Научная статья на тему 'История рукописей хроники Саксона Грамматика «Деяния данов» и ее первого издания 1514 г.'

История рукописей хроники Саксона Грамматика «Деяния данов» и ее первого издания 1514 г. Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
991
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУКОПИСИ "ДЕЯНИЯ ДАНОВ" / ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ "ДЕЯНИЯ ДАНОВ" / GESTA DANORUM MANUSCRIPTS / GESTA DANORUM FIRST EDITION

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Николаева Татьяна Валентиновна

Сохранившийся рукописный материал «Деяний данов» Саксона Грамматика свидетельствует в пользу подлинности изданного в начале XVI в. полного текста этой хроники. Обобщение исследовательского материала по фрагменту из Анже с авторским автографом требует дальнейшего исследования Анже как одного из культурных центров Европы, где получали образование датчане. Через цитаты сочинение Саксона Грамматика сохранилось в исторических сочинениях многих известных постсредневековых авторов, таких как Альберт Кранц, Ян Ван Мерс и др. Такие многочисленные и пространные ссылки на «Деяния данов» позволяют составить представление не только об оригинальном тексте, но и о первоначальном названии этой хроники. Первое издание краткого переложения хроники Саксона Грамматика было осуществлено в Любеке в 1490 г. Матфеем Брандисом на нижненемецком и пользовалось популярностью среди читающей публики. Издание «Деяния данов» в Париже в 1514 г. на латинском не извлекло имя Саксона Грамматика из небытия, как полагают английские исследователи сочинения датского хрониста Ф. И. Повелл, О. Элтон, X. Ридер, Дж. Ольрик. Парижское издание не было спонтанным и личным решением безвестного и молодого филолога К. Педерсена, по утверждению тех же английских исследователей. Получив образование в Париже, К. Педерсен занимался издательской деятельностью и был известен в Дании. Именно ему Государственный совет поручил в 1513 г. издание хроники Саксона Грамматика, которое должно было быть приурочено к важному для датской короны политическому событию свадьбе датского короля Кристиана II с Изабеллой, внучкой германского императора Максимилиана I. Таким образом, несмотря на разорительный пожар 1728 г. в Копенгагене, уничтоживший значительное число рукописей, одно из лучших сочинений по истории Дании дошло до наших дней.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The History of manuscripts and first edition of Saxo Grammaticus' Gesta Danorum published in 1514

Gesta Danorum surviving manuscripts prove the authenticity of the Latin full text published in 1514. Summarizing the material of research into Anger Fragment with the author's autograph shows the necessity of further studying Anger as one of European cultural centers, where Danes graduated. In citations Saxo Grammaticus text survived in historical works of several well-known post-medieval authors, such as Albert Krantz, Jan van Meurs, etc. Numerous and wordy references to Gesta Danorum enable us to get an idea not only about the original text conception, but also about the initial title of this chronicle. The first edition of brief version of Saxo Grammaticus chronicle was prepared in Luebeck in 1490 by Matthhaeus Brandis in German dialect, Niederdeutsch, and was popular with educated public. Gesta Danorum Latin edition of 1514 in Paris did not make Saxo well-known, as English researchers Fr. Y. Powell, O. Elton, H. Reader, J. Olrik believe. The Parisian edition was not a spontaneous and personal decision of unknown young philologist K. Pedersen, as these English researchers claim. Having received education in Paris, K. Pedersen got engaged in publishing and was known in Denmark. The State Council charged him the edition of Saxo Grammaticus chronicle in 1513 to commemorate an important for the Danish crown political event wedding of the Danish king Christian II to Isabella, the grand daughter of the German emperor Maksimilian I. Thus, despite of 1728 conflagration in Copenhagen, which destroyed lot of manuscripts, one of the best historical work about Denmark survived.

Текст научной работы на тему «История рукописей хроники Саксона Грамматика «Деяния данов» и ее первого издания 1514 г.»

Т. В. Николаева

ИСТОРИЯ РУКОПИСЕЙ ХРОНИКИ САКСОНА ГРАММАТИКА «ДЕЯНИЯ ДАНОВ» И ЕЕ ПЕРВОГО ИЗДАНИЯ 1514 г.

Как известно, в Европе в XVII-XVIII вв. была мода на собирание коллекций. Разумеется, эта мода не обошла стороной Скандинавию, где в то время создавались крупные собрания манускриптов. Однако в 1728 г. рукописным коллекциям Копенгагена был нанесен непоправимый урон из-за пожара, бушевавшего в городе в течение трех дней. В огне погибли многие ценные манускрипты из библиотеки Копенгагенского Университета и крупнейшая рукописная коллекция исландца Арни Магнуссона. Осталась только малая толика рукописей. Как говорил А. Магнуссон после произошедшей трагедии, теперь все историческое прошлое Скандинавии погрузилось во мрак.

Несмотря на сокрушительный урон, нанесенный стихией культурно-историческому наследию Скандинавии, до наших дней дошла одна из лучших датских хроник XII в. — «Деяния данов» Саксона Грамматика. «Деяния данов» написаны в 1б-ти книгах с предисловием автора. Хронист начинает повествование с легендарных времен короля Дана, а завершает его событиями 1185 г., связанными с военной победой над герцогом Померании Бугиславом в правление короля Кнута VI (11б2—12Q1 гг.). Хроника создавалась между 1178/85-121б/23 гг. по заказу архиепископа Абсалона (1178-12Q1 гг.). Сохранился ряд фрагментов средневековых рукописей, составляющих в совокупности несколько страниц текста «Деяний» Саксона Грамматика, и их первое издание 1514 г., основанное на утраченном впоследствии кодексе архиепископа Лунда Биргера Гуннерсена.

Сочинение Саксона Грамматика стало известно как «Деяния данов» (Gesta Danorun) или «Датская история» (Historia Danica) благодаря его первым издателям К. Педерсену и Й. Баду. В «Зеландской хронике» впервые и неоднократно сочинение Саксона называется Gesta Danorum: “Unde refert in Gestis Danorum Saxo (что изложено Саксоном в «Деяниях данов»)... Et sicut legitur in Gestis Danorum (как в действительности прочитано в «Деяниях данов»),.. Causa discessionis ejus in Gesta Danorum sic innuitur (причина его [Эскиля] отъезда в «Деяниях данов» так отмечена).”1.

Большинство рукописных фрагментов хроники были найдены в течение XIX в. Самым известным из них является Fragmentum Andecavicum (Галльский фрагмент), или фрагмент из Анже. Он состоит из четырех листов пергамена и содержит эпизод встречи Гре и Бесса, изложенный автором в изысканной поэтической форме в первой книге хроники. Манускрипт, найденный в библиотеке города Анже (Франция) в 18б3 г.2, находился в конволюте с другими рукописными текстами. Они содержали благочестивые стихи и трактаты в поэтической форме, датируемые 1459 г. Состояние упомянутого фрагмента рукописи оставляло желать лучшего. Прежним владельцем кодекса был настоятель церкви св. Марии в Алансоне и декан факультета искусств Университета Анже Жан Дабар. Впервые фрагмент из Анже был опубликован Альбером Лемаршаном в каталоге рукописей библиотеки г. Анже в 18б3 г.3 Затем, в 1877 г., он был идентифицирован К. Брюном, а в 1879 г. издан4.

© Т В. Николаева, 2QQ9

Датчане расценивали фрагмент «Деяний данов» из Анже как предмет национального достояния. По этой причине между французским и датским правительствами в 1878 г. заключается соглашение, по которому Дания получила рукопись в обмен на находившуюся тогда в Королевской библиотеке Копенгагена грамоту аббатства Сен-Мартин-де-Шамп (в Париже). Fragmentum Andecavicum c 19 августа 1878 г. по настоящее время находится в хранилище Королевской библиотеки Копенгагена (Nye Kongelige Samling af Haand-skrifter 4e. Nr. 869g). На полях Г алльского фрагмента есть пометы и комментарии «третьей руки». По мнению датского филолога Х. Брикса, рукопись, к которой мог относиться Галльский фрагмент, являлась черновым наброском Саксона Грамматика. Находившийся в более позднее время в распоряжении Биргера Гуннерсена список, был выполнен средневековым редактором, который механически и поверхностно переработал оригинальный текст автора. В результате получилось однородное плавное изложение5. Гипотеза Х. Брикса вызвала новые научные дискуссии по поводу авторства рукописи (к которой относится фрагмент из Анже), ее первоначального объема и соотношения с прототипом кодекса Биргера Гуннерсена. И. Бозеруп обобщил итоги многолетних исследований этого отрывка и сделал следующие выводы: фрагмент из Анже относится к кодексу, который представлял собой черновик, составленный непосредственно Саксоном Грамматиком около 1200 г.; дополнения и комментарии на полях рукописи были выполнены не автором хроники, а переписчиком в XIV в.6 Галльская рукопись «Деяний данов» находилась в Анже с 1459 г. По мнению К. Фрииса-Йенсена, Анже (столицу наследственного владения английских королей из рода Плантагенетов), следует сделать предметом нового исследования как одного из интеллектуальных центров средневековой Европы, где могли получать образование знатные датчане.

Помимо фрагмента из Анже до наших дней дошли два отрывка другой известной рукописи «Деяний данов». Один из них содержит начало книги VI и датируется приблизительно 1275 г. Фрагмент был обнаружен архивистом Г. Ф. Лассеном в 1860 г. в архиве казначейства в Копенгагене. В настоящее время находится в хранилище Королевской библиотеки (MSS. Nye Saml., Nr. 570). На лицевой стороне листа в его нижней части сделана помета, выполненная той же рукой, что и текст, но выведенная красной краской. Эта помета трактовалась палеографами как liber или quaternus. Фрагмент был оторван от тетради, первым листом которой он был, и приклеен (его могли и вшить) к последнему листу предыдущей тетради7. Эти пометы на полях определяют деление хроники на книги. Как полагают специалисты, полная рукопись происходила из Северной Зеландии.

Второй фрагмент состоит из двух листов с текстом книги VII на четырех страницах. Этот отрывок был найден регистратором M. Н. К. Кэлл-Расмуссеном в 1855 г. в частном архиве Кронборга в конволюте документов XVII в. и опубликован им8. Э. Кроман отрицает факт использования именно этого кодекса для издания Педерсена9. Фрагмент служил первым листом или обложкой кадастра замка Кронборг 1627-1628 гг. Находка относится к ранним копиям рукописи хроники Саксона Грамматика и может быть датирована 1275 г. Как считает К. Брюн, второй отрывок относится к тому же кодексу, что и находка Г. Ф. Лассена10. В настоящее время фрагмент M. Н. К. Кэлл-Расмуссена находится в Королевской библиотеке Копенгагена (MSS. Nye Saml., Nr. 570).

22 июня 1877 г. в Королевском тайном архиве Копенгагена регистратором К. У. А. Плеснером в конволюте с фискальным списком г. Кристианштада (Швеция) 1623 г. был найден еще один отрывок из «Деяний». Он состоял из одного листа пергамена с текстом книги XIV. Полный кодекс мог состоять из 175 листов и первоначально находился в монастыре Беккесков (Backaskog) Ордена Премонстратов (область Вэ, Дания).

Фрагмент К. У. А. Плеснера датируется 1275 г. и относится к ранним копиям рукописи хроники Саксона Грамматика. В настоящее время хранится в Королевской библиотеке Копенгагена (MSS. Nye Saml., Nr. 570).

Один из фрагментов рукописи «Деяний данов» был найден между 1685 и 1690 гг. Йоханом Лаверенценом в архиве казначейства в Копенгагене. Манускрипт содержал конец VI и начало VII книг. Разделение между книгами отсутствует. Находка представляла собой двойной лист пергамена, infolio. Время создания этого манускрипта не было определено. На каждой стороне листа был расположен текст в две колонки. В 1728 г. находка Й. Лаверенцена сгорела, однако еще до пожара Оттон Шперлинг Младший исследовал и описал ее. Копия, выполненная О. Шперлингом Младшим, хранится в Национальном музее Копенгагена (Saml. 4°, Nr. 2358). В соответствии с утверждением О. Шперлинга Младшего фрагмент манускрипта, найденный Й. Лаверенценом, содержал помету, выполненную красной краской Explicit liber sextus. Incipit liber septimus.

Была еще одна рукопись в одну четвертую долю листа пергамена, содержащая часть книги XVI, находившаяся в собственности Мартина Ашанеуса (он был священником во Фресте в 30-е гг. XVII в.). В 1641 г. (после смерти священника) согласно королевскому указу рукопись была передана в Стокгольмский Государственный архив. Теперь этот манускрипт числится пропавшим. Фрагмент Мартина Ашанеуса был указан в реестре антиквара Йона Хакансона Резе, а его копия находится в университетской библиотеке г. Упсалы11. До недавнего времени издание этого реестра находилось в Библиотеке Академии Наук в Санкт-Петербурге. Однако, как нами было установлено, в настоящее время это издание утрачено. Рукопись полной версии «Деяний данов» принадлежала архиепископу Лунда Биргеру Гуннерсену и легла в основу первой печатной версии текста хроники.

О том, какой именно кодекс был использован ее издателем Кристиерном Педерсеном, подробно написал Стефан Хансен в Notae uberiores. Датский гуманист приводит в своем критическом исследовании «Деяний» письма К. Педерсена и зеландского епископа Лейва Урне, где говорится о трудностях издателей в поисках надежного и добротного манускрипта, на основе которого можно было бы подготовить к изданию текст сочинения Саксона Грамматика. Обладатели ценных рукописей «Деяний» не хотели продать или передать во временное пользование даже самый ветхий или безнадежно испорченный манускрипт. Любой экземпляр хроники датского историографа являлся для владельцев бесценным фамильным сокровищем12. В этих обстоятельствах с согласия короля Кристиана II архиепископ Биргер Гуннерсен пожаловал первому издателю из монастырской библиотеки Лунда рукопись «Деяний», с которой Педерсеном была сделана копия13. До пожара в 1728 г. манускрипт находился в библиотеке Копенгагена, где и мог оказаться в распоряжении Стефана Хансена, автора первого критического издания «Деяний данов».

Согласно доводам филолога C. Ларсена, в упомянутой выше переписке с епископом Лейвом Урне К. Педерсен имел в виду необходимость сличить кодекс хроники Саксона Граматика, который у него был, со старым поврежденным Галльским манускриптом, о котором он слышал, и, наконец, заполучил его. По мнению С. Ларсена, К. Педерсен испортил толкованиями из Галльского кодекса текст манускрипта, которым располагал первоначально14. Доводы датского филолога были опровергнуты другими исследователями15. В ходе дискуссии С. Ларсен подтолкнул остальных ученых к тщательному изучению конволюта, включавшего Галльский фрагмент «Деяний данов». В результате была выдвинута гипотеза, согласно которой Галльский кодекс был разрезан на куски и утрачен задолго до рождения первого издателя хроники Кристиерна Педерсена16.

«Ютландская хроника» (Chronica Jutensis на латинском, или Jyske Kronike по-датски)17, также известная как Continuatio compendii Saxonis или Chronica Danorum, является кратким изложением датской истории до середины XIV в. Хроника написана на латинском языке и носит компилятивный характер. Первая часть этого труда содержит переложение сочинения Саксона Грамматика (примерно четверть от общего объема «Деяний данов»), известна как Compendium Saxonis. Оригинальная рукопись «Ютландской хроники» была утрачена, однако текст дошел в четырех рукописных копиях (Датская Королевская библиотека в Копенгагене: Add. 49 2o, 1431 г., и Don. Var. 139 4o, XIV-XV вв.; Шведская Королевская библиотека в Стокгольме: De la Gardie 44 4o, XV в., и Skokloster 47 4o, XV в.). Одна из них, Compendium Historiae Danicae ab initio ad Waldemarum IV, составлена в 1431 г. монахом из Оденсе Томасом Гейсмером.

В XV в. «Краткое изложение истории Дании» Т. Гейсмера было затребовано и направлено в Любек. Перевод текста этого сочинения на нижненемецкий датируется примерно 1485 г.18 В 1490 г. в Любеке Матфей Брандис издал краткое переложение датской истории19. А. Кнудсен (исследователь Abbreviatio Saxonis) отметил более широкую известность в Дании эпохи позднего средневековья Compendium Saxonis, нежели «Деяний

данов». До наших дней дошли три редакции Compendium Saxonis: более полная латинская

20

и две на нижненемецком .

Перевод на нижненемецкий был сделан с латинского текста. В 1920 г. Э. Ратсах привел убедительные аргументы в пользу того, что вошедшее в последствие в Compendium Historiae Danicae Т. Гейсмера краткое изложение XIV в. было выполнено непосредственно с кодекса из Анже. Как утверждал ученый, пометы «третьей руки» на полях Галльского фрагмента принадлежали автору Compendium Saxonis. Он переработал в середине 40-х гг. XIV в. текст «Деяний» для краткого изложения21. Г алльский кодекс содержал полную версию «Деяний», а относящийся к нему фрагмент является частью авторского черновика Саксона Грамматика22. Дошедший до наших дней рукописный материал составляет лишь малую часть от основного объема «Деяния данов».

Труд Саксона Грамматика был сохранен для Европы благодаря первому парижскому изданию начала XVI в. Причиной хлопот и затрат, связанных с появлением печатной версии текста сочинения Саксона Грамматика, послужила предстоящая свадьба короля Дании и Норвегии Кристиана II и Изабеллы (внучки германского императора Максимилиана I). Король Кристиан II и Государственный совет в 1513 г. уполномочили Кристиерна Педерсена (который находился в Париже с 1510 по 1515 гг.) подготовить издание хроники Саксона совместно с опытным типографом. «Деяния данов» напечатаны также благодаря настойчивости зеландского епископа Лейва Урне. Он во многом способствовал тому, чтобы с согласия короля из Дании во Францию К. Педерсену была выслана добротная надежная рукопись хроники. Об этом говорят письма Л. Урне: Стефан Хансен цитирует их текст в Notae uberiores.

Так, благодаря честолюбию Кристиана II и усилиям многих талантливых и энергичных людей, ратовавших за сохранение культурного исторического наследия Дании, хроника Саксона Грамматика была подготовлена к печати и издана in inclita Parrhisiorom academia 15 марта 1514 г. совместно с типографом Йодоком Бадом Асценцием. Первые издатели на титульном листе уведомляли своих читателей о том, что перед ними — «истории датских королей и героев, 300 лет назад собранные деканом из Роскилле, зеландцем Саксоном Грамматиком и изложенные им великолепным стилем, а теперь впервые напечатанные, превосходно и точно»: „Danorum regum heroumque historiae stilo elegantia

Saxone Grammatico, natione Sialandico, nec non Roskildensis ecclesiae praeposito, abhinc supra trecentos annos conscriptae et nunc primum literaria serie illustratae tersissimeque impressae” 23.

С этого времени работа датского историографа получает всеобщее признание, поскольку изучение прошлого в эпоху Ренессанса пробудило новый интерес к ранней истории европейских стран, а также к древним сказаниям дохристианского периода. Исследователей всегда занимал список с манускрипта архиепископа Биргера Гуннерсена, послуживший основой парижскому изданию. Также вызывал постоянные дискуссии вопрос о том, как К. Педерсен вел редакторскую работу. Это связано с тем, что, интерпретируя текст Саксона, мы сталкиваемся не только с редакторской работой К. Педерсена и Й. Бада, но также с возможными ошибками, вкравшимися в списки хроники. Упомянутое обстоятельство и подтолкнуло к работе над новой редакцией текста. В 1931 г. появляется издание «Деяний данов» под редакцией Й. Ольрика и Г. Ридера с комментариями24. За ним в 1957 г. следует словарь Ф. Блатта25. Два тома были выпущены в серии Danske Sprog- og Litteraturselskab. Издатели ставили целью представить окончательную редакцию сочинения Саксона Грамматика, действительно сделав большой вклад в изучение хроники. Но критика текста «Деяний данов» в этом издании представляется нам преувеличенной. В сочинении Свена Аггесена, написавшего предельно краткое изложение датской истории, начиная с легендарных королей и заканчивая событиями 1185 г., сохранилось наиболее важное упоминание о «Деяниях». Согласно утверждению Аггесена, его собрат, Саксон, имеет намерение подробно описать те же события. В «Зеландской хронике» при цитировании неоднократно называются «Деяния данов». О рукописи «Деяний» упоминается в сохранившемся завещании каноника Йенсена от 21 марта 1382 г. (ум. в 1385 г.), который хотел передать ценный манускрипт церкви в Роскилле. Т. Гейсмер называет «Деяния данов» и Саксона Грамматика в самом начале своего переложения. А. Кранц в «Истории северных королевств», а также «Вандалии» неоднократно упоминает зеландца Саксона, описавшего историю своего народа. Из всего этого следует вывод: сочинение Саксона Грамматика было хорошо известно и популярно среди читающей публики еще до его первого издания 1514 г.

1 Chronica Danorum et praecipue Sialandiae // Scriptores Rerum Danicarum. T. I—VIII. Hafniae, 1773. T. II. P. 608, 616, 619.

2 Lemarchand A. Catalogue des manuscripts de la Bibliotheque d’Angers. Angers, imprimerie Cosnier et Lachese. Paris, 1863. P. 89-90.

3 Lemarchand A. Catalogue des manuscripts de la Bibliotheque d’Angers. Angers, imprimerie Cosnier et Lachese. Paris, 1863. P. 90.

4 Bruun Chr. Angers-Fragmentet et Haandskrift af Saxo Grammaticus. Udgivet i fotolithographisk Facsimile af det kongelige danske Videnskabernes Selskab // Lyk0nskningsskrift til Kj0benhavns Universitets Firehundredaars Stif-telsesfest. K0benhavn, 1879. P. XVIII.

5 Brix H. Om Angersfragmentet af Saxo Grammaticus // Aarb0ger for nordisk Oldkyndighed og Historie. Copenhagen, 1927.

6 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 500th anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 9-26, 14.

7 Riis Th. Les institutions politiques centrals du Danemark 1100-1332. Odense, 1977.

8 Kall-RasmussenM. N.C. Om to nylig fundne Fragmenter af en Codex af Saxo // Aarsberetninger fra det kongelige Geheime-archiv indeholdende Bidrag til dansk Historie af utrykte Kilder / udg. af C. F. Wegener. K0benhavn, 1852. Bd. I. P. 23-37.

9 KromanE. Saxo og Overleveringen afhans Vrerk // Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning. K0benhavn, 1971. T 278. P. 39.

10 Friis-Jensen K. Do the Lassen and the Kall Rasmussen fragments of Saxo Grammaticus’s Gesta Danorum belong to the same codex? A Literary Miscellany / ed. Caie, H. N0rgaard. Presented to Eric Jacobsen // Publications of the Department of English. Copenhagen, 1988. T. 16. P. 67-71.

11 Schroder J. H. Kongelige Vitterhets Historie och Antiquitets Academiens Handlingar. Uppsala, 1841. T. XVI. S. 358-3бб.

12 Stephanius St. J. Notae uberiores in Historiam Danicam Saxonis Grammatici. Sor0, 1б45. P. 3-5.

13 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 5QQth anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 11.

14 KromanE. Saxo og Overleveringen af hans Vrerk // Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning. K0benhavn, 1971. Т. 278. Р. 71.

15 Apoteker Sibbernsens Saxobog / introd. af C. S. Petersen. K0benhavn, 1927.

16 Madsen V. Et Saxoproblem. Angers-Fragmenterne og Christiern Pedersen. K0benhavn, 193Q.

17 Chronica Jutensis // Scriptores Minores Historiae Danicam. T. I-II. 1917. T. I. Р. 197-47Q.

18 Hain L. Repertorium bibliographicum in quo libri omnes ab arte typographica inventa usque ad annum MD. T. I-II. Milano, 19бб. T. II. P. 2, 292. Nr. 1449б.

19 Dyt is de Denske Kroneke de Saxo Grammaticus de poeta ersten gheschrecff in dat latine unde daer na in dat dudesck ghesettet is. U.St.o.A / udg. Matthaeus Brandis. Lybek, C. 149Q.

2Q Chronica Jutensis // Scriptores Minores Historiae Danicam. 1917. T. I. Р. 197^7Q.

21 Rathsach E. Om den saakaldte 3. Haand i Angersfragmentet af Saxos Danmarkshistorie / Aarb0ger for nordisk Old-kyndighed og Historie. K0benhavn, 192Q. P.112 sq.

22 Bozerup I. The Angers Fragment and the Archetype of Gesta Danorum // Saxo Grammaticus. A medieval author between Norse and Latin Culture. Danish Medieval History and Saxo Grammaticus. A Symposium held in celebration of the 5QQth anniversary of the University of Copenhagen. / hrsg. K. Friis-Jensen. Copenhagen, 1981. Bd. 2. P. 9-26.

23 Gesta Danorum. Parrhisiis, 1514.

24 Saxonis Gesta Danorum primum a C. Knabe, P. Herrmann recensita // Danske Sprog- og Litteraturselskab // Recog-noverunt J. Olrik, H. Raeder. T. I.

25 Saxonis Gesta Danorum Vademecum in opus Saxonis et alia opera Danica compendium ex indice verborum / udg. Blatt Fr. // Danske Sprog- og Litteraturselskab. Copenhagen, 1957. T. 2.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.