УДК 811.512.1
ИЗ ИСТОРИИ ЛИТЕРАЛИЗАЦИИ ТЕЛЕУТСКОГО ЯЗЫКА © Д. М. Токмашев
Национальный исследовательский Томский политехнический университет Россия, 634034 г. Томск, пр. Ленина, 30.
Тел.: +7 (952) 882 30 95.
Email: kogutei@yandex.ru
Литерализация телеутского языка начинается в XIX в. в контексте деятельности Алтайской духовной миссии, сделавшей телеутский язык первым письменным языком Саяно-Алтая. Для издания фольклора, богословской и учебно-просветительской литературы на те-леутском языке миссией был разработан алфавит на основе кириллицы с применением диакритических знаков и дополнительных графем, просуществовавший с 1865 по 1922 гг. В начале 1990-х гг. появились издания на телеутском языке на основе кириллицы без унификации обозначения специфических фонем. С середины 2000-х гг., благодаря изданию учебно-методической литературы, графической нормой телеутского языка становится русский алфавит, дополненный шестью графемами. Несмотря на это, основная часть населения не владеет этой системой и произвольно записывает телеутскую речь русскими буквами на слух, что объясняется отсутствием у носителей языка опыта чтения и письма на телеутском языке как не имеющем применения в письменно-коммуникативных сферах.
Ключевые слова: литературный язык, письменность, социолингвистика, телеутский язык, тюркские языки Сибири.
Введение
Генеалогически телеутский язык занимает различные позиции в глоттохронологических классификациях, являясь одним из восточнокыпчакских языков. Первые письменные памятники на тюркских языках датируются УШ-Х вв. н.э. и написаны древнетюркским руническим письмом - оригинальной алфавитной графической системой, происхождение которой не выяснено: существуют гипотезы о родстве либо посреднической связи древнетюркской письменности со многими ближне- и дальневосточными графическими системами, включая арамейскую, финикийскую и древнекитайскую.
Данная система использовалась для высекания рунических надписей на камне этнополитическими объединениями древних тюрков (начало - середина VIII в.), уйгуров (середина VIII - середина IX вв.) и кыргызов (середина ¡Х-Х вв.) на территориях Монгольского Алтая и Хакасско-Минусинской котловины. Впоследствии руническая система была вытеснена арабским алфавитом в XI в., на котором, наряду с оригинальным уйгурским алфавитом, были созданы памятники средневекового региональ-
ного литературного языка из Восточного Туркестана - караханидско-уйгурского [1, с. 14].
Согласно И. В. Кормушину, в УШ-Х в. выделяется четыре письменно-литературных языка: орхонско-тюркский, древнеуйгурский старшей поры, кыркызско-древнетюркский, древнеуйгурский [1, с. 13].
На рис. 1 представлен пример эпитафии на камне из долины р. Уюк, выполненный тюркским руническим письмом [1, с. 234].
Напрямую ассоциировать современный телеутский язык с одним из этих локально -хронологических вариантов языка древних тюрков, в состав которых входили и предки телеутов, представляется затруднительным, поскольку современные телеуты и другие группы южных алтайцев говорят на языке кыпчакского типа. По предположению А. М. Малолетко, телесские племена подверглись кыпчакскому влиянию на Алтае после распада тюркских каганатов династии Ашина (VI-VIII вв. н.э.), однако корни южных алтайцев лежат в среде докаганатского объединения теле с уйгуро-огузским типом языка, отраженным в рунических памятниках [2, с. 188].
iM*
sH^YEMMh^^TÄM OV>AYE (2)
Рис. 1. Пример тюркского рунического письма (надпись Е-1, Уюк-Тарлак).
Таким образом, локализация этих памятников в Сибири и, в частности, на Алтае свидетельствует о наличии оригинальной письменной традиции у тюркоязычных народов, сыгравших ключевую роль в этногенезе телеутов, задолго до начала контактов с русским языком. Литерализация непосредственно телеутского языка происходила под влиянием русского языка и культуры и связана с двумя историческими периодами:
1) первый период: деятельность Алтайской духовной миссии и ученых-исследователей Сибири (середина XIX - начало XX в.);
2) второй период: научная и просветительская работа советских и российских тюркологов и национальной интеллигенции (середина XX в. - н. в.).
Период деятельности Алтайской духовной миссии
(вторая половина XIX - начало XX вв.)
К моменту вхождения телеутов в состав России (начало XVII в.), телеутский язык, как и другие автохтонные языки Сибири, был бесписьменным. Об этом упоминают первые исследователи И. Георги («.. .они, не имЪя у себя школъ, не умЪютъ на ономъ писать») [3, с. 156] и Г. Спасский («Они не имЪютъ ни грамоты, ни школъ, ни самой охоты къ обученш своего юношества») [4, с. 282].
Позже на это указывает В. И. Вербицкий, одновременно отмечая специфику звукового строя южносибирских тюркских языков в сравнении с русским: «Письменности алтайцы не имЪют. Въ ихъ языкЬ нЬтъ звуковъ, изображаемыхъ русскими буквами в, ф, ц, щ; напротивъ, есть и таше, для ко-торыхъ нЬтъ соотвЪтствующихь буквъ въ русской азбукЬ, какъ носовое, подобное французскому, н, мягкое ч, придыхательное к, средне звуки о, у» [5, с. 37].
Первый опыт литерализации телеутского языка после вхождения телеутов в состав России датируется второй половиной XIX в., и связан с учреждением Алтайской духовной миссии в г. Улале (одно из прежних названий г. Горно-Алтайска) с
целью христианизации коренного населения Сибири. Телеутский диалект и кириллическая письменность были положены в основу литературного алтайского языка, ср.: «Телеуты первые обратились въ хриспанство. Поэтому телеутское нарЪч1е сдЬлалось какъ бы оффищальнымъ язы-комъ Алтайской Миссш. ... На этотъ языкъ и прежде делались и теперь продолжаютъ составляться переводы и издашя Алтайской Миссш, гЬмъ болЪе, что туземные сотрудники въ пере-водахъ суть преимущественно жители Улалы -телеуты» [6, с. II].
В 1865 г. в Санкт-Петербурге вышли первые издания на телеутском диалекте: «Земная жизнь Господа нашего Иисуса Христа» и «Беседы готовящемуся к святому крещению: об истинном Боге и истинной вере».
Миссионерский алфавит включал все буквы дореволюционного русского алфавита с добавлением диакритики и введением особых графем для передачи специфичных звуков (рис. 2). Алфавит отличался вариативностью в обозначении отдельных
звуков (например, у и у, к и ц) и просуществовал
до 1917 г.
Следует подчеркнуть, что тюркские народы Южной Сибири знакомились с этой письменностью еще до того, как они овладевали письменным русским языком: «Звуковая система Алтайскаго языка такъ рЪзко отличается отъ звуковой системы Русской, что мнопя русская буквы применены къ Алтайскому языку только приблизительно. Поэтому, чтобы дать Алтайскимъ ученикамъ ясное и опредЬленное понятие о значети и произношенш гЬхъ же буквъ, и вообще о звуковой систем^ въ языкахъ Алтайскомъ и Русскомъ, признается необ-ходимымъ, чтобы Алтайцы сначала изучили рус-сшя буквы въ примЪненш къ своему родному языку.» [7, с. 48] (примечание переводческой комиссии).
Рис. 2. Пример миссионерского кириллического алфавита [7, с. 3].
На рис. 3-4 представлены образцы миссионерского кириллического алфавита XIX - нач. XX вв.
Улу Б|й учун моргуп айдар сос.
Б Каан! юлпдерщ^и аргадагын, Бойунчшв: ен-чшти алкагын, Ак ,}ан\ду Император Алоксандр Александрович Уду Кааныбюка Ошт^лерш пастырып, ]уртуц,ды крезкг-Сале кирул тургын.
Рис. 3. Пример кириллического алфавита с диакритическими знаками и особыми графемами [7, с. 24].
Салкынду куньдэ энчу—йок, Сагышту куньдэ уютку—йок. Буря покой отнимаетъ, Дума сна лншаегь.
Рис. 4. Пример кириллического алфавита без диакритических знаков и особых графем [8, с. 190].
Следует также упомянуть алфавит В. В. Рад-лова, которым он пользовался при издании словарей и фольклора на телеутском языке. Исследователь существенно модифицировал кириллическую графику миссионеров диакритическими знаками долготы, редукции, лабиализации, элизии и твердых приступов, а также ввел несколько особых графем, приблизив свой алфавит к фонетической транскрипции (рис. 5).
Как видно из примера, Радлов применял графему 1 для звуков [и]~[й] (в «Грамматике.» [и] обозначался, как 1, а [й] - как й); а - для звука [э] (в «Грамматике.» - е); I, у - для редуцированных [и] и [у]; 1 - для палатализованного [л]; ц - для [д'ж] -звонкого варианта [ч]; F - для щелевого [г] (последние три звука в «Грамматике.» отдельно не обозначались) и несколько других.
Смычный [г] передавался графемой в, щелевой - той же графемой, но с дополнительным косым штрихом вверху, как у г. Кроме того, В. В. Радлов, как и В. И. Вербицкий, различал [к] и [к], обозначая их как к и к, а долготу гласного обозна-
чал горизонтальным штрихом над буквой. В «Грамматике.» долгота обозначалась удвоением гласных.
Графема ] в «Образцах ...» В. В. Радлова использовалась аналогично «Грамматике .». Этот набор графических символов был разработан как универсальный для тюркских языков Южной Сибири с учетом разнообразия их фонологии, и не все из приведенных им дополнительных знаков применялись при записи собственно алтайских (телеут-ских) текстов.
Можно констатировать, что деятельность Алтайской миссии, связанная с именами М. В. Чевал-кова, В. И. Вербицкого, Н. И. Ильминского и других просветителей, а также академика В. В. Радло-ва, сыграла важную роль в истории телеутского языка. Именно в этот период были выработаны его графика и орфография и описан его лексико-грамматический строй, что принесло ему статус первого письменно-литературного тюркского языка Саяно-Алтая.
Кан КудаЦыц jajagan иуда! калажы чочко парзйц, аны jl-gälä аргканын ташт&п сала-барар. Паза ол ошкош танак Кан Кудалдьщ алтынду алтын ошкош jakuibuibikTbiii созун aircai{, TäHäK шяи аны yknai таштан KäpäKxäöäi паза-барйр.
Рис. 5. Пример телеутского текста, записанного алфавитом В. В. Радлова [9, с. 7].
Современный период (середина XX в. - н.в.)
В послереволюционный период, начиная с 1922 г., телеутский язык перестает функционировать как письменно-литературный, поскольку за основу алтайского литературного языка берется диалект алтай-кижи, т.е. собственно алтайский. Тем не менее на телеутском языке продолжают спорадически выходить небольшие по объему тексты, главным образом, научные и просветительские публикации образцов языка и фольклора бачатских телеутов, причем графика и орфография этих изданий не была единой и зависела от привычек и технических возможностей авторов.
В 1930-х гг. телеутский язык письменно фиксировался этнографом и фольклористом Н. П. Ды-ренковой с помощью модифицированной латинской графики, принятой в то время для тюркских языков СССР, например:
kök ajas qojnun joqtop ucarya kümis calqyndy qu§ polzom kökSünüi} jutrun pektep tudarya
Рис. 6. Пример записи Н. П. Дыренковой телеутского текста латиницей (цит. по:[10, с. 259]).
Можно заметить, что для передачи звуков [ö], [у] и [ц] использовались графемы ö, ü и п соответственно, а для парных [к]~[к] и [г]~[г] - латинские символы k~q и g~y.
pn-Je. fm ill h sain 'к jpti iit jdw fthsj fitia $j&j</m * в fît M këbtji fui éâssi*!fa-.Ai
■i-ct-jc fccuè ¿Hj¿falb Щ jf H*J féâ!tff / ' 'ОТ Mi
Лингвисты, работавшие с данным идиомом в 1970-80-х гг. (Г. Г. Фисакова, К. В. Меркурьев, Н. В. Гаврилин), при записи языковых примеров также применяли фонетическую транскрипцию на базе латиницы (рис. 6) и изредка - кириллицы (рис. 7).
Вплоть до конца 1980-х гг. литература на те-леутском языке не издавалась, он не преподавался в школах и не имел официального статуса. Непосредственно глоттоним «телеутский язык» закрепился в языке только в начале 1990-х гг. после признания его носителей коренным малочисленным народом Севера. Начиная с 1990 г. появляются первые издания на телеутском языке, где в качестве системы письма используется кириллица.
Так, в 1990 г. в областной алтайской газете Ал-тайдъш чолмоны («Звезда Алтая») по инициативе алтайской интеллигенции выходит ежемесячная страница на телеутском диалекте Кайъш курлу ка-лыгым («Подпоясанный кожаными поясами мой народ») в алтайской кириллической графике.
В Кемеровской области на кириллической основе с добавлением графем ö, у, ц и т' издаются материалы по телеутскому языку [12-14 и др.]. В частности, в последней публикации для передачи <j> чередовались графемы й и т', графема к передавала оба аллофона - заднеязычный и увулярный, графема г - смычный и щелевой, а звуки [ö] и [у] обозначались, как е и ю соответственно, напр.: Салкынду кюнде йертып чыккамда, Сарадым мага паза эш полт'ат [14, с. 13].
В сборнике «Телеутский фольклор» Д. А. Функа приводятся телеутские тексты в кириллической графике с введением ряда дополнительных графем (рис. 8).
аим больше не пойду' Москве я пи разу не была'
'никуда не пойдёшь'
от меня никуда не уйдёшь'
Рис. 7. Пример записи телеутского текста в транскрипции на латинической основе [11, с. 94].
Хуже, чем рыба — заика я, Скудоумный (целее яйца) я!1 Вверху находящиеся Ульгени
мои!
Нижние мои уусы-духи
пайана!
Создавшие Создатели, Сотворившие мои
Небожители!
Рис. 8. Пример записи Д. А. Функом телеутского текста модифицированной кириллицей [15, с. 168].
Палыктац ползо, келегей, Т'ымыркадац туйук мен! Устундеги Улгендерим!
Алдындагы У у старым!
Йайаган-да Йайучылар, Йазаган-да Тецерелерим!
Окончательное закрепление графической системы телеутского языка и внедрение ее в практику школьного преподавания происходит во второй половине 2000-х гг. В этот период выходят основные издания М. Г. Токмашева, Л. Т. Рюминой-Сыркашевой, Н. А. Кучигашевой и других энтузиастов из числа национальной интеллигенции [16-19].
Графика этих изданий совпадает с принятой для шорского языка в 1989 г. и включает, кроме 33 букв русского алфавита, часть из которых используется только в заимствованиях, 6 отдельных графем - Л], ^к, Цн, Л", Оо и У у. На рис. 9 представлен телеутский текст в современной кириллической графике.
иакшыньщ созин сананып дор, Ламанньщ созинец ]алтанып ]ур. Мекелечимынаи аальдашпай ]ур, Меке тузагына каптырарзьщ.
Рис. 9. Пример современной телеутской графики [18, с. 115].
Вариант телеутского алфавита без графемы FF также представлен на сайте энциклопедии письменных языков и систем Omniglot (рис. 10).
Таким образом, можно констатировать, что русскоязычное влияние в истории телеутского языка было значительным. В лексико-семантической системе телеутского языка обнаруживается несколько слоев русизмов, относящихся к дореволюционному, советскому и современному периодам и интралингвистическим сферам.
Становление телеутского, как первого письменно-литературного тюркского языка Саяно-Алтая, произошло под влиянием русского языка, чья графика была положена в основу первого теле-
утского алфавита. Современный телеутский письменный язык также базируется на русском алфавите с добавлением ряда графем.
Тем не менее с учетом длительного перерыва письменной традиции в советскую эпоху современный телеутский алфавит нельзя называть преемником миссионерской кириллической азбуки. На данном этапе телеутский язык, как большинство миноритарных языков народов РФ (шорский, туба-ларский, селькупский и др.), является младописьменным.
Искусственный характер современного алфавита, разработанного в образовательных целях, усугубляется полным отсутствием у телеутского языка письменно-коммуникативных сфер, не считая уроков родного языка в начальной школе. В связи с этим среднестатистический носитель языка испытывает значительные трудности при чтении телеутского текста, написанного современной графикой, и еще более значительные - при попытке писать по-телеутски. Как показывают наши наблюдения, носитель намного легче воспринимает теле-утский текст, написанный русским алфавитом без использования дополнительных графем.
Так, при необходимости отразить на письме звук, для которого в русском алфавите нет соответствующей графемы, носитель прибегает к замене телеутских о, у и j русскими е/о, ю/у и т/ть соответственно, а при альтернативе выбора фонематически различных н~ц и к~к, выбор будет сделан только в пользу русских н и к.
Например, орфографически правильное сеец ]устугиц ]араш 'у тебя красивый перстень' будет предположительно записано как сен тюстугин тяраш, т.е. приближаться к фонетической транскрипции, выполненной кириллицей, ср. рис. 4.
Аа Бб Вв Гг Дд Jj Ее Её
а бэ вэ гэ ДЭ дьэ йе йо
Ии Йй Кк IU Лл Мм Нн Цд
и й краткое ка Щ эл эм эн ЭН
Пп Рр Сс Тт Уу Уу Фф Хх
пэ эр эс тэ У У эф ха
Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя
ша ша твердый ы мягкий э йу йа
Ж
ж
жэ
о
цэ
3 3
зэ
Оо О Ö
о
Цц Чч
чэ
Рис. 10. Телеутский алфавит по версии энциклопедии Omniglot [20].
Н
те
Сэггл сен тынг кеп пыльтяэин ! Мэн уялтям энчз пылбеятэнымэ поимным калыгымнам эры ! qqh тогыэс тяшимдэ!
9 фев 2010 в 23:31 | ?то спэм | Ответить
ээендер бэйэт калык:)нерек уялтадыгэр тадэрлажэргэ?бир кеэек ойдон урене берэегер макалг кучындэзар:)
Рис.11. Пример спонтанного использования телеутского языка в сети Internet [22].
Данная проблема обусловлена устойчивым ас-симетричным русско-телеутским билингвизмом, при котором эталоном письма был и остается русский язык, а воспроизводимая телеутская графика носит чисто прескриптивный характер, поскольку на сегодняшний день практически отсутствует любой опыт письменной коммуникации на телеутском языке (за исключением уроков родного языка в средней школе с. Беково Беловского района), ср. мнение А. А. Бурыкина: «Одно из условий признания языка письменным - это функционирование письменности внутри круга постоянных пользователей языка» [21, с. 19].
Также наблюдается эпизодическое использование телеутского языка на форумах в сети Шеге^ молодым поколением телеутов (рис. 11).
Как видно из примера, используются только русские графемы и их сочетания для обозначения специфичных звуков типа нг для обозначения звука [ц].
Выводы
Несмотря на наличие у телеутского идиома более чем 150-летней письменной традиции, разработанная на сегодняшний день графика носит преимущественно декларативный характер. Отсутствие лингвополитических мер в отношении теле-утского языка не позволяет расширить его коммуникативную сферу дальше устно-бытовой и поднять престиж как устного, так и письменного владения языком. При письменной коммуникации эталоном остается русский язык, чьи графо-фонетические средства используются для передачи специфических телеутских звуков.
ЛИТЕРАТУРА
1. Кормушин И. В. Древние тюркские языки. Абакан: ХГУ, 2004. 336 с.
2. Малолетко А. М. Древние народы Сибири. Этнический состав по данным топонимики. Т. 3. Докаганатские тюрки. Томск: ТГУ, 2004. 292 с.
3. Георги И. Г. Телеуты // Описаше всЬхъ, обитающихъ въ Россшскомъ государств' народовъ и ихъ житейскихъ об-рядовъ, обыкновенш, одеждъ, жилищъ, вЪроиспов'Ьдашй
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
и прочихъ достопамятностей. Часть вторая. О народахъ татарскаго племени и другихъ не р'шеннаго еще произ-хождешя С'верныхъ Сибирскихъ. СПб., 1799. С. 155-161. Спасский Г. Телеуты или б'лые калмыки (продолжение) // Сибирскш в'стникъ, издаваемый Григор1емъ Спас-скимь. Ч. XVI. СПб., 1821. С. 282-287. Вербицкий В. И. Алтайцы. Соч. алтайскаго миссюнера священника Васил1я Вербицкаго. Томск, 1870. 224 с. Грамматика алтайского языка, составленная членами Алтайской духовной миссии. Казань, 1869. 290 с. Алтайский букварь = Алтай южшер балдарын б1ч1ке уре-дерге азбука. Казань: Изд. Правосл. Миссюнерскаго Об-ва, 1882. 48 с.
Алтайсюе инородцы. Сборникъ этнографическихъ статей и изсл'довашй алтайскаго миссюнера протсиерея В. И. Вербицкаго. М., 1893. 221 с.
Радлов В. В. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Джунгарской степи. Ч. 1. Поднаречия Алтая: алтайцев, телеутов, черновых и лебединских татар, шорцев и саянцев. СПб., 1866. 443 с. Функ Д. А. Причеть (сыгыт) у бачатских телеутов // Расы и народы. Вып. 28 / отв. ред. З. П. Соколова, Д. А. Функ. М.: Наука, 2002. С. 243-269.
Язык бачатских телеутов: Сб. научн. статей. Кемерово, 1976. 133 с.
Фисакова Г. Г. Из истории изучения телеутской народности // Телеутская землица и ее коренные жители. Кемерово, 1990. Вып. 1. 35 с.
Функ Д. А. Бачатские телеуты в XVIII - первой четверти ХХ века: историко-этнографическое исследование. М.: ИЭА РАН, 1993. 325 с. Песни села Челухоево. Белово, 1993. 23 с. Функ Д. А. Телеутский фольклор. М., 2004. 183 с. Токмашев М. Г., Рюмина-Сыркашева Л. Т. Тууган с0с. Родное слово: книга для чтения на телеутском языке. Кемерово, 2007. 156 с.
Токмашев М. Г., Токмашев Д. М. Русско-телеутский разговорник. Орус-телеут эрмектери. Новокузнецк, 2005. 116 с. Токмашев М.Г., Токмашев Д.М. Теледет тили. Телеутский язык: учебное пособие по телеутскому языку для русскоязычных. Кемерово, 2008. 138 с.
Курпешко-Таннагашева Н.Н., Кучигашева Н.А. Телеут тили-нин буквари: Телеутский букварь. Кемерово, 2004. 125с. Электронная энциклопедия письменных языков и систем Omniglot. URL: http://www.omniglot.com/writing/teleut.htm Бурыкин А.А. Язык малочисленного народа в его письменной форме (на материале эвенского языка): автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. СПб, 2001. 35 с. Социальная сеть «Вконтакте». URL: https://vk.com/topic-10256942 21881973
Поступила в редакцию 22.09.2016 г.
FROM THE HISTORY OF TELEUT LITERACY AND WRITING
© D. M. Tokmashev
National Research Tomsk Polytechnic University 30 Lenin Ave., 634050 Tomsk, Russia.
Phone: +7 (3822) 70 17 77.
Email: kogutei@yandex.ru
The elaboration of graphic system and orthographic norms of the Teleut language begins in the 19th century within the context of the Altai Spiritual Mission activities, which has made Teleut the first written language of the South Siberian Sayan-Altay Region. For the publishing of folklore and clergy texts as well as for educational purposes an alphabet was designed by the Mission on the basis of Russian Cyrillic alphabet modified with diacritics and additional graphemes. It existed from 1865 to 1922. Most of the Soviet period this Turkic language of South Siberia was disregarded both by linguists and local authorities and was primarily used in the community in its oral form. In the early 1990s, publications in the Teleut language appeared also based on the Cyrillic alphabet without designation of specific phonemes. Since the mid-2000s, thanks to the publication of educational materials, Russian alphabet supplemented by six graphemes became the basis of Teleut graphic system. Still it has a declarative nature, as the majority of the community does not follow the system graphic rules. In scarce cases of writing in Teleut, the people stick to Russian alphabet solely, imitating the Teleut sounds with Russian graphemes without distinguishing between phonologically relevant phoneme variants. It is necessary to spread the writing norms of Teleut language promoting its use in a wider scope of written communication spheres.
Keywords: literary language, writing norms, graphics, orthography, sociolinguistics, Teleut language, Turkic languages of Siberia.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Kormushin I. V. Drevnie tyurkskie yazyki [Ancient Turkic languages]. Abakan: KhGU, 2004.
2. Maloletko A. M. Drevnie narody Sibiri. Etnicheskii sostav po dannym toponimiki. Vol. 3. Dokaganat-skie tyurki [The ancient peoples of Siberia. Ethnic composition according to the toponymy data. Vol. 3. Pre-khanate Turks]. Tomsk: TGU, 2004.
3. Georgi I. G. Teleuty. Opisanie vskkh", obitayushchikh v Rossiiskom gosudarstvk, narodov i ikh zhiteiskikh obryadov'', obyknovenii, odezhd'', zhilishch'', vkroispovkdanii i prochikh dostopamyatnostei. Chast' vtoraya. O narodakh tatarskago plemeni i drugikh ne rkshennago eshche proizkhozhdeniya Skvernykh Sibirskikh''. Saint Petersburg, 1799. Pp. 155-161.
4. Spasskii G. Sibirskii vkstnik", izdavaemyi Grigoriem Spasskim''. Ch. XVI. Saint Petersburg, 1821. Pp. 282-287.
5. Verbitskii V. I. Altaitsy. Soch. altaiskago missionera svyashchennika Vasiliya Verbitskago. Tomsk, 1870.
6. Grammatika altaiskogo yazyka, sostavlennaya chlenami Altaiskoi dukhovnoi missii [Grammar of the Altai language, compiled by members of the Altai spiritual mission]. Kazan', 1869.
7. Altaiskii bukvar' = Altai kizhiler baldaryn bichike urederge azbuka. Kazan': Izd. Pravosl. Missionerskago Ob-va, 1882.
8. Altaiskie inorodtsy. Sbornik etnograficheskikh statei i izslkdovanii altaiskago missionera protoiereya V. I. Verbitskago. Moscow, 1893.
9. Radlov V. V. Obraztsy narodnoi literatury tyurkskikh plemen, zhivushchikh v Yuzhnoi Sibiri i Dzhungarskoi stepi. Pt. 1. Podnarechiya Altaya: altaitsev, teleutov, chernovykh i lebedinskikh tatar, shortsev i sayantsev [The samples of folk literature of Turkic tribes living in South Siberia and the Dzungar steppe. Part 1. Sub-dialect of Altai: the Altaians, Teleuts, Black and Lebedinsky Tatars, Shors, and Sa-yanians]. Saint Petersburg, 1866.
10. Funk D. A. Rasy i narody. No. 28. Ed. Z. P. Sokolova, D. A. Funk. Moscow: Nauka, 2002. Pp. 243-269.
11. Yazyk bachat-skikh teleutov: Cb. nauchn. Statei [Language of the Bachat Teleuts: Collection of scientific articles]. Kemerovo, 1976.
12. Fisakova G. G. Teleut-skaya zemlitsa i ee korennye zhiteli. Kemerovo, 1990. No. 1.
13. Funk D. A. Bachat-skie teleuty v XVIII - pervoi chetverti XX veka: istoriko-etnograficheskoe issledovanie [The Bachat Teleuts in the 18th - first quarter of the 20th century: historical-ethnographic study]. Moscow: IEA RAN, 1993.
14. Pesni sela Chelukhoevo [Songs of the Chelukhoevo village]. Belovo, 1993.
15. Funk D. A. Teleut-skii fol'klor [Teleut folklore]. Moscow, 2004.
16. Tokmashev M. G., Ryumina-Syrkasheva L. T. Tuuran sös. Rodnoe slovo: kniga dlya chteniya na teleut-skom yazyke. Kemerovo, 2007.
17. Tokmashev M. G., Tokmashev D. M. Russko-teleut-skii razgovornik. Orus-teleut ermekteri [Russian-Teleut phrase book]. Novokuznetsk, 2005.
18. Tokmashev M.G., Tokmashev D.M. Telenet tili. Teleut-skii yazyk: uchebnoe posobie po teleut-skomu yazyku dlya russkoyazychnykh [The Teleut language: Teleut language textbook for Russian-speaking students]. Kemerovo, 2008.
19. Kurpeshko-Tannagasheva N.N., Kuchigasheva N.A. Teleut tilinin bukvari: Teleut-skii bukvar' [The Teleut primer]. Kemerovo, 2004.
20. Elektronnaya entsiklopediya pis'mennykh yazykov i sistem Omniglot. URL: http://www.omniglot.com/writing/teleut.htm
21. Burykin A.A. Yazyk malochislennogo naroda v ego pis'mennoi forme (na materiale evenskogo yazyka): avtoref. diss. ... d-ra filol. nauk. Saint Petersburg, 2001.
22. Sotsial'naya set' «Vkontakte». URL: https://vk.com/topic-10256942_21881973
Received 22.09.2016.