Научная статья на тему '«История с воздушным шаром»: научная мистификация Эдгара По'

«История с воздушным шаром»: научная мистификация Эдгара По Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1445
158
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭДГАР ПО / АМЕРИКАНСКИЙ РОМАНТИЗМ / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛИТЕРАТУРЫ И НАУКИ / МИСТИФИКАЦИЯ / РАССКАЗ-РОЗЫГРЫШ / EDGAR РОЕ / AMERICAN ROMANTICISM / THE INTERRELATION OF LITERATURE AND SCIENCE / MYSTIFICATION / HOAX

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Павлова Марина Николаевна

Рассматриваются приемы создания Эдгаром По научной мистификации на примере рассказа-розыгрыша «История с воздушным шаром». Произведение представляет собой образец правдоподобного научного стиля в сочетании с сенсационностью газетной заметки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Balloon-Hoax: Edgar Poe's Scientific Hoax

The article is aimed at tracing the methods of creating scientific hoaxes by Edgar Рое as exemplified in The Balloon-Hoax. The story combines verisimilar scientific style with that of a newspaper extra.

Текст научной работы на тему ««История с воздушным шаром»: научная мистификация Эдгара По»

УДК 821.111(73)

М. Н. Павлова

«ИСТОРИЯ С ВОЗДУШНЫМ ШАРОМ»: НАУЧНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ ЭДГАРА ПО

Рассматриваются приёмы создания Эдгаром По научной мистификации на примере рассказа-розыгрыша «История с воздушным шаром». Произведение представляет собой образец правдоподобного научного стиля в сочетании с сенсационностью газетной заметки.

The article is aimed at tracing the methods of creating scientific hoaxes by Edgar Poe as exemplified in The Balloon-Hoax. The story combines verisimilar scientific style with that of a newspaper extra.

Ключевые слова: Эдгар По, американский романтизм, взаимодействие литературы и науки, мистификация, рассказ-розыгрыш.

Keywords: Edgar Poe, American Romanticism, the interrelation of literature and science, mystification, hoax.

Склонность Эдгара По (1809-1849) к созданию литературных мистификаций широко известна. По мнению исследовательницы творчества

Э. По Э. Ф. Осиповой, элементы мистификации присутствуют в большинстве произведений писателя, вплоть до знаменитой психологической новеллы «Падение дома Ашеров» (1839) [1].

Согласно одной из современных концепций, мистификации, или «розыгрыши» (hoaxes, от английского hocus-pocus - «мошенничество, надувательство, обман») Эдгара По являются результатом использования так называемого «дискурса торга» (discourse of commerce) в литературном произведении (Т. Уэйлен [2], Т. Д. Венедиктова [3]). По наблюдению американского учёного Теренса Уэйлена, Эдгар По «мастерски переходил с торгового дискурса на эстетический и обратно» [4]. Отечественная исследовательница Т. Д. Венедиктова выявляет истоки литературных розыгрышей в культурной традиции США, возводя их к «небылице» (tall tale) - американскому фольклорному жанру, определяемому как «фантастический рассказ, который, опираясь на реализм детали, временно обретает вид достоверности» [5]. Кроме того, рассказ-розыгрыш имеет немало общего с рекламой, интенсивно распространявшейся в Америке в XVIII-XIX вв., а также с газетными «утками», изобретёнными в 1765 г. Бенджамином Франклином [6]. Цель рассказа-розыгрыша - обмануть читателя, убедить его в правдивости повествования при помощи реалистичных деталей и правдоподобного стиля.

ПАВЛОВА Марина Николаевна - аспирант, ассистент кафедры зарубежной литературы Ивановского государственного университета © Павлова М. Н., 2009

Эдгар По в той или иной степени прибегает к технике мистифицирования читателя во многих своих произведениях. Рассказ-розыгрыш, повествующий, подобно народным «небылицам», о неком сенсационном событии, как нельзя более соответствует позиции, выраженной Эдгаром По в письме к издателю Томасу Уайту от 30 апреля 1835 г.: «Чтобы твои произведения оценили, необходимо, чтобы их прочли» [7]. Собственно «розыгрышей», рассчитанных на то, чтобы читатель принял сфабрикованные истории за подлинные, в творчестве Э. По можно насчитать шесть. Это повести «Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля» (The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall, 1835), «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» (Narrative of Arthur Gordon Pym, 1837-1838), «Дневник Джулиуса Родмена» (The Journal of Julius Rodman, 18391840) и рассказы «История с воздушным шаром» (The Balloon-Hoax, 1844), «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром» (The Facts in the Case of M. Valdemar, 1845), «Фон Кемпе-лен и его открытие» (Von Kempelen and His Discovery, 1849). Тематически все эти произведения объединяет то, что в их основе лежат истории о вымышленных научных открытиях, экспериментах или научно-исследовательских экспедициях. Поэтому условно эти повести и рассказы можно назвать «научными мистификациями». Большинство из этих произведений сам Эдгар По открыто называет «розыгрышами». Он употребляет обозначение hoax применительно к «Гансу Пфаалю» (в заметках к рассказу [8]), к новелле «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром» (в письме к другу Джорджу Эвелету от 11 марта 1847 г. [9]) и к «Истории с воздушным шаром» (в письме в редакцию газеты Columbia Spy от 21 мая 1844 г. Э. По даёт рассказу название Balloon-Hoax [10]). Рассказ «Фон Кемпелен и его открытие» Э. По обозначает словом quiz, устаревшее значение которого - «шутка, розыгрыш, мистификация» (в письме к Эверту О. Дайкинку от 8 марта 1849 г. [11]).

Единственным произведением Э. По, где слово hoax фигурирует непосредственно в названии, является «История с воздушным шаром» (The Balloon-Hoax). Этот редко обсуждаемый рассказ особенно показателен с точки зрения эффекта правдоподобия. Проследим на его примере технику создания Эдгаром По научной мистификации.

«История с воздушным шаром» впервые появилась 13 апреля 1844 г. в разделе «экстренные новости» нью-йоркской газеты Sun [12] под заголовком: «Поразительная новость, переданная срочно через Норфолк! Перелёт через Атлантический океан за три дня! Небывалый успех летательного аппарата мистера Монка Мейсона!..

Все подробности перелёта!» [13] (Astounding news by express, via Norfolk! The Atlantic Crossed in Three Days! Signal Triumph of Mr. Monck Mason’s Flying Machine! Arrival at Sullivan’s Island, near Charlestown, S. C., of Mr. Mason, Mr. Robert Holland, Mr. Henson, Mr. Harrison Ainsworth, and four others, in the Steering Balloon, Victoria, after a Passage of Seventy-five Hours from Land to Land! Full Particulars of the Voyage! [14]). Приведённый заголовок являет яркий пример газетного стиля, призванного привлечь и удержать внимание массовой, неоднородной читательской аудитории: содержание нижеследующей публикации ясно из первых же фраз заголовка; за счёт опускания глагола-связки to be и использования назывных предложений осуществляется компрессия информации; помимо этого, высокая информативность достигается при помощи большого количества имён собственных (топонимов и антропонимов) и числительных [15].

Опубликованная в качестве рассказа в посмертном издании произведений По 1850 г., «История с воздушным шаром» содержит следующий комментарий Э. По: «Jeu d’esprit (“шутка”)... отлично выполнила свою задачу: доставила любопытным неудобоваримую пищу на несколько часов. Погоня за “единственной газетой, располагающей подробностями”, превзошла всякое вероятие» (486). Детальное описание обстоятельств, сопутствовавших выходу мистификации, было дано Эдгаром По в письме в редакцию газеты Columbia Spy от 21 мая 1844 г., опубликованном 25 мая: «Субботним утром, когда новость была объявлена, толпа на площади вокруг редакции Sun буквально осаждала здание; вход был заблокирован - невозможно было войти в редакцию или выйти из неё от восхода и примерно до двух часов пополудни. Мне не случалось наблюдать подобного ажиотажа вокруг какого-либо издания. Лишь только первые газеты появились на улицах, их раскупили, соглашаясь на любую цену. Весь день я тщетно пытался раздобыть себе экземпляр. Было весьма забавно, однако, слышать комментарии тех, кто прочёл “экстренное сообщение”» [16].

В отличие от заголовка, сам текст рассказа тяготеет к научному стилю, особенности которого в XIX в. сводились к объективности и достоверности излагаемого [17]. Эдгар По основывает «Историю с воздушным шаром» на сведениях о последних достижениях в области воздухоплавания. Сочинённый писателем бортовой журнал написан от имени реальных лиц: известного английского воздухоплавателя Монка Мейсона (1803-1889) и английского писателя Харрисона Эйнсворта (1805-1882) [18], имена которых, без сомнения, были на слуху у нью-йоркских читателей. Что касается описания конструкции

аэростата, пересёкшего Атлантику, то сам Э. По следующим образом оценивает достигаемый им эффект правдоподобия: «Если. “Виктория” и не совершила такого перелета, нет никаких причин, почему она не могла бы его совершить» (486).

Итак, в «Истории с воздушным шаром» присутствует синтез документального и художественного. Э. По делает героями своего рассказа реальных лиц, а также использует ряд достоверных фактов из области аэростатики. Вымышленным является управляемый воздушный шар «Виктория», совершённый на нём трансатлантический перелёт и повествующий об этом перелёте бортовой журнал.

Для создания своей научной мистификации

3. По избирает тематику, живо интересовавшую американцев. Свидетельством тому служат следующие ироничные комментарии, данные писателем ещё в 1835 г. в балтиморских газетах Baltimore Republican и Baltimore Gazette, соответственно: «Воздухоплавание. в последнее время достигло нелепого размаха, не принося какого-либо дохода организаторам или выгоды обществу»; «Мания по поводу воздушных шаров. заставила многих наших соотечественников пытать счастье в неисследованных областях воздушного пространства» [19]. Это означает, что читательская аудитория была подготовлена к восприятию всех деталей технического описания аэростата и в какой-то мере ожидала сенсационных свершений в этой области. В прессе появлялось много новостей и заметок на эту тему. В частности, в 1840 г. журнал Burton’s Gentleman’s Magazine, редактором которого в то время состоял Э. По, включал «Раздел о науках и искусствах», содержащий обозрение последних технических разработок и научных открытий. Есть все основания согласиться с мнением биографа А. Г. Куинна о том, что его вёл сам Эдгар По [20], поскольку раздел прекратил своё существование с уходом Э. По из редакции журнала в июле 1840 г. В мартовском и майском номерах журнала за 1840 г. присутствуют две заметки об аэростатике, тематически и стилистически тесно перекликающиеся с рассказом «История с воздушным шаром». В первой из заметок [21] сообщается об усовершенствованиях аэростатов, осуществлённых английским воздухоплавателем Чарльзом Грином (1785-1870), которые позволяли совершать более длительные перелёты. Открывается заметка сообщением о публикации

4. Грина, в которой тот утверждает возможность совершения трансатлантического перелёта на воздушном шаре. Автор заметки в Burton’s лишь выражает недоумение, почему подобный перелёт до сих пор не был осуществлён.

Вторая заметка об аэростатике из майского выпуска журнала Burton’s, предположительно

написанная Эдгаром По, посвящена ещё одному усовершенствованию воздушных шаров - так называемому гайдропу (guide-rope) - устройству в виде длинного каната для регулирования высоты полёта, действие которого подробно описывается в «Истории с воздушным шаром». Автор обзора в Burton’s резонно опровергает утверждения французского воздухоплавателя Гарнерена о возможности контролировать горизонтальное направление движения аэростата с помощью гайдропа, поскольку учёные ставили эту задачу «в один ряд с квадратурой круга и вечным двигателем» [22]. Автор заметки приводит отрывок из статьи всё того же мистера Грина, где речь идёт об использовании гайдропа для регулирования высоты полёта воздушного шара. Обозреватель находит данные Ч. Грина достоверными, поскольку они основаны на многочисленных экспериментах. Завершается заметка ещё одним утверждением о том, что мистер Грин «с полной уверенностью говорит о возможности пересечь Атлантику из Америки в Европу. И мы не сомневаемся, что вскоре он осуществит свой замысел» [23].

Несмотря на констатируемую в заметках из «Раздела о науках и искусствах» невозможность контролировать горизонтальное направление полёта аэростата, придуманный Эдгаром По аппарат снабжён рулём, что значительно расширяет возможности сюжетосложения. Герои рассказа получают возможность совершить трансатлантический перелёт именно благодаря наличию руля у воздушного шара «Виктория». Указанная техническая подробность не снижает правдоподобия рассказа, поскольку аэростаты в середине XIX в. активно совершенствовались, и одна из основных задач конструкторов состояла в создании управляемого воздушного шара. Первоначальным намерением экипажа «Виктории» из восьми воздухоплавателей во главе с мистером Монком Мейсоном в новелле Э. По был перелёт через Ла-Манш из местечка Пенструталь на севере Уэльса. Однако буря относит воздушный шар в сторону Атлантики, отклоняя его от первоначального курса. Уверенные в надёжности своего аппарата, члены экипажа решают воспользоваться представившейся возможностью и при помощи руля меняют курс в сторону североамериканского континента. Всё дальнейшее путешествие проходит успешно, без каких-либо сложностей, вплоть до приземления в американском городе Чарлстоне. Стеснённый рамками имитируемого документального репортажа в форме бортового журнала, Э. По умело применяет сюжетный ход с непреднамеренным изменением курса аэростата для придания повествованию напряжённости.

Паратекстуальные и графические средства, использованные Эдгаром По в первой публикации «Истории с воздушным шаром», также спо-

собствовали успеху мистификации. Длинный заголовок был призван отразить небывалую сенсационность сообщения (Astounding news by express, via Norfolk!... Full Particulars of the Voyage!). Содержащий множество восклицательных знаков и разбитый на строки неравной длины, он был эффектно структурирован графически. Слова были набраны шрифтами различного размера с использованием полужирного текста и курсива [24]. Кроме того, в целях создания эффекта документальности Э. По снабдил рассказ гравюрой с изображением чертежа вымышленного аэростата.

Помимо опоры на документальные источники при техническом описании аэростата, для создания эффекта правдоподобия Э. По прибегает к соответственному стилистическому варьированию, сочиняя записи в бортовом журнале попеременно от лица двух членов экипажа «Виктории»: Монка Мейсона и Харрисона Эйнсворта. В случае мистера Мейсона, воздухоплавателя, это обстоятельная, нейтральная фиксация фактов: «Нынче утром ветер с десяти упал до восьми-девяти узлов и несет нас со скоростью тридцати морских миль в час или более» (492); «Перед рассветом мы были встревожены странными звуками и сотрясением внутри шара. Причиной этого явилось расширение газа вследствие повышения температуры воздуха и вызванное этим растрескивание ледяной корки, которая образовалась за ночь на поверхности сетки» (494). Комментарии мистера Эйнсворта, писателя, несут эмоциональную окраску и не лишены художественной образности: «Минувшие девять часов, бесспорно, были самыми волнующими в моей жизни. Я не представляю себе ничего более возвышающего душу, чем неведомые опасности и новизна подобного предприятия. Дай бог, чтобы оно удалось! Я молюсь об удаче не просто ради безопасности собственной незначительной особы, но ради победы человеческого разума - и какой победы! <...> Огромный светящийся океан извивается и бьется, не издавая жалоб. Гигантские валы похожи на множество огромных немых демонов, мечущихся в бессильной ярости. В такую ночь, какова для меня нынешняя, человек живет - она равна целому столетию повседневности, - нет, я не променял бы этого восторга даже на столетие будничного существования» (492). Являясь специалистом в области аэростатики, Мейсон знаком с подробностями устройства воздушного шара; поэтому он неоднократно сообщает, что путешествие проходило без каких-либо опасностей. Эйнсворт, не будучи специалистом, испытывает некоторое волнение, судя по вышеприведённой его записи. В целях правдоподобия Э. По искусно отразил как личностные особенности двух авторов бортового жур-

нала (исследователя и писателя), так и степень их опыта в области воздухоплавания.

Итак, рассказ-розыгрыш «История с воздушным шаром» представляет собой блестящий пример создания научной мистификации при помощи целого арсенала средств на тематическом, сюжетном, стилистическом и паратекстуальном уровнях.

Примечания

1. Осипова Э. Ф. Загадки Эдгара По: исследования и комментарии. СПб., 2004. С. 32-35.

2. Whalen T. Edgar Allan Poe and the Masses: the Political Economy of Literature in Antebellum America. Princeton, 1999.

3. Венедиктова Т. Д. «Разговор по-американски»: дискурс торга в литературной традиции США. М., 2003.

4. Whalen T. Edgar Allan Poe and the Masses: the Political Economy of Literature in Antebellum America. Princeton, 1999. P. 48.

5. Yates N. W. Wiliam Porter and the Spirit of the Times. Baton rouge, 1957. P. 153. Цит. по: Венедиктова Т. Д. «Разговор по-американски»: дискурс торга в литературной традиции США. М., 2003. С. 44.

6. Венедиктова Т. Д. Указ. соч. С. 48-60.

7. Poe E. A. to Thomas W. White - 30 April, 1835 / ed. J. W. Ostrom // The Letters of Edgar Allan Poe. In 2 vols. Vol. I. Cambridge, Massachusetts, 1948. P. 58.

8. Poe E. A. Note to Hans Pfaall // The Works of the Late Edgar Poe: in 4 vols. Vol. I. N. Y., 1850. P. 46.

9. Poe E. A. to George W. Eveleth - 11 March, 1847 / ed. J. W. Ostrom // The Letters of Edgar Allan Poe. In 2 vols. Vol. II. Cambridge, Massachusetts, 1948. P. 349.

10. Quinn A. H. Edgar Allan Poe: a critical biography. N. Y., 1941. P. 410.

11. Poe E. A. to Evert A. Duyckinck - 8 March, 1849 / ed. J. W. Ostrom // The Letters of Edgar Allan Poe. In 2 vols. Vol. II. Cambridge, Massachusetts, 1948. P. 433.

12. Quinn A. H. Op. cit. P. 410.

13. По Э. А. История с воздушным шаром // Полное собрание рассказов. М., 1970. С. 486. Далее ссылки на это издание приводятся в тексте статьи с указанием страниц в круглых скобках.

14. Poe E. A. The Balloon-Hoax // The Works of the Late Edgar Poe: in 4 vols. Vol. I. N. Y., 1850. P. 88.

15. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002. С. 282-288.

16. Quinn A. H. Op. cit. P. 410.

17. Fulford T., Lee D., Kitson P. Literature, Science and Exploration in the Romantic Era. Cambridge, 2004. P. 2.

18. Николюкин А. H. Примечания // По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970. С. 770.

19. Цит. по: Whalen T. Op. cit. P. 152.

20. Quinn A. H. Op. cit. P. 295-296.

21. Poe E. A. A Chapter on Science and Art (1st installment) // Burton’s Gentleman’s Magazine. Vol. VI. № 5. March. 1840. P. 149.

22. Poe E. A. A Chapter on Science and Art (3rd installment) // Burton’s Gentleman’s Magazine. Vol. VI. № 7. May. 1840. P. 247.

23. Ibid.

24. Hayes K. Poe and the Printed Word. Cambridge, 2000. P. XI.

УДК 821.133.1

А. А. Вышкин

МАРКЕРЫ ВРЕМЕНИ В РОМАНАХ А. ДЮМА «КОРОЛЕВА МАРГО», «ГРАФИНЯ МОНСОРО», «СОРОК ПЯТЬ»

Статья посвящена сопоставительному анализу маркеров времени в романах А. Дюма «Королева Марго», «Графиня Монсоро», «Сорок пять». Особое внимание уделяется функциям и особенностям присутствия слов, связанных с семантикой времени, в названиях и первых фразах глав, а также роли обозначений времени для создания игровой атмосферы произведения.

The paper contains comparative analysis of time markers in the novels “Queen Margot”, “Countess Monsoreau”, “Forty five” by Duma. It focuses on the functions and specific features of words denoting time which are used in the n ames of the chapters and the opening sentences. The roles of time signals in creating atmosphere of play is analysed.

Ключевые слова: Дюма, время в романе, игра.

Keywords: Dumas, time in novel, play.

Романы А. Дюма «Королева Марго», «Графиня Монсоро», «Сорок пять» образуют трилогию, связанную с переломным периодом французской истории - религиозными войнами, сменой династии, началом формирования сильного централизованного государства. Важной чертой поэтики этого цикла романов является сочетание черт исторического и приключенческого романа, что дает основание исследователям использовать применительно к ним определение «авантюрно-исторический роман» [1]. Не рассматривая сейчас специально вопрос о соотношении поэтики приключенческого и исторического романа [2], заметим, что для обеих этих жанровых форм принципиально важным оказывается специфическое отношение ко времени, которое играет существенную и сущностную роль на всех уровнях организации текста. Такое значение времени в романах Дюма предопределяет целесообразность изучения маркеров времени, расположенных внутри текста. Этому вопросу и посвящена данная статья, предполагающая сопоставительный анализ маркеров времени во всех трех романах. К таким маркерам мы относим эксплицитные упоминания даты и времени суток, а также обозначения часов как физического объекта. За переделами внимания, таким образом, оказываются составляющие неотъемлемую принадлежность поэтики приключенческого романа марке-

ВЫШКИН Александр Львович - аспирант, соискатель кафедры романской филологии Института иностранных языков Самарского государственного педагогического университета, декан факультета основного общего образования © Вышкин А. Л., 2009

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.