Научная статья на тему 'ИСТОРИЯ ЭПОСА-ДАСТАНА "ДЕДЕ ГОРГУД"'

ИСТОРИЯ ЭПОСА-ДАСТАНА "ДЕДЕ ГОРГУД" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
887
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДАСТАН / ЭПОС / ДЕДЕ ГОРГУД / КНИГА / ИСТОРИЯ / ОГУЗНАМЕ / СТИХОТВОРЕНИЕ / БИБЛИОТЕКА / ПЛЕМЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аббасова Сальмина Гидаят Кызы, Асадова Рена Ислам Кызы

Статья посвящена истории эпоса «Китаби-Деде Горгуд», литературного наследия, являющейся образцом фольклора азербайджанского народа. «Китаби-Деде Горгуд» - священная книга азербайджанского народа. Деде Горгуд, стал известен только с XVIII-го века и появился в мире науки как «книга», как письменное произведение. «Китаби-Деде Горгуд» играет большую роль в изучении прошлого азербайджанского народа, а также его героических подвигов, традиций, образа жизни и культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИСТОРИЯ ЭПОСА-ДАСТАНА "ДЕДЕ ГОРГУД"»

УДК: 411.15.061

ИСТОРИЯ ЭПОСА-ДАСТАНА «ДЕДЕ ГОРГУД»

Аббасова Сальмина Гидаят кызы, Асадова Рена Ислам кызы Азербайджанский Технологический Университет (г. Гянджа, Республика Азербайджан)

Аннотация. Статья посвящена истории эпоса «Китаби-Деде Горгуд», литературного наследия, являющейся образцом фольклора азербайджанского народа. «Китаби-Деде Горгуд» - священная книга азербайджанского народа. Деде Горгуд, стал известен только с ХУШ-го века и появился в мире науки как «книга», как письменное произведение. «Китаби-Деде Горгуд» играет большую роль в изучении прошлого азербайджанского народа, а также его героических подвигов, традиций, образа жизни и культуры.

Ключевые слова: дастан, эпос, Деде Горгуд, книга, история, Огузнаме, стихотворение, библиотека, племя.

«Китаби-Деде Горгуд» - это бесценный эпос, который передает древнюю историю, культуру, героическое прошлое, национальное и духовное богатство азербайджанского народа до наших дней и является неоценимым подарком для будущих поколений.

«Китаби-Деде Горгуд» - священная книга азербайджанского народа.

Книга Деде Горгуд" - "Огузнаме" считается народным эпосом, поэтому и тюркоязычные народы норовят считать её своей.

Однако «Огузнаме», его стиль написания является литературным наследием, литературным языком азербайджанского народа. Тем не менее, по-прежнему ведутся дискуссии на эту тему.

Сначала необходимо сказать несколько слов о дате и языке написания.

Деде Горгуд, стал известен только с ХУШ-го века и появился в мире науки как «книга», как письменное произведение. В таком случае, на какой научной основе, по какой логике эта «Книга» до сих пор считалась образцом устной литературы и фольклора?

Создание книги Деде Горгуд и ее широкое распространение в Огузе связано с историей 1300 летней давности. То есть, 1300 лет тому назад эта книга сформировалась сказаниями Деде Горгуда и стала священной книгой Огуза.

В конце каждого события деде Горгуд делал выводы, изречения, каждое событие становилось сказанием и каждое из этих сказаний по отдельности стало известно как Огузнаме. Таким образом, становится ясным то, что события в книге Деде Горгуд датируются намного раньше ещё до того, как они стали Огузнаме.

Из сказаний (песен) книги Деде Горгуд можно получить информацию о времени происхождения этих событий.

В поэме «Газылыг Годжа оглы Йенек» Йенек просит Байындыр хана помочь спасти отца, которого заключили в тюрьму. Байындыр хан призывает на помощь бейев из 24 санджагов.

В государственном устройстве древнего Огуза 24 санджага состоят из 24 племен и общин.

Поэтому для исторического определения государственного устройства Огуза, упомянутые в Деде Горгуде, 24 санджага являются одним из важнейших факторов.

В упомянутых сказаниях (поэмах) и исследованиях по истории и государственному устройству тюркских народов впервые можно получить информацию о том, что древние гунны имели государственное устройство, состоящее из 24 родов. Каждый год лидеры этих 24 племён и общин собирались у великого правителя и избирали своих вождей.

Правитель Огуза, хан ханов Баяндыр хан, раз в год собирал беев Огуза к себе для беседы. Упоминание этих правил у древних гуннов в «Книге Деде Горгуд» дает основание утверждать, что сам Баяндыр хан был прообразом древнего и знаменитого Огуз хана. Не будет исключением предполагать и то, что древнее государство гуннов, основанное 300 лет назад, было государством огузов.

Самым известным представителем древнего гуннского государства, основателя 24 племён -общин, был правитель, имя которого упоминается в китайских источниках как Мао Тун (Мете). Империя гуннов, состоящая из 24 племён, стала мощным государством во времена Мао Цзэдуна. Можно предполагать, что Байындыр хан и Мао Тун в "Деде Горгуде" являются прототипами. Также подтверждается и мнение о том, что происшествия Огуз-хана в поэме «Огуз Хаган» из Огузнаме схожи с происшествиями Мао Туна.

В эпосе одним из главных героев является Деде Горгуд, который представляется и как создатель дастанов. Он выходец из племени Баятских огузов, решает проблемы местных огузов и является вестником из будущего. Деде Горгуд даёт названия всем предметам, даёт имена совершившим различные подвиги огузам. Он приходит на помощь народу в трудную минуту, даёт советы. Эта книга написана со слов святого человека - Деде Горгуда, духовного отца народа огузов. Предисловие к эпосам показывает, что Деде Горгуд был мудрым знатоком Огуза: то что говорил он - происходило, предрекал события, извещал о чём-то интересном. Из эпоса видно, что до прихода пророка Мухаммеда Деде Горгуд также был пророком народа Огуза.

«Китаби-Деде Горгуд» - по своему содержанию это книга вечного познания, воплощающая в себе события из реальной жизни. В событиях, содержащихся в этой книге, отражаются внутренние качества людей, их мировоззрение и серьёзное отношение к настоящему и будущему. Но эти серьёзные решения выражаются не в формальных выражениях, а в высоком стиле, который позволяет художественное воображение.

«Книга Деде Горгуд» обладает уникальной гармонией и стилем. Эта гармония и этот стиль являются подтверждением высочайшего ума. «Книга в основном написана в стихах, и её проза стиха и внутренние рифмы и гармония усиливает её качество.

Стихи в «Деде Горгуд» очень богаты и красочны по размеру, которые впоследствии влились в национальный язык с особой гармонией не по размеру рифмы. Такое положение стихов эпоса не могла помешать лёгкому его запоминанию. Трудно и неразумно запомнить обычную и в основном поэтическую часть книги и таким образом запечатлеть её в памяти. В книге выражение мысли в рифмующихся словах и измерениях тоже характерно. Эти измерения иногда проявляются в большем масштабе, чем известные поэзии.

Насколько логичным должен быть человеческий разум и человеческое художественное мышление, чтобы иметь возможность выражать различные идеи таким точным способом (18-18, 24-24-24), запоминать их и передавать их из уст в уста, из поколения в поколение.

Эта проповедь не случайна, это преднамеренная мера, основанная на поэтической мысли и разуме. Не уменьшая личного таланта Деде Горгуда и творческой работы над стихотворением, мы должны сказать, что этот стиль, эта гармония, эта беглость, которая также наблюдается в произведении в части «йурт», является проявлением внутреннего потенциала языка, его художественной силы.

В «Книге Деде Горгуд» есть события и происшествия, логические связи разной длины в соответствии с общей гармонией и стилем работы, продуманные, взвешенные параллели, симметрии, повторения и регулярные аранжировки.

Исследователи утверждают, что эти рукописи-копии были переписаны из любой предыдущей копии. «Первым экземпляром» была книга, написанная самим Деде Горгудом. Эта «книга» является основой первого экземпляра копии известной и неизвестной нам рукописи. Кроме этого, тот факт, что известные рукописи, называющиеся «книгами», а также то, что второе название книги - «Огузнаме», имеет немаловажное значение.

Две рукописи этих эпопей известны в библиотеках по всему миру. Один из них был переписан в 15 веке и хранится в библиотеке Дрездена, Германия. Второй экземпляр рукописи был найден в 1952 году в Ватиканской библиотеке. Следует отметить, что дрезденская копия была

известна науке в начале XIX века. Эта копия была исследована и переведена на разные языки. Дрезденская копия-рукопись книги написана на языке племён "Огуз"- и называется "Дедем Горгуд". Впервые об этом эпосе сообщил немецкий учёный Ф. Дитс, который опубликовал из эпоса сказание «Тепегёз» на немецком языке в 1815 году.

Б.Б. Бартольд перевел 4 сказания эпоса на русский язык и опубликовал их в 1894-1904 гг.

Он завершил полный перевод эпоса в 1922 году. Б. Б. Бартольд полагает, что эти эпопеи не могли возникнуть за пределами Кавказа.

В 1952 году Э. Росси нашел новую копию произведения в Ватиканской библиотеке и опубликовал её с переводом на итальянский язык.

В 1916 году эпос был впервые опубликован в Турции, а в Азербайджане в 1939 году академиком Х. Арасли.

«Первой» копией был древнетюркский алфавит под названием «Орхон-Енисей». Дошедшая до нас на арабском алфавите и переписанная приблизительно в 1Х-Х веках дрезденская рукопись, вероятно, считается той рукописью, которую переписали с «Орхон и Йенисей» написанной во времена Деде Горгуда. К сожалению, эти рукописи ещё не известны миру науки.

Из истории известно, что арабы уничтожали культурные памятники оккупированных стран, сжигали и уничтожали книги. Среди сожжённых захватчиками книг и рукописей разве не могут оказаться рукописи «Книги Деде Горгуд», написанные на основе древнетюркского алфавита?

Привлекает внимание одно из важных достоинств «Книги Деде Горгуд», что её сочиняет народный ашуг, поэт поэтов Горгуд Ата (Отец). И только в этом смысле эпос связан с устной народной поэзией. В древнетюркском мире тех, кто составлял слова, называли поэтами-ашугами.

Слово поэта позже пришло к нам с арабами.

По-видимому, слово «озан» смутило европейских исследователей, поэтому в литературной критике «Деде Горгуд» обычно трактовался термином «современный эпос», и с тех пор это стало традицией так говорить. Мысли, направленные на решение вопроса в этом направлении, также заслуживают внимания в тюркском "Деде Горгуде".

Ахмет Кабакли пишет: «Горгуд-Ата похож на поэтов, которые жили среди турок до ислама и назывались под разными именами в каждом тюркском племени. Эти древние поэты, называемые тунгузским шаманом, алтайскими турками-камами, якутами-оюнами, киргизами-бакси, огузами-озанами, были не только хатифами, монахами и священниками, но и обладали многими навыками, такими как магия, сочинение и поэзия.

Известно, что ашуги из Озана также являются исполнителями сказок и эпосов, то есть теми, кто выступает в меджлисах - вечерах. Когда они пересказывают события или сказания, они передают их слушателям, так как им угодно, не меняя общего смысла, иногда что-то добавляя, а иногда что-то и забывая.

В мировой научной мысли до сих пор обсуждается и исследуется фольклор из «Книги Деде Горгуд» как пример устного народного творчества. Соблюдая эту «традицию», а точнее, влившись в общий поток, мы также пошли по этому пути в своих статьях и в нашей последней книге «Литературная личность и язык» («Писатель», 1982), говоря о «Книге Деде Горгуд» как об эпосе, поспешили с выводами и сделали некоторые ошибки.

Последние исследования показывают, что книга Деде Горгуд является образцом письменной литературы, а не фольклора. Это произведение представляет собой поэму, написанную в древнетюркском жанре. Наша культура, уничтоженная арабскими захватчиками, оказалась среди пепла, по счастливой случайности одна из полученных рукописей была переписана на арабском языке и отправлена в дрезденскую библиотеку.

Более поздние дополнения к «книге»: некоторые лингвистические особенности нескольких веков, религиозные и моральные влияния являются собственными дополнениями авторов, которые её переписали. Подобные изменения можно увидеть при сравнении дрезденской и ватиканской рукописей. Таким образом, произведение, появившееся в мире науки под названием «Китаби-Деде Горгуд», представляет собой «книгу», автором которой является как составитель, так и первый писатель Деде Горгуд - историческая фигура VI-VII веков.

«Книга Деде Горгуд» является вершиной нашей родной языковой литературы Азербайджана в VI-VII веках. Эта вершина, конечно, не могла быть завоёвана внезапно, это был долгий путь развития литературной и исторической основы, строгой традиции, которые вывели её на этот уровень.

Деде Горгуд в каждой поэме «Огузнаме» и в каждом «сказании» завершает его своей значимой и поучительной речью. В конце сказаний вспоминают героев, их предков - погибших горных храбрецов, а также тех, кто храбро погиб в боях, вспоминают с большим уважением, а живым аплодируют и благословляют. Таким образом, устанавливается логическая и традиционная связь между событиями в сказаниях в прошлом, поминаются бывшие горные храбрецы - предки, а также погибшие современные герои, и воздаётся дань их мужеству.

Становится понятным и то, что события, происшедшие с «бывшими храбрецами», которые рассказывал Горгуд Ата на свадьбах, меджлисах, по случаю каждой победы, такие же, как и предыдущие события.

Большинство событий в поэме происходят в Дербенте, Барде, Гяндже, Алиндже, Гарадаге, озере Гойча и других городах.

Человек, который писал поэму, представил Деде Горгуда не только как создателя этой поэмы и но и участника этих событий.

Эвлия Челеби в своем «Путешествии» пишет, что в Дербенте есть могила Деде Горгуда.

Он отметил, что жители Ширвана с уважением относятся к этой могиле.

Эти дастаны - поэмы являются богатым источником для изучения азербайджанского языка и его истории.

Огузы - это объединённое тюркоязычное племя. Рашид ад-Дин показывает, что огузы произошли от огузского хана, состоящего из 24 племен. Огузы, расположенные на караванном пути между прикаспийскими, болгарскими и исламскими государствами, играли важную роль в торговле с этими государствами. Огузы массово приняли ислам в Х веке. В Х! веке некоторая часть огузов, под руководством сельджуков, распространилась на Ближнем Востоке: в Иране, Азербайджане, Анатолии и других местах. Они начали приезжать в Азербайджан в 30-40-х годах XI века. Здесь они смешались со многими тюркскими племенами и приняли активное участие в формировании азербайджанской народности.

Азербайджанский, турецкий, туркменский и гагаузский языки входят в тюркскую группу огузских языков. «Огузнаме» было написано в средние века. Некоторые относят его к X, а некоторые к ХП-ХГУ векам.

Рукопись 15-го века в настоящее время хранится в Национальной библиотеке Парижа. В этой рукописи широко обсуждается храбрость героев Огуза.

Эпос «Китаби-Деде Горгуд» играет неоценимую роль в изучении истории Азербайджана.

Также, в сказаниях наряду с борьбой героев широко отображается их образ жизни и культура. В этих сказаниях описываются завоевания разных крепостей воинами Огуза. В эпосе часто упоминаются такие крепости, как Агджагала, Туман, Агсага, Дузмурд и Алинджа. Уже более века останки этих древних замков привлекают внимание исследователей. Начиная с 1928 года были обнаружены останки около 150 древних крепостей в западных районах Азербайджанской Республики: в Товузе, Шамкире, Гедабее, Дашкесане, Лачине, Кельбаджаре и других. Останки таких крепостей можно встретить и в других районах.

«Китаби-Деде Горгуд» играет большую роль в изучении прошлого азербайджанского народа, а также его героических подвигов, традиций, образа жизни и культуры. Изучение этих эпопей с исторической точки зрения по-прежнему актуально. Участие наших историков в их исследовании помогло бы изучить прошлое истории Азербайджана и донести его новые оттенки до нашего народа.

Библиографический список

1. Эльмаддин Алибейзаде. История азербайджанского языка. I том. Азербайджансий Центр Переводов. Баку-2007. 660 с.

2. Профессор А.М.Демирчизаде. Язык эпопеи «Китаби-Деде Коркуд». Издательство АПИ им.В.И.Ленина. Иаку-1959.

3. Исследование и продвижение эпопеи «Китаби-Деде Коркуд». Юбилейная коллекция. Баку: Переводчик. 1999.

4. «Китаби-Деде Коркуд». Писательское Издательство. 1988. 265 с.

5. Д.С.Лихачев. Текстология на материале русской литературе. Х-ХУП вв. Москва 1962. 490

с.

Аббасова Сальмина Гидаят кызы, старший преподаватель кафедра общественных наук и мультикультурализма, Азербайджанский Технологический Университет (Республика Азербайджан, г. Гянджа)

Асадова Рена Ислам кызы, старший преподователь кафедры инностранных языков, Азербайджанский Технологический Университет (Республика Азербайджан, г. Гянджа) е-шаИ: abbasova.salmina@mail.ru

Дата поступления статьи: 14.06.2020

© Аббасова Сальмина Гидаят кызы, Асадова Рена Ислам кызы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.