21. Schurdel. H.D. Die Kaiserhymne [Text] / Schurdel // G-Geschichte. Menschen, Ereignisse, Epochen. - 2002. - N° 3 (2). - S. 53.
22. Siegel, M. Landeskunde in Texten am Beispiel von deutschen Texten zum Widerstand [Text] / M. Siegel // Alternative Vermittlungsmethoden und Lernformen auf dem Prufstand; Wissenschaftssprache - Fachsprache; Landeskunde aktuell; Interkulturelle Begegnungen - Interkulturelles Lernen. - Regensburg : Fachverband Deutsch als Fremdsprache, 1999. - S. 360-373.
23. Wedl, J. Die Mauer im Diskurs. Regeln der medialen Berichterstattung uber „Ossis“ und „Wessis“ in der Wochenzeitung Die Zeit seit Mitte der 1990er Jahre [Text] / J. Wedl // Selbstbilder - Fremdbilder - Nationenbilder. - Berlin u. a.: Lit., 2007. - S. 83-103.
24. Weidemann, M. (2012): Das Ossi-Wessi-Thema ist noch lange nicht
gegessen: Interview mit einem Leipziger Pobler oder „Schnauze, Wessi!“ [Inter-netquelle] / M. Weidemann. - 2012. - Zugriff : http://www.l-
iz.de/Leben/Gesellschaft/2012/03/Schnauze-Wessi-Interview-Hans-Waal-Holger-Witzel.html (datum des Zugriffs: 11. 08. 2012).
Калинина Виталия Валерьевна
Кандидат филологических наук, доцент по кафедре иностранных языков для специальных целей Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет», г. Иркутск, Россия Фетисова Светлана Анатольевна
Кандидат филологических наук, доцент Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет», г. Иркутск, Россия
УДК 81-112. 2'572.23 ББК 81.2
ИСТОРИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЕ ИМЕНИ ЦВЕТА КРАСНЫЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Данная статья посвящена этимологическому анализу имени цвета красный в русском и red в английском языках. Подчеркивается важность рассмотрения слова в динамике его развития, поскольку это проливает свет на начальные словотворческие усилия человека, способствует раскрытию смыслов слова, а также указывает на культурные мотивы словотворчества.
Ключевые слова: имена цвета; этимология; словотворчество; культура.
HISTORY OF SEMANTIC DEVELOPMENT OF THE COLOUR NAME RED IN THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES
The article deals with the etymological analysis of the colour name красный in the Russian language and red in English. It gives the importance of analyzing words in dynamics to be helpful in understanding the initial word creation; in finding out cultural reasons of the process; in finding connotations.
Key words: colour names; etymology; word creation; culture.
Нередко в работах лингвистов рассматриваются вопросы, которые требуют изучения истории развития значений слова. Как получается, что слова, являющиеся в своей сути именами и обозначениями и сочленяющиеся так, как анализируется само представление, могут непреодолимо отдаляться от изначального значения, приобретая смежный смысл, или более широкий или более ограниченный? [Фуко, 1977, c. 171]. Ответ на подобный вопрос ведет к пониманию того, что синхронное состояние языка - это «не более чем удобная для исследователя абстрактная позиция» [Краснухин, 2000, c. 23].
Любое слово до получения современного обиходного значения прошло сложную «семантическую историю», которая дает человеку непосредственное представление о начальных словотворческих усилиях человека: «.. .Воссоздать до конца историю хотя бы одного слова - это значит приобщиться к раскрытию тайны всей человеческой речи и мышления» [Цит. по: Маковский, 1989, с. 47].
Учет фактов развития какой-либо языковой единицы способствует выявлению ее значений для более широкого понимания смысла данного слова. Новое значение слова никогда не возникает, что называется, на пустом месте. Оно должно, по мнению С.Д. Кацнельсона, опираться на предшествующее значение, которое частично удерживается в новом. Из состава предшествующего значения выделяется признак, опосредствующий переход к нарождающемуся значению и выступающий в роли его «представителя». Сделав свое дело, этот этимологический признак может впоследствии побледнеть и даже вовсе отпасть [Кацнельсон, 1965, c. 88].
Особую важность исследования исторического развития слова с позиции лингвиста подчеркивает Р.В. Алимпиева: «Для осуществления процесса коммуникации совершенно неважно, почему.слово красный с более древним значением красивый превратилось в средство обозначения собственно красного цвета, каким образом и почему проходило вытеснение из соответствующей системы цветообозначений слова червленый... Но все это не может не быть важным для исследователя, стремящегося проникнуть в сущность семантики лексических единиц, оценить их семантическую значимость, не в статике, а в динамике» [Алимпиева, 1974, c. 19].
Посредством анализа эволюционных изменений исследователи приходят к выводу, что началом семантических изменений имен цвета послужила синонимия, характеризуемая тремя стадиями протекания - от так называемой «сопротяженности» - сосуществования (coextention) названий, их смешения (inclusion), в свою очередь дающее возможность приобретения собственных значений или оттенков значений, приобретение статуса «дополнения» (complementation) [Gyori G. Book Review, 2002, c. 96].
Обратимся непосредственно к анализу интересующего нас имени цвета. Английское и русское цветонаименования red и красный имеют большое сходство в своем историческом развитии на начальных ступенях становления [Фетисова, 2005]. Главным образом данный факт находит объяснение в
родовых истоках английского и русского языков, имеющих общеиндоевропейский корень. А закономерности функционирования имен цвета в европейских языках, по словам А.П. Василевича, как правило, совпадают, и данные одного языка можно экстраполировать на другой европейский язык [Василевич, 1987, c. 124].
Общеиндоевропейский корень rudh- (reudh-, roudh-) красный, известный в древних языках (сскр. rudhirasкрасный, греч. spvSpog красный, лат. ruber красный, ст.слав. рьдръ красный, ‘рыжий’), сохранился в основных языках Европы как обозначение красного цвета до настоящего времени (например фр. rouge, нем. rot, англ. red ). Прилагательное red имеет непосредственное отношение к староанглийскому гёad (красный), от которого оно произошло.
Хотя русский язык не сохранил индоевропейский корень rudh - для обозначения собственно красного цвета, но древнейшие названия красного цвета с этим корнем не утрачены бесследно. Так, в современном русском языке сохранилась группа имен цвета, которыми называют различные оттенки красного или красноватого цвета. Часть из них ещё сохраняет значение красного: румяный, рдяный, рдеть, часть имеет красноватый оттенок рудой, рыжий, редрый. Другие настолько удалились от своего исконного значения, что называют другой цвет, без всякой видимой красноты, например, русый [Бахилина, 1975, c. 108].
В исследованиях А.Н.Бахилиной проводится подробный анализ имени цвета красный, выявляющий первоначальные его значения, сохранившие в современном языке лишь некоторые следы в употреблении. В памятниках древней поры красный по отношению к человеку значит ‘красивый’, ‘прекрасный’, а также характеризует его положительные качества ‘хороший’, ‘привлекательный’, ‘приятный’, ‘достойный’ и пр. По отношению к предметам природы и общественной жизни красный значит ‘красивый’, ‘прекрасный’, ‘превосходный’, а также ‘ценный’, ‘богатый’, ‘отличный’, ‘отменный’ и пр., впрочем, обнаруживающий эти значения и в более поздних памятниках XV, XVI, XVII вв., вплоть до XVIII в. В отношении исторических лиц, известных своими положительными качествами, красный может значить также ‘достойный’, ‘знаменитый’, ‘славный’ и пр. В литературе агиографической и религиозно-ритуальной прилагательное красный употребляется также для выражения качеств, положительных с точки зрения христианской морали, и значит ‘достойный’, ‘почтенный’, а, может быть, также ‘блаженный’, ‘святой’. В памятниках с языком, близким к народно-разговорному, или в передаче собственной речи прилагательное употребляется по отношению к солнцу, месяцу со значением ‘светлый’, ‘ясный’ [Бахилина, 1975].
В словарях современного английского языка наблюдается большой разброс ядерных значений, характеризующий богатое семантическое наследие, приобретенное в процессе исторического развития. Например, приводится семь значений слова red, основным признаком которого является, конечно же, его характеристика как цветообозначения:
1) of the colour ranging from that of blood to deep pink or orange, 2) flushed in the face with shame, anger, etc., 3) (of the eyes) bloodshot or red-rimmed, 4) (of
the hair) reddish-brown, tawny, 5) having to do with bloodshed, burning, violence, or revolution. 6) colloq. Communist or socialist, 7 (Red) hist. Russian, Soviet [18].
Появление и завоевание рассматриваемыми лексическими единицами все новых позиций и их становление в позиции главных, основных в группе красного, обретая статус абстрактного имени цвета, колеблется, по данным этимологических словарей и специальных исследований [Бахилина, 1975; Василевич, 1987], приблизительно от XII в. до XVI в. Столь значительное расхождение можно объяснить многозначностью и, вместе с тем, расплывчатостью значений данного слова.
Широко распространенное мнение о том, что красный принадлежит к группе имен цвета, так называемых «основных» цветов, значение которых не мотивировано, значительно ограничивает возможность выявления смыслов имен цвета. Антропоцентрический подход в лингвистике раздвигает заданные рамки и позволяет рассмотреть их смыслонаполнение сквозь призму человеческой культуры [Маковский, 1996], поскольку некоторое содержание, присущее языковой единице в определенный период развития языка, никогда не забывается народной памятью и необратимо просвечивает сквозь более поздние ее содержания [Рыбаков, 1981]. Слова представляются немыми свидетелями человеческой истории и культуры. Развитие значений слов лучше любых хроник и свидетельств современников отражает человеческие судьбы, интересы, нравы, обычаи, верования, способы мышления [Маковский, 1989, c. 5].
Этимологический анализ, проводимый в рамках рассмотрения культурных мотивов, уходит своими корнями в анализ сакральной лексики, из «которой родились все большие абстракции» [Калашникова, 1995, c. 8]. Здесь имеет смысл вспомнить рассуждения Сводеша о возможных этимологических связях между red и латинским ardere ‘гореть’ [Цит. по: Вежбицкая, 1996, с. 265]. Имя цвета красный имеет связь с процессом горения - огнем, с точки зрения мышления древнего человека, представляющего, что «существенно, релевантно лишь то, что составляет часть Космоса, выводимо из него, причастно к нему» [Маковский, 1996, c. 10].
В своей сознательной жизни мы разорвали непосредственную связь с первичными этимологиями [Башляр, 1993, c. 78]. Язык уподобляют собранию давно забытых метафор, так как, по мнению исследователей, огромное количество слов, трудно поддающихся этимологическому анализу, в действительности оказываются старыми метафорами, давно утратившими какие-либо семасиологические связи в языке, природу которых удается разгадать только в результате кропотливых исследований [Маковский, 1989, c. 32], требующих специфических методов, поскольку именно метафора раскрывает «следы взаимодействия» человека с миром [Леонтьев, 1999, c. 8]. Так, одной из метафор, репрезентирующих стыд в английском языке, является СТЫД -ОГОНЬ, что обусловлено семантикой прилагательного red [Калинина, 2009, с. 12]. Каждое слово отражает какой-то кусочек реальной действительности, представляя собой особый микромир [Алимпиева, 1974, c. 3].
Итак, динамике развития подчиняется в основном план содержания при
относительной статике плана выражения. При этом имя цвета не утрачивает полностью свои первоначальные значения, сохраняя их не только в устойчивых выражениях, в произведениях с определенной стилистической окраской (текстах религиозной направленности, поэзии и т.д.). Оно сохраняет так называемую «глубинную структуру», т.е. «способность слова к воспроизводству древних особенностей употребления» [Юдина, 2000, c. 228].
Библиографический список
1. Алимпиева, Р. В. Реализация компонентов семантической структуры слова красный в системе образно-поэтической речи [Текст] / Р. В. Алимпиева // Вопросы семантики : межвуз. сб. - Л. : Изд-во ленинградского университета, 1974. - С. 107-128.
2. Бахилина, Н. Б. История цветообозначений в русском языке [Текст] / Н. Б. Бахилина. - М. : Наука, 1975. - 288 с.
3. Башляр, Г. Психоанализ огня [Текст] / Г. Башляр. - М. : Прогресс, 1993.
- 176 с.
4. Василевич, В. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте: на материале цветообозначения в языках разных систем [Текст] /
B. П. Василевич. - М. : Наука, 1987. - 139 с.
5. Вежбицкая, А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия/ Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. - М. : Русские словари, 1996. - С. 231-290.
6. Калашникова, Т. В. Роль метафоры в становлении языковых значений (на примере сакральной лексики в германских языках) [Текст]: автореф. дис. ...канд. филол. наук : 10.02.04 / Т. В.Калашникова. - М., 1995. - 16 с.
7. Калинина, В. В. Эмоционально-этический концепт shame и его когнитивно-дискурсивный потенциал [Текст ]: автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / В. В. Калинина - Иркутск, 2009. - 16 с.
8. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение [Текст] /
C. Д. Кацнельсон. - М. : Наука, 1965. - 112 с.
9. Краснухин, К. Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки [Текст] / К. Г. Краснухин // Язык о языке : сб. ст. под общ. рук. и ред. Н.Д.Арутюновой. - М. : Языки русской культуры, 2000. - С. 23-44.
10. Леонтьев, А. А. О книге Елены Юрьевны Артемьевой / А. А. Леонтьев Леонтьев // Основы психологии субъективной семантики [Текст]. - М. : Наука; Смысл, 1999. - С. 5-9.
11. Маковский, М. М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике [Текст] / М. М. Маковский. - М. : Высшая Школа, 1989. - 199 с.
12. Маковский, М. М. Язык - Миф - Культура [Текст] / М. М. Маковский.
- М. : Изд-во «Русские словари», 1996. - 330 с.
13. Рыбаков, Б. А. Язычество древних славян [Текст] / Б. А. Рыбаков. - М. : Наука, 1981. - 524 с.
14. Фетисова, С. А. Концептуализация имени цвета «красный» [Текст] : автореф. дис. .канд. филол. наук : 10.02.19 / С. А. Фетисова. - Иркутск, 2005.
15. Фуко, М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук [Текст] / М. Фуко. - М. : Прогресс, 1977. - 488 с.
16. Юдина, О. В. Исторические изменения семантической структуры глагола рдеть [Текст] / О. В. Юдина // Семантические единицы в диахронии и синхронии : сб. науч. тр. - Калининград, 2000. - С. 225-234.
17. Gyori G. Book Review [Text] / Robert E. MacLaury: Color and Cognition in Mesoamerica Pannonius: Constructing Categories as Vantages, 1997 // Cognitive Linguistics. - 2002. - Vol.13 Issue 2. - P.93-96.
18. The Pocket Oxford Dictionary оf Current English [Text]. - Oxford University Press, 1996. - 634 p.
ЛИЧНОСТЬ И МЕДИА: ГУМАНИТАРНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ В
МЕДИАОБРАЗОВАНИИ
Иванова Людмила Анатольевна
Кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой педагогики Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет», г. Иркутск, Россия
УДК 8/077. 3/: 371. 97 ББК 74.03
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ВИДЕО И ЕГО РАЗВИТИЕ КАК ОДНОГО ИЗ КОМПОНЕНТОВ МЕДИАОБРАЗОВАНИЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Эпоха информационных технологий стремительно изменяет учебный процесс обучения иностранному языку в образовательных учреждениях. Внедрение в учебный процесс иноязычных видеоматериалов нового поколения способствует формированию медиакомпетентности вторичной языковой личности учащихся.
В настоящей статье совершен небольшой экскурс в историю создания кино, телевидения, видео и активного поиска рациональных путей использования их в обучении и воспитании школьников. Предпринята попытка анализа существующих проблем и методологического обобщения накопленного опыта.
Ключевые слова: медиаобразование; учебный кинематограф; кинообразование; учебное кино; кинопедагогика; обучение иностранному языку; ино-