Научная статья на тему 'ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ СХЕМ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСЕМЫ "MISSION" ВО ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТАХ LIBÉRATION И LE FIGARO'

ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ СХЕМ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСЕМЫ "MISSION" ВО ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТАХ LIBÉRATION И LE FIGARO Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
57
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИССИЯ / КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ / КОРПУСНЫЙ АНАЛИЗ / ФРАНЦУЗСКИЕ ГАЗЕТЫ / КОЛЛОКАЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Химинец Елена Михайловна

В январе 2013 г. началась французская операция «Сервал» на территории Мали. Данное событие получило широкое освещение в СМИ Франции. В рамках данной статьи рассмотрим, как репрезентировано данное событие на материале ежедневных крупнейших французских газет «Libération» и «Le Figaro», изучим функционирование лексемы mission, как номинирующей военное событие. Для определения семантического ядра лексической единицы (ЛЕ) mision применен компонентный анализ. Под компонентным анализом принято понимать метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющих целью разложение значения на минимальные семантические составляющие. Для анализа функционирования лексической единицы во французской прессе был составлен корпус, проведен отбор материала по датам военного события в период с 11.01.2013 г. по 14.07.2014 г. Проведен контент- анализ и отбор статей, посвященных операции «Сервал» на территории Мали. Работа с корпусом проводилась с применением программы Sketch Engine. С помощью различных инструментов изучены и проанализированы единицы, расположенные в непосредственной близости от ЛЕ mission, проведен анализ контекстов. Полученные данные, включают такие показатели как совместная встречаемость словосочетаний «cooccurrences», общее количество словосочетаний в корпусе «candidates». Для вычисления степени связности частей коллокации была применена статистическая мера MI Score. На основании данного исследования составлены модели, репрезентирующие военное событие «Сервал» во французской прессе. Построена результирующая структурно-семантическая схема ЛЕ mission. Она включает в себя достаточно большой набор ЛЕ, которые можно систематизировать, а также распределить на ядерные и периферийные.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STUDY OF STRUCTURAL-SEMANTIC SCHEMES OF COLLOCATIONS OF THE LEXEME "MISSION" IN THE FRENCH NEWSPAPERS "LIBÉRATION" AND "LE FIGARO"

In January 2013, the French operation "Serval" began in Mali. This event was widely discussed in the French media. The article considers in detail the representation of this event in the largest daily national French newspaper "Libération" and "Le Figaro". We study the functioning of the lexeme "mission" as a denomination of the military event. The component analysis is applied for the determination of the semantic core of the lexical unit "mission". The component analysis is commonly defined as a method for studying the content side of significant units of a language. This method is aimed at decomposing the meaning into minimal semantic components. To analyze the functioning of the lexical unit in the French press, we compiled a corpus and selected the material according to the dates of the military event in the period from 01.11.2013 to 07.14.2014. The content analysis and selection of articles on operation "Serval" in Mali were carried out. We used the Sketch Engine program to work with the corpus. With help of various tools the units located in the immediate vicinity of the lexical unit "mission" were analyzed. The contexts were studied. The obtained data includes such indicators as the joint occurrence of word combinations "cooccurrences", the total number of word combinations in the corpus "candidates". To calculate the degree of connectivity of the parts of the collocation, the statistical measure MI Score was applied. On the basis of this study, we compiled the models that represent the Serval military event in the French press. As the result, the structural-semantic model of the lexical unit "mission" is created. It includes a large set of lexical units that can be systematized and divided into nuclear and peripheral ones.

Текст научной работы на тему «ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ СХЕМ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСЕМЫ "MISSION" ВО ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТАХ LIBÉRATION И LE FIGARO»

Евразийский гуманитарный журнал. 2021. № 4. С. 37-47. Eurasian humanitarian journal. 2021. No. 4. P. 37-47.

Научная статья УДК 8137

ИССЛЕДОВАНИЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ СХЕМ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСЕМЫ «MISSION» ВО ФРАНЦУЗСКИХ ГАЗЕТАХ LIBÉRATION И LE FIGARO

Елена Михайловна Химинец

Пермский государственный национальный исследовательский университет, Пермь, Россия, [email protected]

Аннотация. В январе 2013 г. началась французская операция «Сервал» на территории Мали. Данное событие получило широкое освещение в СМИ Франции. В рамках данной статьи рассмотрим, как репрезентировано данное событие на материале ежедневных крупнейших французских газет «Libération» и «Le Figaro», изучим функционирование лексемы mission, как номинирующей военное событие. Для определения семантического ядра лексической единицы (ЛЕ) mision применен компонентный анализ. Под компонентным анализом принято понимать метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющих целью разложение значения на минимальные семантические составляющие. Для анализа функционирования лексической единицы во французской прессе был составлен корпус, проведен отбор материала по датам военного события в период с 11.01.2013 г. по 14.07.2014 г. Проведен контент-анализ и отбор статей, посвященных операции «Сервал» на территории Мали. Работа с корпусом проводилась с применением программы Sketch Engine. С помощью различных инструментов изучены и проанализированы единицы, расположенные в непосредственной близости от ЛЕ mission, проведен анализ контекстов. Полученные данные, включают такие показатели как совместная встречаемость словосочетаний «cooccurrences», общее количество словосочетаний в корпусе «candidates». Для вычисления степени связности частей коллокации была применена статистическая мера MI Score. На основании данного исследования составлены модели, репрезентирующие военное событие «Сервал» во французской прессе. Построена результирующая структурно-семантическая схема ЛЕ mission. Она включает в себя достаточно большой набор ЛЕ, которые можно систематизировать, а также распределить на ядерные и периферийные.

Ключевые слова: миссия, компонентный анализ, корпусный анализ, французские газеты, коллокации

Для цитирования: Химинец Е.М. Исследование структурно-семантических схем коллокаций лексемы «Mission» во французских газетах Libération и le Figaro // Евразийский гуманитарный журнал. 2021. № 4. С. 37-47.

Original article

STUDY OF STRUCTURAL-SEMANTIC SCHEMES OF COLLOCATIONS OF THE LEXEME «MISSION» IN THE FRENCH NEWSPAPERS «LIBÉRATION» AND «LE FIGARO»

Elena M. Khiminets

Perm State University, Perm, Russia, [email protected]

© Химинец Е.М., 2021

Abstract. In January 2013, the French operation "Serval" began in Mali. This event was widely discussed in the French media. The article considers in detail the representation of this event in the largest daily national French newspaper "Libération" and "Le Figaro". We study the functioning of the lexeme "mission" as a denomination of the military event. The component analysis is applied for the determination of the semantic core of the lexical unit "mission". The component analysis is commonly defined as a method for studying the content side of significant units of a language. This method is aimed at decomposing the meaning into minimal semantic components. To analyze the functioning of the lexical unit in the French press, we compiled a corpus and selected the material according to the dates of the military event in the period from 01.11.2013 to 07.14.2014. The content analysis and selection of articles on operation "Serval" in Mali were carried out. We used the Sketch Engine program to work with the corpus. With help of various tools the units located in the immediate vicinity of the lexical unit "mission" were analyzed. The contexts were studied. The obtained data includes such indicators as the joint occurrence of word combinations "cooccurrences", the total number of word combinations in the corpus "candidates". To calculate the degree of connectivity of the parts of the collocation, the statistical measure MI Score was applied. On the basis of this study, we compiled the models that represent the Serval military event in the French press. As the result, the structural-semantic model of the lexical unit "mission" is created. It includes a large set of lexical units that can be systematized and divided into nuclear and peripheral ones.

Keywords: mission, component analysis, corpus analysis, French newspapers, collocations

For citation: Khiminets E.M.. Study of structural-semantic schemes of collocations of the lexeme «Mission» in the french newspapers «Libération» and «Le figaro». Eurasian humanitarian journal. 2021;4:37-47. (In Russ.).

Введение

В рамках данной статьи предлагается рассмотреть, структурно-семантические модели и схемы коллокаций лексемы mission (миссия) на материале ежедневных французских газет «Libération» и «Le Figaro». Анализ проведен на материале военного события операции «Сервал», которая проходила в период с 11.01.2013 г. по 14.07.2014 г. на территории Мали. Одной из причин проведения данной операции была нестабильная обстановка в Мали вызванная активизацией деятельности террористических группировок, имеющих тесные связи с Аль-Каидой Исламского Магриба. Данное событие получило широкое освещение в средствах массовой информации Франции.

Основная часть

Для начала был проведен анализ этимологических и исторических словарей французского языка. Согласно французским этимологическим словарям в средние века слово «миссия» означало «frais, dépenses» (расходы, траты) [Alain 1998: 2252]. В XVI в. слово приобретает религиозное значение, а начиная с XVII в. из латинского языка заимствуется более широкое значение «action d'envoyer» (отправить, послать) [Bloch 1988: 411]. В это время появляются такие значения как «tâche confiée à une personne» (задача, возложенная на человека) (1656), или «action d'accomplir une tâche» (действия для выполнения задачи). В 1831 г. фиксируется еще одно значение «raison d'être, fonction (d'une chose)» (предназначение, функция) [Alain 1998: 2252]. В 1842 гг. слово «миссия» используется в метонимическом смысле «ensemble de personnes que l'on envoie accomplir une tâche» (группа людей, посланная для выполнения задания) [там же]. Тем не менее, стоит отметить, что в XVII в. религиозное значение данного слова было широко распространено.

Можно определить, что анализ исторических и этимологических французских словарей демонстрирует следующие дифференциальные семы:

- «mission» (миссия);

- «frais, dépenses» (расходы, траты);

- «action d'envoyer» (отправить, послать);

- «tâche confiée à une personne» (задача, возложенная на человека);

- «action d'accomplir une tâche» (действия для выполнения задачи);

- «raison d'être, fonction (d'une chose)» (предназначение, функция);

- «ensemble de personnes que l'on envoie accomplir une tâche» (группа людей, посланная для выполнения задания).

Для определения семантических компонентов значения анализируемой единицы обратимся к методу компонентного анализа. Под компонентным анализом слова принято понимать метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, имеющий целью разложение значения на минимальные семантические составляющие [ЛЭС]. Компонентный анализ значения непосредственно связан со структурой лексического значения и строится на той предпосылке, что все значения, кроме тех, что совпадают с элементарными понятиями, состоят из компонентов, а именно содержат более простые понятия, связанные зависимостями в целостную структуру значения [Никитин 2007: 110]. В основе анализа лежит гипотеза о том, что значение каждой единицы языка состоит из семантических компонентов, и что словарный состав языка может быть описан с помощью ограниченного и относительно небольшого числа семантических признаков. Метод заключается в анализе дефиниций лексем в толковых словарях, выделении компонентов этих словарных дефиниций и интерпретации их как отдельных дифференциальных признаков значения слова - сем [Попова, Стернин 2007: 125]. Компонентный анализ наиболее эффективен в выявлении семантического ядра при анализе словарных значений.

Далее были проанализированы словарные дефиниции в 32 французских толковых словарях и построена таблица семного состава лексической единицы mission. Представим основные компоненты значения, которые удалось выявить:

- религиозное значение: prêcher par ordre de l'église (проповедовать по указанию церкви), locaux, où les missionnaires logent (место, где работают миссионеры), prêcher est fonctions de prêtre (обязанность священника проповедовать);

- компоненты с общим значением: tâche déterminée (поставленная задача), autorité pour s'en acquitter une tâche (полномочия для выполнения задачи), devoir (долг, обязанность), vocation (предназначение), but élevé (высокая цель);

- право, дипломатия: fonction temporaire dont un gouvernement charge des agents spéciaux (временное назначение, сделанное правительством);

- военное значение: action de combat (военные действия);

- наука: recherche scientifique (научное исследование), personnes chargées d'accomplir des recherches à caractère scientifique (ученые ответственные за исследование).

Данные результаты позволяют определить ядерные и периферийные компоненты значения. К ядерным компонентам лексической единицы mission отнесем следующие компоненты значения, которые встречаются 10 и более раз: prêcher par ordre de l'église (проповедовать по указанию церкви) (22), locaux, où les missionnaires logent (место, где работают миссионеры) (21), tâche déterminée (поставленная задача) (18), fonction temporaire dont un gouvernement charge des agents spéciaux (временное назначение, сделанное правительством) (17), autorité pour s'en acquitter une tâche (полномочия для выполнения задачи) (15), devoir (долг, обязанность) (14), vocation (предназначение) (10), prêcher est fonctions de prêtre (обязанность священника проповедовать) (10). К периферии можно отнести компоненты, которые встречаются менее 9 раз: but élevé (высокая цель) (4), recherche

scientifique (научное исследование) (4), personnes chargées d'accomplir des recherches à caractère scientifique (ученые ответственные за исследование) (3), action de combat (военные действия) (8).

Обратимся к изучению функционирования единицы mission во французской прессе. Для проведения данного исследования вручную составлялся корпус. Под лингвистическим корпусом понимается информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на некотором языке в электронной форме [НКРЯ]. Лексема mission встречается в корпусе 293 раза (в газете «Libération» - 138 раз, в газете «Le Figaro» - 155 раз). Был проведен отбор материала по датам военного события в период с 11.01.2013 г. по 14.07.2014 г., далее по ключевому слову «Сервал». Затем проводился контент-анализ и отбор статей посвященных операции «Сервал» на территории Мали.

Для проведения анализа применялась программа Sketch Engine. С помощью инструмента Concordance (a list of all examples of the search word or phrase found in a corpus) было определено окружение леммы mission (lemma is a positional attribute, it is the basic form of a word, typically the form found in dictionaries) [Sketch Engine]. Далее был применен инструмент Collocations (a collocation is a sequence or combination of words that occur together more often than would be expected by chance), для определения комбинации слов [там же]. После чего с помощью инструмента KWIC (Key Word in Context) были определены контексты. Полученные данные, включают такие показатели как совместная встречаемость словосочетаний «cooccurrences» (the total number of occurrences of the collocate within the selected left and / or right range) и общее количество словосочетаний в корпусе «candidates» (the total number of occurrences of the collocate in the whole corpus) [там же]. Для вычисления степени связности частей коллокации была применена статистическая мера MI Score (the Mutual Information score expresses the extent to which words co-occur compared to the number of times they appear separately) [там же]. Данный показатель высчитывается автоматически по следующей формуле :

С помощью программы Sketch Engine выявлено 58 единиц окружающих лексему mission. Среди них предлоги, союзы, артикли, притяжательные прилагательные, указательные прилагательные, относительные местоимения, вспомогательные глаголы, технические значки, которые предлагается не рассматривать. При составлении моделей глаголы être (быть) и avoir (иметь) не являются информативными без привлечения дополнительного контекста, поэтому также не будут рассмотрены в рамках данной статьи.

В ежедневной французской газете «Libération» можно выявить следующие лексемы окружающие исследуемую единицу и показатель совместной встречаемости которых более 5:

- nations (нации, государства);

- international (международный);

- MINUSMA (La mission multidimensionnelle intégrée des Nations unies pour la stabilisation au Mali) (Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали);

1N - corpus size,

fA - number of occurrences of the keyword in the whole corpus (the size of the concordance), fB - number of occurrences of the collocate in the whole corpus,

fAB - number of occurrences of the collocate in the concordance (number of co-occurrences).

- soutien (поддержка, помощь);

- unir (объединить);

- Serval (Сервал);

- MISMA (Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке Мали);

- accomplir (выполнять);

- Mali (Мали);

- français (французский);

- MISCA (Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике).

Представим в таблице показатели о совместной встречаемости словосочетаний (cooccurrences), количество данных сочетаний (candidates) и степени связности (MI Score).

Таблица 1. Окружение леммы mission в газете «Libération»

Rank Word Cooccurrences Candidates MI

1 nations 17 60 9.19

2 international 16 153 7.75

3 MINUSMA 12 66 8.55

4 soutien 11 120 7.56

5 unir 10 66 8.29

6 Serval 9 397 5.55

7 MISMA 9 27 9.42

8 accomplir 8 16 10.01

9 Mali 8 1.055 3.97

10 français 7 1.168 3.63

11 MISCA 5 18 9.16

С помощью программы Sketch Engine были получены контексты с исследуемыми ЛЕ и построены следующие структурно-семантические модели:

Таблица 2. Структурно-семантические модели («Libération»)

mission + ... + nations (17) mission + international (15) international + . + mission (1) MINUSMA + mission (11) mission + ... + MINUSMA (1)

mission + ... + soutien (11) mission + ... + unir (10) mission + Serval (6) mission + de + Serval (3)

MISMA + mission (8) mission + ... + MISMA (1) mission + ... + accomplir (5) mission + accomplir (2) accomplir + ... + mission (1) mission + ... + Mali (6) Mali + ... + mission (2)

français + ... + mission (4) mission + ... + français (2) mission + français (1) MISCA + mission (5)

После проведенного анализа, видится необходимым объединение некоторых моделей, так как они в целом репрезентируют название организации, представленное в виде аббревиатуры. Рассмотрим первое объединение, которое относится к аббревиатуре MINUSMA (La mission multidimensionnelle intégrée des Nations unies pour la stabilisation au

Mali) (Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали): MINUSMA + mission (11), mission + ... + nations (17), mission + ... + unir (10). Приведем пример:

Mais la France a aussi décidé de participer directement à la force onusienne, la Minusma (Mission des Nations unies de stabilisation du Mali), à hauteur de 150 hommes répartis au sein de l'état-major et de détachements de liaison auprès des contingents africains (6500 hommes aujourd'hui) (Но Франция решила принять непосредственное участие в силах ООН, МИНУСМА (Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали), в количестве 150 человек в штабе и подразделениях связи с африканскими войсками (6500 человек по состоянию на сегодня) [Libération].

Следующее объединение, которое видится необходимым сделать, относится к аббревиатуре MISMA (Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке Мали): MISMA + mission (8), mission + international (15), mission + ... + soutien (11), mission + ... + Mali (6). Приведем пример:

Pour ne pas s'exposer aux critiques sur l'éternel «retour de la Françafrique», pour l'instant encore timides, la France fait tout ce qu'elle peut pour accélérer le déploiement des contingents africains prévus au sein de la Misma (Mission internationale de soutien au Mali) (Чтобы не подвергать себя критике о вечном «возвращении к Франсафрик (опеке над своими бывшими колониями)», на данный момент все еще аккуратно, Франция делает все возможное для ускорения развертывания африканских войск членами АФИСМА (Международная миссия под африканским руководством по поддержке Мали) [Libération].

К данной группе также можно отнести аббревиатуру MISCA (Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике), представленную моделью MISCA + mission (5). Пример:

Soutenue financièrement par Bruxelles, l'Union africaine a promis de tripler les effectifs de la Misca (Mission de soutien à la Centrafrique), mais sans fournir de calendrier précis (При финансовой поддержке Брюсселя, Африканский союз обещал утроить численность состава АФИСМЦАР (Международная миссия под африканским руководством по поддержке в Центральноафриканской Республике) [Libération].

Рассмотрим оставшиеся модели, которые включают такие компоненты как название операции Serval (Сервал), глагол accomplir (выполнить), а также прилагательное français (французский, -ая). Приведем пример для каждой модели. Пример для модели mission + Serval (6):

Quelque 1 700 militaires français participent à la mission Serval lancée le 11 janvier 2013 pour stopper la progression des islamistes armés et soutenir les troupes maliennes (Около 1700 французских военных принимают участие в миссии Сервал начавшейся 11 января 2013, чтобы остановить продвижение вооруженных исламистов и оказать поддержку малийским войскам) [Libération].

С прилагательным français (французский, -ая), было зафиксировано две модели français + ... + mission, которая встречается 4 раза и модель mission + ... + français, встречается два раза. Приведем пример:

S'exprimant devant les soldats français de la mission Serval, le chef de l'Etat a dit: «Les Français sont fiers de vous partout... (Выступая перед французскими солдатами участвующими в миссии Сервал, глава государства сказал: «Французы гордятся вами ...») [Libération].

Последняя модель mission + ... + accomplir, встречается лишь 2 раза. Приведем пример: «La mission de Serval parfaitement accomplie» (Миссия Сервала полностью выполнена) [Libération].

Полученную информацию можно представить в виде структурно-семантической схемы:

Рис. 1. Структурно-семантическая схема ЛЕ mission («Libération»)

Перейдем к рассмотрению моделей в следующей газете «Le Figaro». С помощью программы Sketch Engine выявлено 69 единиц окружающих лексему mission. При составлении моделей глаголы être (быть) и avoir (иметь) не являются информативными без привлечения дополнительного контекста, поэтому также не будут рассмотрены в рамках данной статьи.

В ежедневной французской газете «Le Figaro» можно выявить следующие лексемы окружающие исследуемую единицу и показатель совместной встречаемости которых более 5:

- Mali (Мали);

- international (международный);

- nations (нации, государства);

- soutien (поддержка, помощь);

- unir (объединить);

- accomplir (выполнять);

- MISMA (Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке Мали);

- français (французский);

- Serval (Сервал);

- premier (первый, главный);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- MINUSMA (La mission multidimensionnelle intégrée des Nations unies pour la stabilisation au Mali) (Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали);

- soldat (солдат);

- effectuer (проводить, осуществлять);

- ONU (Organisation des Nations unies) (Организация Объединенных Наций);

- armée (армия, вооруженный);

- africain (африканец, африканский).

Представим в таблице показатели о совместной встречаемости словосочетаний (cooccurrences), количество данных сочетаний (candidates) и степени связности (MI Score).

Таблица 3. Окружение леммы mission в газете «Le Figaro»

Rank Word Cooccurrences Candidates MI

1 Mali 21 1.018 4.91

2 international 18 147 7.48

3 nations 11 56 8.16

4 soutien 10 106 7.10

5 unir 10 67 7.76

6 accomplir 9 18 9.51

7 MISMA 9 43 8.25

8 français 8 1216 3.26

9 Serval 7 368 4.79

10 premier 7 280 5.18

11 MINUSMA 7 40 7.99

12 soldat 7 307 5.05

13 effectuer 6 18 8.92

14 ONU 5 100 6.18

15 armée 5 444 4.03

16 onusien 5 21 8.44

17 africain 5 167 5.44

С помощью программы Sketch Engine были получены контексты с исследуемыми ЛЕ и построены следующие структурно-семантические модели:

Таблица 4. Структурно-семантические модели («Le Figaro»)

mission + ... + Mali (18) Mali + ... + mission (3) mission + international (18) mission + ... + nations (11)

mission + ... + soutien (10) mission + ... + unir (10) accomplir + . + mission (5) mission + ... + accomplir (3) mission + accomplir (1)

MISMA + mission (9) français + ... + mission (5) mission + . + française (2) mission + française (1) mission + Serval (7)

première + mission (6) mission + . + première (1) MINUSMA + mission (7) soldat + ... + mission (5) mission + soldat (2)

effectuer + ... + mission (5) mission + ... + effectuer (1) mission + ... + ONU (5) mission + ... + armée (4) armée + ... + mission (1)

mission + onusienne (3) onusien + ... + mission (2) mission + ... + africaine (3) africain + ... + mission (2)

Как и прежде необходимо выполнить объединение некоторых моделей, так как они в целом репрезентируют название организации, представленное в виде аббревиатуры. Рассмотрим первое объединение, которое относится к аббревиатуре MISMA (Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine) (Международная миссия под африканским руководством по поддержке Мали): MISMA + mission (9), mission + international (18), mission + ... + soutien (10), mission + ... + Mali (9), mission + ... + africaine (3). Приведем пример:

La France va "apporter un soutien logistique au contingent de la Misma (Mission internationale de soutien au Mali) en cours de déploiement (...) de l'ordre de 40 millions d'euros",

a déclaré Laurent Fabius (Франция будет "оказывать материально-техническую поддержку развернутую в настоящее время контингентом Мисма (Международная миссия поддержки в Мали) (...) порядка 40 миллионов евро", заявил Лоран Фабиус) [Le Figaro].

Следующее объединение, которое видится необходимым сделать, относится к аббревиатуре MINUSMA (La mission multidimensionnelle intégrée des Nations unies pour la stabilisation au Mali) (Многопрофильная комплексная миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали): MINUSMA + mission (7), mission + ... + nations (11), mission + ... + unir (10), mission + ... + Mali (7). Приведем пример:

Ce sont les troupes onusiennes de la Minusma (Mission des Nations unies au Mali) et la force française Serval qui sont chargées de la sécurisation du vote (Войска ООН в МИНУСМА (Миссия ООН в Мали) и французские силы Сервал отвечают за обеспечение безопасности голосования) [Le Figaro].

Приведем примеры для остальных моделей. Пример для глагола accomplir, с которым было зафиксировано три модели accomplir + ... + mission (5), mission + ... + accomplir (3), mission + accomplir (1):

La France a-t-elle accompli sa mission au Mali?(Выполнила ли Франция свою миссию в Мали?) [Le Figaro].

Как и в газете «Libération» в газете «Le Figaro» мы встречаем прилагательное français (французский, -ая), с которым были построены следующие модели français + ... + mission (5), mission + . + française (2), mission + française (1).

Sa montée en puissance sera accompagnée «le temps qu'il faudra», ont promis les responsables français, par la mission des Nations unies et par les forces françaises de l'opération Serval (Приход к власти (прим. малийской армии) будет сопровождаться «столько, сколько потребуется» миссией ООН и французскими войсками в рамках операции Сервал, обещали французские чиновники [Le Figaro].

В двух газетах встречаем модель mission + Serval (7):

Les pilotes qui participent au dispositif aérien français de la mission «Serval» assurent n'avoir constaté aucun dommage colatéral (Пилоты, которые принимали участие в воздушной французской миссии «Сервал» гарантируют отсутствие ущерба) [Le Figaro].

В газете «Le Figaro» встречаем прилагательное premier (первый, главный), с данной лексемой было построено 2 модели première + mission (6) и mission + ... + première (1):

Sa «première mission sera de rétablir l'ordre», a dit le chef de l'État... (Его «первой миссией будет восстановление порядка» сказал глава государства...) [Le Figaro].

Следующая модель soldat + . + mission (5), приведем пример:

Un soldat français en mission au Niger a été mortellement blessé jeudi par "un tir accidentel" ... (В четверг французский военнослужащий, выполнявший миссию в Нигере, был смертельно ранен ...) [Le Figaro].

С лексемой ONU (ООН) была построена одна модель mission + ... + ONU (5):

A Gao, le ministre français doit rencontrer ces hommes de l'opération Serval, ainsi que des soldats africains de la mission de l'ONU au Mali, la Minusma (В Гао французский министр должен встретиться с участниками операции Сервал, а также с африканскими солдатами миссии ООН в Мали, МИНУСМА) [Le Figaro].

Последняя модель mission + ... + armée (4), armée + ... + mission (1). Приведем пример:

Mais le nouveau document a conservé les trois grandes missions des armées françaises: protection du territoire, dissuasion et opérations à l'extérieur (Но в новом документе сохранены три основные миссии французской армии: защита территории, политика сдерживания и проведение операции за пределами государства) [Le Figaro].

Рис. 2. Структурно-семантическая схема ЛЕ mission («Le Figaro»)

Заключение

В газете «Le Figaro» выявлено больше единиц окружающих лексему mission. Однако необходимо отметить, что больше половины единиц совпадают в двух газетах. Данное исследование позволяет выявить семантическую структуру изучаемой лексемы, построить семантические модели и обобщить в структурно-семантическую схему лексической единицы mission.

Список литературы

1. Лингвистический энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. URL.: http://tapemark.narod.ru/les/233d.html (дата обращения: 16.10.2021).

2. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 16.10.2021).

3. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Изд-во «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена», 2007. 819 с.

4. Попова Д.С., Стернин И.А. Общее языкознание. М.: АСТ: «Восток-Запад», 2007. 408 с.

5. Alain R. Le Robert dictionnaire historique de la langue francaise. Tome 2. Editions Le Robert.

1998.

6. Bloch O. Dictionnaire étymologique de la langue francaise. Septième edition. Presses Universitaires De France. 1988.

7. Le Figaro. URL: https://www.le^garo.fr/international/2013/07/26/01003-20130726ARTFIG00471-dimanche-les-maliens-jouent-leur-avenir-a-la-presidentielle.php (дата обращения: 31.10.2021).

8. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/mon-figaro/2013/04/28/10001-20130428ARTFIG00144-la-france-a-t-elle-accompli-sa-mission-au-mali.php (дата обращения: 31.10.2021).

9. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/politique/2013/07/12/01002-20130712ARTFIG00550-defile-du-14-juillet-un-detachement-de-l-armee-malienne-a-l-honneur.php (дата обращения: 31.10.2021).

10. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/international/2013/02/10/01003-20130210ARTFIG00164-les-pilotesfrancais-assurent-mener-des-raids-chirurgicaux.php (дата обращения: 31.10.2021).

11. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/international/2013/09/25/01003-20130925ARTFIG00554-l-onu-au-chevet-de-la-centrafrique.php (дата обращения: 31.10.2021).

12. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/flash-actu/2013/12/27/97001-20131227FILWWW00239-niger-mort-accidentelle-d-un-soldat-francais.php (дата обращения: 31.10.2021).

13. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.f/flash-actu/2013/12/31/97001-20131231FILWWW00238-mali-arrivee-de-jean-yves-le-drian-a-gao.php (дата обращения: 31.10.2021).

14. Le Figaro. URL: https://www.lefigaro.fr/international/2013/04/29/01003-20130429ARTFIG00549-l-armee-francaise-au-regime-de-rigueur.php (дата обращения: 31.10.2021).

15. Le Figaro. URL: http://premium.lefigaro.fr/flash-actu/2013/01/29/97001-20130129FILWWW00365-mali-une-aide-logistique-a-47-me.php (дата обращения: 31.10.2021).

16. Libération. URL: https://www.liberation.fr/planete/2013/04/10/mali-un-premier-retrait-sur-la-pointe-des-pieds_895263 (дата обращения: 31.10.2021).

17. Libération. URL: https://www.liberation.fr/planete/2013/01/14/quelle-strategie-face-a-un-ennemi-insaisissable_874045 (дата обращения: 31.10.2021).

18. Libération. URL: https://www.hberation.fr/planete/2013/12/10/sangaris-operation-difficile-au-coeur-de-tensions-communautaires_965599 (дата обращения: 31.10.2021).

19. Libération. URL: https://www.hberation.fr/planete/2014/07/15/un-soldat-francais-tue-au-mali_1064005 (дата обращения: 31.10.2021).

20. Libération. URL: https://www.hberation.fr/planete/2013/09/20/hollande-pret-a-une-hvraison-controlee-d-armes-aux-rebelles-syriens_933337 (дата обращения: 31.10.2021).

21. Libération. URL: https://www.hberation.fr/planete/2014/07/15/au-mali-la-lutte-antiterroriste-ne-fait-que-commencer_1064101 (дата обращения: 31.10.2021).

22. Sketch Engine. URL: https://www.sketchengine.eu (дата обращения: 31.10.2021).

Информация об авторе Е.М. Химинец — старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет.

Information about the author E.M. Khiminets - Senior Lecturer, Department of Linguistics and Translation, Perm State University.

Статья поступила в редакцию 12.09.2021; одобрена после рецензирования 04.10.2021; принята к публикации 04.10.2021.

The article was submitted 12.09.2021; approved after reviewing 04.10.2021; accepted for publication 04.10.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.