дослушает до конца ни одной фразы молитв.

Подобные грехи бесконечны, все они рождаются ушами, Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю Для испытания кошмарных мучений. В случае воплощения в человека после бесконечных перерождений, Они обязателъно станут глухими.

ИСКРЕННЕЕ ПРОШЕНИЕ СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛЯТВА

Во-первых, клянусъ пробуждатъся при первом слове. Во-вторых, клянусъ сразу блюсти монашескую жизнъ. В-третъих, клянусъ слышатъ одновременно отовсюду. В-четвертых, клянусъ, услышав хорошую новостъ, не даватъ чувствам воздействоватъ на себя. В-пятых, клянусъ не восприниматъ плохие слова. В-шестых, клянусъ восприниматъ добрые советы. В-седъмых, клянусъ находитъся там, где читают сутры. В-восъмых, клянусъ внимателъно слушатъ внутренный ритм истинного Пути. В-девятых, клянусъ бытъ рядом с учениками Будды. В-десятых, клянусъ находитъся рядом с Анандой. В-одиннадцатых, клянусъ разбиватъ все возникающие препятствия, чтобы даже глухой мог услышатъ. В-двенадцатых, клянусъ, чтобы уши всегда слышали.

ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Солнце встает в один миг, Мгновенно восходит на вершину неба. Тело подобно гнилушке, жаждущей сна,

Просыпается к закату. Живые цветы превращаются в увядшие,

Жизнь грибов длится одни сутки.

Перестаньте странствовать по земле, Скорее возвращайтесь к своей чистой природе.

3.ЗАКАТНОЕ БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ

Покорно просим: вечернее зарево появляется на горизонте, дым скапливается на вершинах дальних гор. Каждый день обращаемся к Будде. Зажигаем и вставляем ароматные палочки в драгоценную курильницу, чтобы выразить искреннюю веру в молитву. Эти ароматные палочки не являются данью из Лам-ап1, не являются видом дорогого масла Великого Тан2, а взращиваются на острове земного рая. Аромат этих палочек благоухает намного лучше, чем мускус из Фонг-хуен3 или камфарное масло из О-чань4. Эти ароматные палочки являются самыми ценными среди благовоний. Распространяющееся благовоние прогоняет все иллюзии, уничтожает все страдания на земле.

На закате зажигаются ароматные палочки на преподношении.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА КЛЯТВА ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, размахивающим мечом познания во враждебном лесу, задувающим милосердный ветер в пылаю-

1 Лам-ап — срединные провинции нынешней территории Вьетнама, такие, как провинции Куанг-нгай, Тхыа-тхиен, Хуе.

2 Великий Тан — страны Персидского залива, Египет, Рим.

3 Фонг-хуен — вьетнамское название района в китайской пров. Хунань.

4 О-чань — вьетнамское название одного из районов на севере Индии.

щий дом. Кажется, красное зарево покрывает вершину гор, солнце только что закатилось. Унылый звук рожка доносится издалека, на дворе шум размельчающего песта звучит печально. Рыбаки возвращают лодки к пристани и поют песенку о закате, птицы прилетают в лес нежно размахивая крыльями. Утомленные аисты садятся на песочные берега. У незатейливой ивовой изгороди сверчок декламирует печальную песню. На деревенском поле мерцают несколько огоньков. Подобно серпу, новая луна висит в небе. Небрежно-прикрывающий вход в курятник, бамбуковый щит ожидает возвращения петухов; буйволы бредут при сумеречном свете в ворота. Скачущий на лошади путник стремительно промчится подобно летящей стреле, опоздывающие лодки спешат возвратиться. Жалко бредущего, разыскивающего дорогу домой в темноте.

Почтенные монахи! Нужно запомнить закон непостоянства, не жаждуйте эту быстротечную роскошную жизнь. Тащите себя за нос, поворачивайте голову, не дайте нутру побеждать сознание. Зажигайте внутренний свет в себе, не давайте повода внешним предметам властвовать над собой. Почтенные монахи и близкие друзья, мы вместе продвигаемся вперед!

Мы, последователи пути Будды, используем этот текст в качестве молитвы закатного обряда (один раз кланяемся Трем Драгоценностям).

ПОКАЯНИЕ КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ НОСОМ

Жаждет разнообразных приятных запахов, Испытывает отвращение к спокойному истинному запаху благовония.

Желает искатъ такие ароматы, какие издает орхидея или мускус, Никогда не оболъщается духом дисциплины и медитации. К благовонию, зажигающемуся перед буддийским подносом, Вытягивает шею, чтобы нюхатъ.

Гонясъ неустанно за земными ароматами, не боится божества.

Должен быть привлекательным, с красным румянцем, Поворачивается спиной к пробужденным цветам. На рынке, или на кухне, Зная происхождение животной пищи, лука, чеснока — хочет есть Подобно грязной свинье. То высморкает, то отхаркивает мокроту, Плюясь везде, пачкает чистую землю. Крепко спящий в монастыре, загрязняет воздух ноздрями, пачкая сутры и статуи. Подобные грехи бесконечные, они рождаются обонянием. Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю Для испытания кошмарных мучений. В случае воплощения в человека после бесконечных перерождений, Они обязательно будут с больным носом.

ИСКРЕННОЕ ПРОШЕНИЕ СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛЯТВА

Во-первых, клянусь выдыхать вредные испарения. Во-вторых, клянусь вдыхать разумное благовоние. В-третьих, клянусь не попасть в три мира. В-четвертых, клянусь прогонять все земные кармы одним чиханием. В-пятых, клянусь направлять чувства к Трем Драгоценностям. В-шестых, клянусь избавиться от четырех видов рождения. В-седьмых, клянусь за дыханием прогонять все переживания. В-восьмых, клянусь воспринимать аромат пробужденных цветов. В-девятых, клянусь постичь все дхармы. В-десятых, клянусь не жаждать приятных ароматов. В-одиннадцатых, клянусь вернуться к просветленному морю. В-двенадцатых, клянусь выходить из неведения.

ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

Солнце поторопится зайти за горами. Сожалеете ли о каждом потраченном мгновении времени? Сознание подобно скачущей лошади, Душа подобна перескакивающей обезъяне. Солнце передвигается с востока на запад. Тело всплывает и утопает. Старостъ приходит ко всем, несмотря на мудростъ или тупостъ. Смертъ также не выбирает толъко умных. Никто не избежит закона непостоянства, Никто не избежит болъшого невезения — смерти, Не попадайте на порочную дорогу, Продвигайтесъ по правилъному пути.

СОВЕТУЮЩАЯ ГАТХА

Тутовое поле незаметно погружается в темноту, Солнце заходит на запад, Время не останавливается. Старостъ, болезнъ находятся рядом. Кто может избавитъ от смерти? Кто остановит приход неудачи? Почтенные монахи! Сосредотачивайтесъ, Не давайте ослаблению и переживанию тревожитъ сознание.

ГАТХА О ВОСЬМИ СТРАДАНИЯХ

Родившисъ, тело испытывает много страданий, Приходящая старостъ тащит за собой чудачество, Возникшая болезнъ причиняет болъ, Перерождение в трех мирах1 — неизбежно.

1 Три мира — 1) мир чувственных ощущений; 2) мир чистых форм; 3) мир, лишенный форм.

Разлука с любимым — есть невыразимая скука, Встреча с враждой — есть бесконечное мучение, Недостигаемое желание увеличивает огорчение, Пять скандх1 постоянно борются.

4. БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ НАСТУПЛЕНИЯ СУМЕРЕК

Покорно просим: светлячок зажигает огонек, раскрашивает темное пространство, светильник рыбаков светит на воде. В монастыре, перед Буддийским алтарем, монахи собрались, зажигают новые ароматные палочки. Эти ароматные палочки не имеют источника из Лак-шон2, не являются видом дорогого благовония, не являются данью духов, они находятся в хранилище у Бодхисатв. Эти ароматные палочки источают более приятный запах, чем те, делающиеся из сандала в садах Нгыу-дау или Ке-тьиет3. Эти ароматные палочки обрезаются разумным мечом, утонченно обтесываются ножом дисциплины, омываются водой медитации, зажигаются ароматным огнем мудрости. Благовоние этих ароматных палочек источается не только по этому алтарю, но и повсюду. Это благовоние может очищать кармы, создающиеся во множественных перерождениях.

При наступлении сумерек зажигаем ароматные палочки на преподношении.

1 Санскр. panca-scandha. Пять основных групп элементов бытия: группа «природных стихий», группа ощущений, группа различения, группа активности и группа сознания.

2 Лак-шон — название гор, находящихся в океане, где выращиваются дорогие благовония.

3 Вьетнамское название гор на юге Индии. Нгыу-дау, гора, имеющая форму головы буйвола, Ке-тьиет — гора, имеющаяся формы куриного языка.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА КЛЯТВА ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, усиливающим разумный свет буддийского светильника во мраке существования всего живого. Кажется, доносится звук вечернего рожка, звучит шум запретного барабана из королевской крепости, дома освещаются восковой свечой, все сверкает от сжигания масла змея. Послушные лошади перестают ржать на темной дороге, золотые рыбки перестают прыгать в прозрачном пруду. Разрозненно над водой летают светлячки. Новая луна, выглядывающая из-за гор, то появляется, то исчезает. На башне Птицы-феникс1 пиршество находится в разгаре, во дворце Ань-Ву безмерно предаются земным наслаждением. То пишутся лирические стихи о луне, насмехаются над ветром, то играют на флейте или на дане. Все занимаются только ближайшими делами, но также помнят о будущем. Почтенные монахи! Нужно осознать трудность в процессе продвижения вперед, перестаньте спать на мягкой подушке. Сегодняшний сон не гарантирует завтрашнее высыпание, никто не знает, что будет завтра. Смело двигайтесь в правильном направлении. Поворачивайте голову, возвращаетесь в свой дом2; откройте глаза, не желайте суеты.

ПОКАЯНИЕ КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ ЯЗЫКОМ

Жаждая разнообразную пищу, безмерно возбуждает аппетит, Пробуя все блюда, чувствует их жирность, Убивая живых существ, кормит себя,

1 Типичные названия в дворцовой архитектуре древнего Китая. Здесь указывает на места, где жили чиновники, предаваясь различным земным наслаждениям.

2 То есть собственная природа.

Жаря рыб и птиц, варит животных, Вонючее мясо с луком и чесноком нравится рту. Воздерживается от скоромной пищи, Подобно болъному, старателъно глотают лекарство. Воспринимая изысканные яства, впадают в феерическое настроение, Предлагают друг другу вино, меняют блюда. Организуя роскошный праздник, Убивают животных ради языка. Лгут и выдумывают ложные слухи, Сплетничая, исполъзуют злую речъ. Ругая Три Драгоценности, проклинают родителей, Презирают благородных, обманывают людей.

Порицают других, скрывают свою вину, Обсуждают старые и современные проблемы. Хвастаются богатством, оскорбляют бедных людей, Прогоняют монахов, ругают слуг. Чернят подобно яду, заискивают подобно услаждающий слух музыке, Усложняют очевидное (простое), наговаривают на других. Эти грехи бесконечны, Подобно песку и пыли, их невозможно сосчитатъ. Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю Для испытания кошмарных мучений В случае воплощения в человека после бесконечных перерождений, Они обязателъно станут немы.

ИСКРЕННОЕ ПРОШЕНИЕ СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛЯТВА

Во-первых, клянусъ целенаправленно заниматъся обучением. Во-вторых, клянусъ выплевыватъ все земные зловония. В-третъих, клянусъ искоренятъ все заблуждения.

В-четвертых, клянусь проповедовать учение Будды. В-пятых, клянусь читать всю многообразную буддийскую литературу. В-шестых, клянусь испить до дна реки дхармы. В-седьмых, клянусь понимать суть дела одним высовыванием языка. В-восьмых, клянусь пробуждать одним криком. В-девятых, клянусь иметь длинный язык, как у Будды. В-десятых, клянусь очистить душу, как голубое небо. В-одиннадцатых, клянусь желать, чтобы в мире не существовало

немых.

В-двенадцатых, клянусь, чтобы в аду не существовало ни одного пахотного буйвола.

ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

За светлым днем, наступает темная ночь, Дорога становится темнее. Зажигая факел (огонь) другим, Забываем о свете в своем доме. Незаметно солнце зашло за горы, Постепенно луна появляется над морем. Жизнь и смерть так же вращаются, Почему не обратиться к Будде, к Дхарме и к Санкхе?

5.ПОЛУНОЧНОЕ БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ

Покорно просим: стрелка движется к третьему часу, звуки вокруг затихли. Все монахи собрались перед Буддийским алтарем, зажигается одна ароматная палочка для преподношения. Это благовоние выращивается не самой жизнью, а рождается небом, землей и покровительством сотен божеств. Это благовоние имеет крепкий, пышный корень благодаря впитыванию

дождя Дхармы. Имея утонченную красоту, это благовоние покрывается милосердным облаком. Происходя из особого вида, аромат этого благовония может быть постигнут только благородными людьми. Зажигают огонь, поставленный в золотую курильницу, это благовоние образует слои дыма, источающие по всем направлениям неба.

К полуночи мы зажигаем ароматные палочки на преподношении.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА КЛЯТВА ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, вытягивающим добрые руки для того, чтобы принимать всех живых существ, освещающим всю темноту на земле светом разума. Пришел мышиный час1, ночь прошла половину своего расстояния. Огонек серебряной коптилки угас, на улицах выпала пыль. Ветер гоняет тучи, ясная луна висит в голубом небе. Лунный свет пробивает незатейливую бамбуковую рощу, как будто просеивает золотые нити. Питающий обиду журавль уже перестал кричать, а скучающие обязаны все еще кричат в лесу. Далеко в небе, Большая медведица усеивает Млечный путь, на безлюдных полях заунывно плачут духи. Коростель тоскливо кричит в кустах, в комнате человек утопает в глубоком сне. Воображаемое тело одиноко находится в доме, а душа бродит в долгом пути. Смирившись с влиянием ленности сна, не знающий разума огонь ярко горит. Сидим в позе медитации, но не соблюдаем сосредоточение, уподобившись нахождению в пещере демонов. Погрузившись в сон, не знаем вкуса истинной пустоты. Жаждая один сладкий сон, не боимся ожидания впереди неизбежной смерти.

1 Мышиный час — с 23-х часов до 1-го часа ночи.

Почтенные монахи! Нужно запомнить угрозу четырех змей1, не забывать грызню двух мышей2. Когда сансара трех миров заканчивается, когда вращение в четырех видах3 прекращается? Опираясь на три упряжки4, ступайте на путь освобождения. Разобьём сегодня ночью все препятствия.

Мы — последователи пути Будды, используем этот текст в качестве полуночной молитвы (один раз кланяемся Трем Драгоценностям).

1 «Угроза четырех змей» — аллюзия на буддийское предание. Жил был один человек, который вырастил четыре ядовитые змеи в одном гнезде. Эти змеи часто кусали друг друга, и хозяин с большим трудом управлял ими. Однажды гнездо развалилось, змеи расползлись, оставив хозяина горевать о потере. В буддийской культуре, четыре змеи также символизируют четыре великих элемента (санскр. mahabhuta), образующих природные стихии и человека: это земля, вода, огонь и ветер. Подобно четырем змеям, эти элементы противоречат друг другу (земля — вода, вода — огонь, огонь — ветер), поэтому, человеческое тело, образующееся из этих элементов, как гнездо змей, не обладает единой субстанцией.

2 «Грызня двух мышей» — буддийское предание. Один человек был приговорен к смерти от двух затаптывающих его слонов. Когда он от них убегал, то увидел на дороге колодец, и решил туда прыгнуть, чтобы спастись. Но в колодце на дне жили три огнедышащих дракона, и он было схватился за веревку, чтобы вылезти из колодца, но посмотрев вверх, неожиданно увидел четырех змей. Не найдя выхода, человек остался висеть на веревке и дожидаться смерти. В этот момент появились две мыши и стали грызть веревку. Надеяться уже было не на что. В этот момент пролетающая пчела обронила каплю меда прямо ему в рот, и этот мед подарил человеку самое прекрасное наслаждение в его жизни. В этой притче используется ряд метафорических образов: приговоренный к смерти указывает на рождение и смерть, пара слонов — это болезнь и старение, три дракона символизируют три главные элемента, привязывающих человека к сансаре: жадность (санскр. raga или lobha), гнев (санскр. dvesa) и неведение или тупость (санскр. moha или avidya); четыре змеи — это четыре великих элемента, образующих природные стихии и человека (земля, вода, огонь, ветер), две мышки — это день и ночь. Все вместе служит для напоминания людям, что нельзя, наслаждаясь жизнью, забывать о ее преходящести и непостоянстве.

3 Четыре вида — мара (санскр. preta), человек (санскр. nara), животные (санскр. pasu) и асура (санскр. asura).

4 Три упряжки (санскр. cravakayana, spatyekayana и bodhisattvayana) — козлиная, оленья и коровья. В буддийской притче рассказывается, как в одном горящем доме заигрались не подозревающие о пожаре дети. Чтобы заставить детей поторопиться, отец принес эти три упряжки, которые символизируют три колесницы, помогающие людям достичь нирваны.

ПОКАЯНИЕ

КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ ТЕЛОМ (ОРГАНОМ ОСЯЗАНИЯ)

Являясъ лишъ соединением отца и материи,

С участием пяти элементов1 и костей, Привязываемся к форме, забываем сущностъ, Рождающаяся похотъ, убийство и кража образуют три (соответствующие) кармы.

КАРМЫ УБИЙСТВА

Совершает бесчеловечные поступки, Убивает четыре вида существ, не зная их сущностъ. Сознателъно и бессознателъно убивает или учит убиватъ других: То зарывает амулеты, То изготовит страшный яд Для убийства живых существ. То поджигает лес, то засыпает ручей, Закинет невод (рыбачитъ), натравляет собак на птиц. Каждый поступок: видение, слушание, движение — Все является грехом.

КАРМЫ КРАЖИ

Видя чужие вещи, пробуждается соблазн, Ломает замок, взламывает дверъ. Лезет в чужие карманы. Крадет имущество пагоды, несмотря на духов. Кража не толъко золота или драгоценностей, Но и самых незначителъных вещей — также образует карму кражи.

1 Пять элементов — сердце, печень, почки, легкие и селезенка.

КАРМЫ ПОХОТИ

Нутро любит красоту, глаза пристрастятся к украшению, Наплевать на непорочность (нравственность). На территории монастыря Монахи (женщины и мужчины) пристают друг к другу. Бросают цветы, кидают фрукты, Хватают рукой, дотрагиваются друг до друга. Подобные грехи бесконечны, они рождаются телами, Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю,

Для испытывания кошмарных мучений. Женщины должны лежать на горячей железной кровати, Мужчины должны обнимать раскаленную бронзовую тумбу, Нести страшные мучения в бесконечных перерождениях.

ИСКРЕННОЕ ПРОШЕНИЕ СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛЯТВА

Во-первых, клянусь принимать разум за жизнь. Во-вторых, клянусь превратить непостоянное тело в изначальную

чистоту.

В-третьих, клянусь броситься в яму за буддийское учение. В-четвертых, клянусь кинуться в огонь за пробуждение. В-пятых, клянусь сжечь себя в знак благодарности к Будде. В-шестых, клянусь разрубить свой мозг, чтобы оплатить добром

учителю.

В-седьмых, клянусь отдать свою голову без жала. В-восьмых, клянусь с удовольствием вытаскивать свои глаза. В-девятых, клянусь не увлекаться приятным ароматом. В-десятых, клянусь готов отдать свое тело. В-одиннадцатых, клянусь окончательно порвать со всеми ощущениями. В-двенадцатых, клянусь всегда сторониться земной жизни.

ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

Все шумы толъко что затихли, Доносится звук сигналъного барабана, Коростелъ печалъно кричит, Сладкий сон продолжается. Муравей живет на «сафоре японской»1 Рыба — в пруду. Не наблюдая вращения луны, Толъко любят крутитъся на одном месте. Забывая о возвращении домой,

Желают лишнего сна. Не зная непостоянного тела, Когда же перестанете заблуждатъся?

6. БЛАГОВОННОЕ ПРЕПОДНОШЕНИЕ КОНЦА НОЧИ

Покорно просим: Большая медведица постепенно двигается на север, Млечный путь склоняется на запад. На подушке продолжается крепкий сон, во дворе только что затих звук рожка. Все монахи собрались перед Буддийским алтарем, зажигается одна ароматная палочка для преподношения. Это благовоние приносится с луны, его корень погружается в лесу. Эти ароматные палочки имеют утонченную красоту и незаурядную натуру. Благовоние этих палочек намного опережает благовония в Ты-

1 Здесь имеется в виду притча о пожилом мужчине, который как-то днем заснул в тени японской сафоры. Ему приснилось, что он стал влиятельным полководцем, женился на принцессе, которая родила много красивых сыновей и дочерей, жил в почете и славе. Но потом он потерпел поражение в бою, жена умерла, а сам он был разжалован. В этот момент мужчина проснулся и увидел на дереве муравейник. Отсюда возникло выражение «муравей живет на сафоре», которое означает, что жизнь со всеми ее падениями и взлетами — не более чем длинный сон.

ок-дау или Куй-зап1. Эти ароматные палочки зажигаются не пламением гнева, а праведным огнем, его дым распространяется благодаря необыкновенному, милосердному ветру. Эти ароматные палочки являются не простым земным, а особым, небесным благовонием. Подобно шелковому волокну, тонкие дымовые нити образуют дымовые слои с благоуханием, отражающие доброе предзнаменование. Кто поворачивает голову к этому благовонию, тот постигает просветление. Кто постигает аромат этого благовония, тот достиг покоя нирваны.

К концу ночи зажигаем ароматные палочки на преподношении.

ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ БЛАГОВОНИЯ ГАТХА ПРЕПОДНОШЕНИЯ ЦВЕТКА КЛЯТВА ОБРАЩЕНИЕ

Почтительно обращаемся ко всем Буддам в десяти направлениях пустоты, наливающим апельсиновый сок жаждущим людям, освещающим темноту волшебной жемчужиной. Слышно, как тихо стрекочут насекомые, три раза поют петухи. На пиршестве во дворце погасли лампы, в небе растворяется Млечный путь. Звук колокола в монастыре разбудил тишину, ночные сновидения становятся нереальными. Горы удерживают половину тусклой луны, над голубым морем ещё не появилось розовое солнце. У старой перегородки, периодически кричат сверчки, с дороги доносится ровный стук лошадиных копыт. Крепость окружается тонкими клубами дыма, всюду опускается утренний туман. В это время монахи начинают медитировать и молиться. Жизненный путь — туманен, люди должны найти из него выход. Сон означает беспамятство, но даже в состоянии бодрствования, если человек не осознает суть своего существования, он всё ещё находится в бессмысленном состоянии.

1 Тыок-дай, Куй-зап — вьетнамские названия районов в Китае, известных своими благовониями.

Почтенные монахи! Если ночью человек получает удовольствие, то и днем он не избежит соблазна. Вся жизнь связывается двумя словами: «распущенность» и «страсть к земному удовольствию». Ради вас, я открою одну (прямую) дорогу, которую оценят просветленные монахи в будущем. Надо знать, что жизнь человека — непредсказуема, не допускайте, чтобы она протекала бессмысленно. Почтенные монахи! Западная земля находится перед вашими глазами, Будда находится в вашем сознании (душе или сердце). Кто постиг эту истину, тот достиг пробуждения.

Мы — последователи пути Будды, используем этот текст в качестве молитвы конца ночи (один раз кланяемся Трем Драгоценностям).

КАРМЫ, СОЗДАЮЩИЕСЯ МЫСЛЬЮ

Постоянно думает о чем-то неопределенном, Зацепляется земными чувствами, привязывается к форме, Подобно шелковичному червю делает кокон, Чем болъше обвязывается, тем прочнее.

Подобно поденке, прилетающей к огню, сжигающей себя. Возникает непостоянство и дурное настроение.

Все это происходит из-за трех грехов: жадности, гнева и тупости.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ГРЕХ ЖАДНОСТИ

Завидует другим, все присваивает себе, Никогда не удовлетворен: стократная прибылъ является малой.

Имущество для жадного, подобно речной воде, наливающейся в дырявый кувшин, Никогда не перелъется.

Даже подгнившие денъги и испорченный рис не дает голодающим, Шелк и ткани складывает в кучу, но не помогает бедным.

Получая сотни, считает, что этого мало, Теряя одну монету, думает, что потерял много.

Никогда не раздает подаяния,

Драгоценности, мелкие вещи. Переживает днем и ночью, Все страдания возникают от жадности.

ГРЕХ ГНЕВА

Из чувства жадности возникает гнев, Грозно смотрит, кричит на других. Не только обыкновенные люди, но и монахи, Обсуждая сутры, критикуя друг друга, повышают тон. Порицают наставников, ругают родителей, Теряют терпение, как трава вянет из-за огня гнева. Произносят злобные слова, убивающие (унижающие) человека. Забывают о милосердии и правилах (запретах). Обсуждают учения как мудрецы, но перед реальностью становятся

тупыми.

Поэтому, хотя находятся в монастыре, но еще не достигли будийской истины. Это можно уподобить огню, возникающему из дерева и сжигающему его. Все вышесказанные грехи рождаются гневом.

ГРЕХ ТУПОСТИ

Глупость, туманность, Не понимает высшего и низшего, не различает добро и зло. Срубив дерево, вредит самому себе, убивая медведя, ранит свою руку. Ругая бога, навлекает на себя беду, плюнув в небо, получает обратно — в свое лицо. Неблагодарно относится к родителям и друзьям. Такие грехи — очень серьезные, Заслуживают после смерти отправления в преисподнюю Для испытания кошмарных мучений. Воплощаются в человека только через тысячи перерождений. Он обязательно станет тупым.

ИСКРЕННОЕ ПРОЩЕНИЕ СЕРДЕЧНАЯ РАДОСТЬ ЦЕЛЕУСТРЕМЛЕННОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ КЛЯТВА

Во-первых, клянусъ держатъ изначалъную чистоту. Во-вторых, клянусъ обуздатъ все чувства. В-третъих, клянусъ внезапно пробуждатъся. В-четвертых, клянусъ сохранятъ полную луну. В-пятых, клянусъ не проявлятъ чувств. В-шестых, клянусъ не связыватъся сетъю любовных чувств. В-седъмых, клянусъ подниматъ на ступени Десяти земелъ. В-восъмых, клянусъ освобождатъся от трех миров. В-девятых, клянусъ держатъ покой и прозрачностъ сознания. В-десятых, клянусъ хранитъ чистоту мысли. В-одиннадцатых, клянусъ постичъ каждое слово Будды. В-двенадцатых, клянусъ любитъ учение наставника.

ГАТХА О НЕПОСТОЯННОСТИ

Звук Дхармы разрушает земной сон, Эхо колокола в монастыре разбудит глухого и тупого. Любящие поспатъ Не обращают на яркую зарю внимание. После длинной, мрачной ночи, наступает денъ, Если сегодня не встанем на путъ Дао, То когда встретим Будду?

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.