Научная статья на тему 'История согласованияпо роду существительного «Кофе» в XIX–XX вв'

История согласованияпо роду существительного «Кофе» в XIX–XX вв Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11135
440
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОГЛАСОВАНИЕ ПО РОДУ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мицук Татьяна Ильинична

Статья посвящена истории согласования по роду существительного «кофе». В современном русском языке допускается использование среднего рода в разговорной речи при согласовании существительного «кофе», в письменной же речи предпочтительнее использовать мужской род как литературную норму. На примерах из русской классической литературы прослеживается тенденция использования существительного «кофе» преимущественно в мужском роде, однако встречается и употребление в среднем роде.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «История согласованияпо роду существительного «Кофе» в XIX–XX вв»

УДК 81.44

ИСТОРИЯ СОГЛАСОВАНИЯ

ПО РОДУ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО «КОФЕ» В Х1ХХХ ВВ.

Т. И. Мицук

Статья посвящена истории согласования по роду существительного «кофе». В современном русском языке допускается использование среднего рода в разговорной речи при согласовании существительного «кофе», в письменной же речи предпочтительнее использовать мужской род как литературную норму. На примерах из русской классической литературы прослеживается тенденция использования существительного «кофе» преимущественно в муж-скомроде, однако встречается иупотребление в среднемроде.

Ключевые слова: согласование по роду, существительные, историческая лингвистка.

В повседневной жизни обычно не возникает проблем с определением рода у существительных. Привычные с детства формулы часто помогают: он мой, она моя, оно мое. С заимствованными существительными несколько сложнее, но здесь на помощь приходит правило русского языка, которое гласит, что «Существительные, обозначающие неживой предмет, относятся в подавляющем большинстве к среднему роду: «горячее харчо», «безупречное алиби», «уютное бистро», «получить большое паблисити», «красочное шоу», «быстрое каноэ» и др.»1. А как же быть с кофе? Учебник для студентов факультетов и отделений журналистики говорит, что «употребление его как слова мужского рода сохраняется главным образом в текстах официально-делового стиля; за пределами этого стиля современная норма допускает использование его как слова среднего рода»2. Д. Э. Розенталь пишет: «К мужскому роду относятся слова: бри (влияние родового понятия «сыр»), га (ср.: один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий)...»3. В. И. Даль, С. И. Ожегов и Л. П. Крысин единодушны: кофе - мужского рода. Однако русский лингвист, создатель первой стилистической грамматики русского языка В. И. Чернышев писал в начале XX века: «Иностранные, несклоняющиеся слова на -а, -е, -и, -о, -у, означаю-

щие предметы неодушевленные единственного числа, употребляются обычно в среднем роде». Среди приведённых им примеров есть и чёрное кофе. «Но далее В.И.Чернышев пишет, что некоторые авторы предпочитают употреблять такие слова в мужском роде согласно с французским языком, из которого они были заимствованы»4.

История вхождения слова «кофе» врусскийязык

Считается, что кофе в России появился благодаря Петру I, который по приезде из Голландии «издал указ, предписывающий подавать кофе на своих ассамблеях»5. Любопытно, что впервые слово «кофе» было употреблено в 1665 году в рецепте, который прописал лекарь своему монаршему пациенту, - царю Алексею Михайловичу, причем в среднем роде: «Вареное кофе, персиянами и турками зна-емое и обычно после обеда принимаемое, изрядное есть лекарство против надмений, насморков и главоболений»6.

По результатам поиска в Национальном корпусе русского языка удалось определить, что слово «кофе» вошло в русский язык в 1716-1718 гг. в «Переписке и делах во время посольства Артемия Волынского».

Поэт-сатирик Антиох Кантемир в 1726 году, известный просветительской деятельностью (вводил в русский язык новые научные термины) писал: «Кофе или шоколад. Лучший кофе приходит из Аравии, но и во всех Индиях тот овощ обилен. <.. .>»7.

Однако в словарях существительное «кофе» было зафиксировано лишь в 1762 году8, несмотря на то, что значительно раньше до этого, еще во времена правления Петра I, вошло в широкое употребление. В текстах можно обнаружить обозначение модного напитка как словом «кофе», так и словом «кофей».

В 1784 году Д. И. Фонвизин, путешествующий по Европе и возмущенный состоянием европейских городов, пишет в своей работе «К родным» о европейском кофе в мужском роде: «Я спросил кофе, который мне тотчас и подали. Таких мерзких помой я отроду не видывал - прямо рвотное» [Д. И. Фонвизин. К родным (1784-1785)]9.

«В 1786 году в комедии Хераскова «Ненавистник» Грублон самодовольно восклицает: "Все лепятся вкруг нас; и только день настанет,/ То всякой кофе, чай, вино и пиво тянет;/ Чего в быту своем не видывал иной"»10 - очевидно согласование существительного «кофе» по мужскому роду.

На протяжении XVIII века слово «кофе» употребляется как в мужском роде, так и в среднем. Согласование по среднему роду

можно встретить в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина: «Зато мы с италиянцем пьем в день чашек по десяти кофе, которое везде находили» [Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793)]. В том же произведении можно найти согласование и по мужскому роду: «.. .Еще гуляю, возвращаюсь домой, пью с густыми сливками кофе, который варит мне хозяйка моя.» [Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793)]. В трактате Н.И. Новикова кофе - среднего рода: «Но обыкновенное крепкое кофе...» [Н. И. Новиков. О воспитании и наставлении детей (1783)]. Кофе в литературе XIX века

В литературных текстах XIX века можно проследить следующее: авторы предпочитают использовать менее спорный вариант - «кофей». Но если все-таки встречается вариант без йотового исхода, то он согласуется по мужскому роду. Например, в стихотворении К.Н. Батюшкова:

Не будешь в золоте ходить, Но будешь без труда на рифмах говорить, Друзей любить И кофе жирный пить!

[К. Н. Батюшков. В. Л. Пушкину: «Чутьем поэзию любя...» (1817)] В «энциклопедии русской жизни» - в романе в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» встречается как кофе: Певцу Гюльнары подражая, Сей Геллеспонт переплывал, Потом свой кофе выпивал, Плохой журнал перебирая.

[А. С. Пушкин. Евгений Онегин / Глава четвёртая : «Чем меньше женщину мы любим...» (1824-1826)]. Так и кофей:

Здесь почивал он, кофей кушал, Приказчика доклады слушал И книжку поутру читал.

[А. С. Пушкин. Евгений Онегин / Глава седьмая: «Гонимы вешними лучами...» (1827-1828)].

Н. В. Гоголь в своих произведениях практически не использует слово «кофе». Так, например, в «Записках сумасшедшего»: «Я пью чай и кофей со сливками»11. В повести «Коляска» встречается еще один вариант - «кофий»: «После обеда все встали с приятною тяжестью в желудках и, закурив трубки с длинными и короткими чубука-

ми, вышли с чашками кофию в руках на крыльцо»12.

В поэме «Мертвые души» кофе встречается четыре раза: одни раз как кофей («После обеда господин выкушал чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую в русских трактирах вместо эластической шерсти набивают чем-то чрезвычайно похожим на кирпич и булыжник»13) и три раза как кофий:

1) «...Вскрикнул Плюшкин, не замечая от радости, что у него из носа выглянул весьма некартинно табак, на образец густого кофия, и полы халата, раскрывшись, показали платье, не весьма приличное для рассматриванья»14.

2) «Наконец подымался он с постели, умывался, надевал халат и выходил в гостиную затем, чтобы пить чай, кофий, какао и даже парное молоко, всего прихлебывая понемногу, накрошивая хлеба безжалостно и насоривая повсюду трубочной золы бессовестно» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)].

3) «Потом следовала прихлебка чашки кофию с трубкой, потом играв шахматы с самим собой» [Н. В. Гоголь. Мертвые души (1842)].

Иван Гончаров, употребляя существительное кофе без «й» на конце слова, согласует его по мужскому роду:

1) «Кофе в ней перекипел, сливки подгорели, чашки валились из рук» [И. А. Гончаров. Обыкновенная история (1847)].

2) «Причем Захар разразится бранью сначала на вещи, потом на жену и замахнется локтем ей в грудь.

- Какой славный кофе! Кто это варит?» [И. А. Гончаров. Обломов (1859)].

3) «Кофе все такой же славный, сливки густые, булки сдобные, рассыпчатые». [И. А. Гончаров. Обломов (1859)].

В произведениях И.С. Тургенева кофе употребляется, в основном, без йотового исхода и в мужском роде. Наиболее отчетливо это видно на примере повести «Вешние воды»:

1) «Выпив чашку горячего, как кипяток, кофе (он несколько раз, слезливо-раздраженным голосом, напомнил кельнеру, что накануне ему подали кофе - холодный, холодный, как лед и прикусив гаванскую сигару своими желтыми кривыми зубами, он по обычаю своему задремал, к великой радости Санина, который начал ходить взад и вперед, неслышными шагами, по мягкому ковру, и мечтал о том, как он будет жить с Джеммой и с каким известием вернется к ней» [И. С. Тургенев. Вешние воды (1872)].

2) «Давайте пить кофе, кофе - самый лучший кофе - в саксонских чашках, на белоснежной скатерти!» [И. С. Тургенев. Вешние воды (1872)].

3) «После обеда подали кофе, жидкий, рыжеватый, прямо немецкий кофе» [И. С. Тургенев. Вешние воды (1872)].

В романах, рассказах и повестях Ф. М. Достоевского, наоборот, кофе чаще всего употребляется с йотовым исходом, преимущественно кофей. Например, в «Идиоте»: «Кроме чаю, кофею, сыру, меду, масла, особых оладий, излюбленных самою генеральшей, котлет и пр., подавался даже крепкий, горячий бульон»15. Но если все-таки встречается существительное без «й» на конце, Достоевский использует мужской род:

1) «Кофе знатный, смердяковский» [Ф. М. Достоевский. Братья Карамазовы (1880)].

2) «Самым нахальным тоном, как бы радуясь, что может меня оскорбить, обмерил он меня с ног до головы и вскричал: «Так неужели ж вы думаете, что монсиньор бросит для вас свой кофе?» [Ф. М. Достоевский. Игрок (1866)].

3) «Куда бы делся тогда Шиллер, свобода, ячменный кофе, и сладкие слезы, и грезы, и путешествие мое налуну... »16.

4) «На другой день поутру, в ожидании Павла Павловича, обещавшего не запоздать, чтобы ехать к Погорельцевым, Вельчанинов ходил по комнате, прихлебывал свой кофе, курил и каждую минуту сознавался себе, что он похож на человека, проснувшегося утром и каждый миг вспоминающего о том, как он получил накануне пощечину»17.

5) «В маленькой комнате царствует тишина; уединение и лень нежат воображение; оно воспламеняется слегка, слегка закипает, как вода в кофейнике старой Матрены, которая безмятежно возится рядом, в кухне, стряпая свой кухарочный кофе». [Ф. М. Достоевский. Белые ночи (1848)].

Л. Н. Толстой в романе «Анна Каренина» также предпочитает мужской род среднему: «Кофе так и не сварился, а обрызгал всех и ушел и произвел именно то самое, что было нужно, то есть подал повод к шуму и смеху и залил дорогой ковер и платье баронессы» [Л. Н. Толстой. Анна Каренина (1878)].

Афанасий Фет не исключение среди литераторов XIX века - и он использует мужской род при согласовании существительного «кофе» с кратким прилагательным:

Lingua mobilis№ 5 (44), 2013

Что веры с любовью и дружбой Не знает теперешний свет, Что кофе так дорог ужасно, А денег почти что и нет.

[А. А. Фет. «Дитя, мы детьми еще были...» [из Гейне] (1857-1882)]

Итак, на основании отсмотренных произведений можно сделать вывод, что существительное «кофе» согласуется по мужскому роду. Это могло происходить по нескольким причинам.

Во-первых, большое влияние оказывает вариант явно мужского рода, бывший в широком употреблении - кофей/кофий.

Во-вторых, могло сказаться влияние родовых характеристик этого слова в возможных языках заимствования: во французском (café, m), немецком (kaffee, m), голландском (kaffie, m) и итальянском (caffe, m) кофе - мужского рода. Однако, пользуясь Национальным корпусом русского языка, удалось обнаружить исключение, подтверждающее правило. В романе Д.Н. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы» кофе - среднего рода: «Появилось кофе в серебряном кофейнике, а за ним вышла красивая мамка в голубом кокошнике с маленьким Вадимом на руках» [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Приваловские миллионы (1883)].

Кофе врусской литературеХХ века

В русской литературе XX века более разнообразны варианты согласования по роду: встречается, как мужской, так и средний род.

Историк Сергей Соловьев предпочитает употребление существительного «кофе» в мужском роде: Как под тенью винограда Вкусен кофе поутру!

[С. М. Соловьев. «Сердце бьется, сердце радо...» [Любовь поэта, 2] (1909-1912)].

В повести А.И. Куприна «Гранатовый браслет» существительное «кофе» согласуется по мужскому роду: «Это был кофе; я сказал им: "Это только годится туркам, а солдатам нейдёт"» [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)].

Поэтесса М. И. Цветаева также предпочитает использовать мужской род среднему при согласовании: Целый день - на скакуне, А ночами - черный кофе,

Лорда Байрона в огне

Тонкий профиль.

[М. И. Цветаева. Аля (Записи о моей первой дочери) (1912-1918)].

В рассказах и повестях экономиста-аграрника и писателя А. В. Чаянова герои неоднократно пьют кофе: «Кофе был допит, ростбиф окончен, и Кремнев поднялся со стула» [А. В. Чаянов. Путешествие моего братаАлексея в страну крестьянской утопии (1920)].

В одном из рассказов из сборника «Темные аллеи» И.А. Бунин пишет: «И всё сливалось в одно: в счастливое чувство готовности на всё что угодно. Водка, бенедиктин, турецкое кофе? Вздор, просто весна и все отлично.»18. Интересно, почему? Рассказ был написан в 1944 году, и Бунин, живя за границей, вряд ли держал в руках вышедший в 1949 году «Словарь современного русского литературного языка» В.И. Чернышева. Можно предположить, что средний род обусловлен тем, что великий русский писатель был самоучкой и не смог привыкнуть к вековой традиции употребления кофе в мужском роде, однако в одном из своих ранних рассказов Бунин согласует кофе по мужскому роду: «Колясочки накалялись от зноя, тонкие оглобли их лежали на темно-красной разогретой земле, пахнущей и нефтью, и так, как пахнет теплый от размола кофе»19.

Кофе среднего рода встречается и у поэта-символиста и прозаика Андрея Белого в романе «Петербург»: «Кофе Николаю Аполлоно-вичу подавалось в постель» [Андрей Белый. Петербург (1913-1914)] , и в рассказе А. Н. Толстого «Любовь» (1916 г.): «Зенитов и Мухин провожали Анну Ильинишну на лихаче и остались пить "утреннее кофе"» [А. Н. Толстой. Любовь (1916)], и в рассказе А. Т. Аверченко «Дюжина ножей в спину революции»: «А разве лезло утром кофе в горло без «Петербургской Газеты»?!» [А. Т. Аверченко. Дюжина ножей в спину революции (1921)], и в «Театральном романе» М.А. Булгакова: «Кофе в чашке стояло на письменном столе» [М. А. Булгаков. Театральный роман (1936-1937)].

Советская писательница Мариэтта Шагинян также согласует существительное «кофе» по среднему роду: «Я, мамаша, кофе без молока буду. - Опять черное кофе с утра! И без того нервы у тебя так и ходят» [М. С. Шагинян. Перемена (1923)].

В прозаическом произведении «Египетская марка» О. Э. Мандельштам использует прежнюю форму существительного кофе - с йотовым окончанием - соответственно, согласует его по мужскому

роду: «Нужно петь псалмы в петушиной кирке, пить черный кофий, разбавленный чистым спиртом, и той же дорогой вернуться домой» [О. Э. Мандельштам. Египетская марка (1927)].

В еще одном прозаическом произведении, написанном поэтом Константином Симоновым, существительное «кофе» - мужского рода, только уже без йотового окончания: «Встреча была одинаково неожиданной для тех и других, но двое чутко, как звери, шедших из окружения русских все-таки быстрей нашлись, чем немцы, только что выпившие утренний кофе и насвистывавшие песенку на сытый желудок» [Константин Симонов. Живые и мертвые (1955-1959)].

Русский и американский писатель В. В. Набоков в романе «Король, дама, валет», написанном на русском языке употребляет кофе в мужском роде: «Торжественно едут дома, хлопают занавески в открытых окнах родного дома, потрескивают полы, скрипят стены, сестра и мать пьют на быстром сквозняке утренний кофе, мебель вздрагивает от учащающихся толчков, - все скорее, все таинственнее едут дома, собор, площадь, переулки...» [В. В. Набоков. Король, дама, валет (1927-1928)]. В рассказе «Благость» - тоже: «Это был кофе с молоком - если судить по коричневой бахроме пенки, приставшей к краю» [В. В. Набоков. Благость (1924)]. А в романе «Лолита», написанном уже на английском, Набоков при переводе на русский язык согласует кофе по среднему роду: «...а на другое утро, пока я пил утреннее кофе в молочном баре (Лолита всегда спала поздно и любила, чтобы я ей приносил кувшинчик горячего кофе в постель), мой давешний сосед, пожилой дурак в безрамных очках на длинном добродетельном носу и с профессионально-союзным значком в петлице, изловчился преспокойно втянуть меня в беседу...» [В. В. Набоков. Лолита (1967)].

Для Б.Л. Пастернака кофе - мужского рода:

Струей раскаленного никеля

Слепящий кофе стекал20.

А для Василия Гроссмана - среднего:

«Этот мир казался Давиду милей, лучше, чем улица Кирова, где в асфальтированном колодце гуляла с пуделем завитая, раскрашенная старуха по фамилии Драко-Дракон, где возле парадного по утрам стоял автомобиль ЗИС-101, где соседка в пенсне, с папиросой в крашеных губах с бешенством шептала над коммунальной газовой плитой: "Троцкистка, ты опять сдвинула с конфорки моё кофе "» [Василий Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 1 (1960)].

Юрий Бондарев не отступает от литературной нормы и согласует существительное «кофе» по мужскому роду: «После целых суток успешного натиска немцев, торопливого наращивания удара - их спешка к цели чувствовалась - немцы, конечно, приостановили атаки в полосе армии не из-за наступления ночи, не из-за перерыва на горячий кофе с галетами для проголодавшихся танкистов, не из-за насморка, подхваченного командующим ударной группой генералом Готом на своем КП (Бессонов усмехнулся, подумав об этом), а из-за причин, несомненно, других, непредопределенных, весомо -существенных, новых» [Юрий Бондарев. Горячий снег (1969)].

Также поступает и Анатолий Рыбаков: «Хотя знал, что мы пьём только с молоком, без молока это пойло пить никак нельзя: сами понимаете, в лучшем случае цикорий, а то и просто морковный кофе» [Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)].

Любопытно, что в стихотворениях Иосифа Бродского встречается кофе как мужского рода:

1) ...Пророк, застигнутый врасплох при сотворении кумира,

свой первый кофе пьет уже на набережной в неглиже. («С видом на море»)21

2) Я сидел в пустом корабельном баре, пил свой кофе, листал роман.

(«Это было плаванье сквозь туман.»)21

3) Он этим как бы отомстил (не им, но Времени) за бедность, униженья, за скверный кофе, скуку и сраженья в двадцать одно, проигранные им. («Одному тирану»)21

4) Он пьет свой кофе - лучший, чем тогда, и ест рогалик, примостившись в кресле, столь вкусный, что и мертвые «о да!» воскликнули бы, если бы воскресли. («Одному тирану»)21,

так и среднего:

1) Предметы вывоза - марихуана, цветной металл, посредственное кофе, сигары под названием «Корона»

и мелочи народных мастеров. («Заметка для энциклопедии»)21

2) «Ты знаешь, как бы кофе не остыло» («Горбунов и Горчаков»)21.

В своих дневниковых записях поэт и прозаик Варлам Шаламов согласует существительное «кофе», следуя литературной норме, по мужскому роду: «Пастернаку был дорог утренний кофе, в семьдесят лет налаженный быт» [Варлам Шаламов. Дневники (1954-1979)].

В песнях Владимира Высоцкого можно встретить кофе только мужского рода:

1) Чтобы я привез снохе с ейным мужем по дохе,

Чтобы брату с бабой - коферастворимый,

Двум невесткам - по ковру,

зятю - черную икру,

Тестю - что-нибудь армянского розлива.

(«Поездка в город»)22.

2) Не забудь о катастрофе, Предстоит нелегкий путь: Йод, бинты и черный кофе -Чтоб в полете не уснуть. («Слушай, Ваня, хватит спать!..»)23.

Проанализировав все вышеизложенное, можно сделать вывод, что в произведениях классиков чаще всего встречается согласование существительного кофе по мужскому роду. Отбирались только те тексты, в которых можно было точно определить, какой именно род, мужской или средний, используется при согласовании. В своей работе я привела 50 примеров из 45 произведений 32 авторов: 37 -согласований по мужскому роду, 13 - по среднему (рис.1).

В найденных текстах XVIII века (5 произведений, 5 авторов, 6 примеров) «кофе» употребляется как в мужском роде, так и в среднем, причем встречаются оба рода в одном произведении. Это может свидетельствовать о том, что, не привыкнув к новому слову, литераторы пробуют разные варианты употребления, то используют

кальку с иностранной версии слова, то приспосабливая его для привычного произношения в русском языке (рис.2).

В изученной русской литературе XIX века (13 произведений, 8 авторов, 16 примеров) лишь один раз встретилось существительное «кофе» в среднем роде. Писатели и поэты используют либо мужской род, либо средний - вариативности употребления в текстах обнаружено не было. Однако встречается иная вариативность: кофе или кофей/кофий. Скорее всего, это результат воздействия иностранных языков, в которых существительное «кофе» - мужского рода - и образованных от них «калек» - кофей и кофий. При составлении диаграммы примеры с данными формами не учитывались, т.к. они изначально предполагают согласование только по мужскому роду.

В проанализированной литературе XX века (28 произведений, 19 авторов, 28 примеров) установить истинную причину увеличения использования существительного «кофе» в среднем роде довольно сложно. Однако можно предположить, что в своих текстах писатели либо сознательно перестают следовать устоявшейся норме, например, для того, чтобы показать разговорную речь героев (или для какого-либо другого литературного приема), либо делают это случайно, по образцу с другими существительными среднего рода, оканчивающимися на -о и -е, не будучи уверенными в верности согласовния, следуют интуиции (рис.4).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Также можно проследить, как писатели и поэты предпочитают согласовывать существительное «кофе» по роду, какой род они выбирают.

С помощью Национального корпуса русского языка удалось отобрать примеры из 45 произведений 32 авторов:

• 20 литераторов в отобранных произведениях используют мужской род: А. Д. Кантемир, М. М. Херасков, Д. И. Фонвизин, К. Н. Батюшков, А. С. Пушкин, И. А. Гончаров, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, А. А. Фет, С. М. Соловьев, А. И. Куприн, М. И. Цветаева, А. В. Чаянов, К. С. Симонов, Б. Л. Пастернак, Ю. В. Бондарев, А. Н. Рыбаков, В. Т. Шаламов, В. С. Высоцкий;

• 8 литераторов - средний: Н. И. Новиков, Д. Н. Мамин-Сибиряк, Андрей Белый, А. Н. Толстой, А. Т. Аверченко, М. А. Булгаков, М. С. Шагинян, В. С. Гроссман;

• 4 согласуют как по мужскому роду, так и по среднему: Н. М. Карамзин, И. А. Бунин, В. В. Набоков, И. А. Бродский.

Наглядно это представлено на рис. 5.

Любопытно, что из четырех литераторов, допускающих вариативность в согласовании, трое уехали из России, двое из них - лауреаты Нобелевской премии по литературе: И. А. Бунин (1933, «За строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы») и И. А. Бродский (1987, «За всеобъемлющее творчество, пропитанное ясностью мысли и страстностью поэзии»). Однако непонятно, почему они допускают согласование существительного «кофе» и по среднему, и по мужскому роду. На первый взгляд, может показаться, что покинув Родину, они потеряли чувство родного языка. Но, скорее всего, употребление среднего рода при согласовании - это случайность, или, может быть (например, у Бродского), литературный прием.

В современном русском языке допускается использование среднего рода в разговорной речи при согласовании существительного «кофе» с прилагательными, личными глаголами в прошедшем времени, местоимениями и числительными. В письменной же речи предпочтительнее использовать мужской род как литературную норму.

Приложение

Рис. 1.

Рис. 3.

Рис. 5.

Примечания

1 Рахманова, Л. И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология: учебник для студентов вузов / Л. И. Рахманова, В. Н. Суздальцева. М. : Аспект Пресс, 2010. С. 276.

N016«

1 ЯаЬтапоуа, Ь. I. Боугетеппу] гизвкщагук: Ьекв1ка. Бгагео^уа. Мог&1о§уа: исЬеЬшк ёЦа 81иёеп1:оу уигоу / Ь. I. ЯаЪтапоуа, V. N. БигёаГсеуа. М. : Аврек Ргевв, 2010. С. 276.

2 Там же.

3 Розенталь, Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб. М. : Айрис-пресс, 2002. С. 368.

4 А не попить ли нам кофейку? // Интернет-журнал любителей русской словесности. URL: http://www.ruslit.com/?p=88

5 История кофе в России. URL: http://www.coffeeclub.ru/pages/ history03ru.php

6 Богданов, А. К. О Крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. М. : НЛО, 2006. С.57.

7 Там же. С. 59.

8 А не попить ли нам кофейку? // Интернет-журнал любителей русской словесности. URL: http://www.ruslit.com/?p=88

9 Здесь и далее: ссылки, указанные в квадратных скобках, -ссылки на Национальный корпус русского языка. URL: http:// www.ruscorpora.ru

10 Богданов, А. К. О Крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. М. : НЛО. С. 56-67.

11 Гоголь, Н. В. Повести. Воспоминания современников. М. : Правда, 1989. С. 182.

12 Там же. С.165.

13 Гоголь, Н. В. Мертвые души: поэма. Ревизор: пьеса. Повести. М. : Мир книги, Литература, 2007. С. 28.

14 Там же. С. 144.

2 Tam zhe.

3 Rozental', D. Je. Spravochnik po pravopisaniju i literaturnoj pravke / pod red. I. B. Golub. M. : Ajris-press, 2002. S. 368.

4 A ne popit' li nam kofejku? // Internet-zhurnal ljubitelej russkoj slovesnosti. URL: http://www. ruslit.com/?p=88

5 Istorija kofe v Rossii. URL: http://www.coffeeclub.ru/pages/ history03ru.php

6 Bogdanov, A. K. O Krokodilah v Rossii. Ocherki iz istorii zaimstvovanij i jekzotizmov. M. : NLO, 2006. S.57.

7 Tam zhe. S. 59.

8 A ne popit' li nam kofejku? // Internet-zhurnal ljubitelej russkoj slovesnosti. URL: http://www. ruslit.com/?p=88

9 Zdes' i dalee: ssylki, ukazannye v kvadratnyh skobkah, - ssylki na Nacional'nyj korpus russkogo jazyka. URL: http://www. ruscorpora.ru

10 Bogdanov, A. K. O Krokodilah v Rossii. Ocherki iz istorii zaimstvovanij i jekzotizmov. M. : NLO. S. 56-67.

11 Gogol', N. V. Povesti. Vospominanija sovremennikov. M. : Pravda, 1989. S. 182.

12 Tam zhe. S.165.

13 Gogol', N. V. Mertvye dushi: pojema. Revizor: p'esa. Povesti. M. : Mir knigi, Literatura, 2007. S. 28.

14 Tam zhe. S. 144.

Lingua mobilis№ 5 (44), 2013

15 Достоевский, Ф. M. Идиот: Роман. M. : Государственное издательство художественной литературы, i960. С.58.

16 Достоевский, Ф. M. Петербургские сновидения в стихах и прозе. URL: http://dostoevskiy. biografy.ru/petrbyrgskie-s no v-ideniya.php

17 Достоевский, Ф. M. Вечный муж. URL: http://dostoevskiy.niv. ru/dostoevskiy/proza/vechnyj-mu-zh-3.htm

18 Пароход «Саратов» // Бунин И. А. Темные аллеи: Повести. Рассказы. M. : Эксмо, 2006. С. 550.

19 Бунин, И. А. Братья. URL: http://bunin.niv.ru/bunin/rasskaz/ bratya.htm.

20 Пастернак, Б. Л. Наброски к фантазии «Поэма о ближнем». URL: http://pasternak.niv.ru/pas-ternak/stihi/286.htm

21 Бродский, И. А. Mалое собрание сочинений. M. : Азбука, 2010. 880 с.

22 Высоцкий, В. С. Избранное: в 2 кн. M. : ЛОКИД-ПРЕСС, 2005. С. 247.

23 Высоцкий, В. С. Детская поэма. URL: http://vysockiy.ouc.ru/ detskaja-poema.html

15 Dostoevskij, F. M. Idiot: Roman. M. : Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, i960. S.58.

16 Dostoevskij, F. M. Peterburg-skie snovidenija v stihah i proze. URL: http://dostoevskiy. biografy.ru/petrbyrgskie-snovideniya.php

17 Dostoevskij, F. M. Vechnyj muzh. URL: http://dostoevskiy. niv.ru/dostoevskiy/proza/vechnyj-muzh-3.htm

18 Parohod «Saratov» // Bunin I. A. Temnye allei: Povesti. Rasskazy. M. : Jeksmo, 2006. S. 550.

19 Bunin, I. A. Brat'ja. URL: http:// bunin.niv .ru/bunin/ras skaz/bratya. htm.

20 Pasternak, B. L. Nabroski k fantazii «Pojema o blizhnem». URL: http://pasternak.niv.ru/ pasternak/stihi/286.htm

21 Brodskij, I. A. Maloe sobranie sochinenij. M. : Azbuka, 2010. 880 s.

22 Vysockij, V. S. Izbrannoe: v 2 kn. M. : LOKID-PRESS, 2005. S. 247.

23 Vysockij, V. S. Detskaja pojema. URL: http://vysockiy.ouc.ru/ detskaja-poema.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.