Научная статья на тему 'Исследование релевантных суперсегментных единиц для разноструктурных языков'

Исследование релевантных суперсегментных единиц для разноструктурных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУПЕРСЕГМЕНТНЫЕ ЕДИНИЦЫ / НАПРАВЛЕНИЕ ДВИЖЕНИЯ ГОЛОСА / ТОН / УДАРЕНИЕ / ЗНАЧЕНИЕ / ЗНАЧИМОСТЬ / ПЕРЦЕПЦИЯ / SUPERSEGMENTAL UNITS / DIRECTION OF MOVEMENT OF VOICE / TONE / STRESS / MEANING / SIGNIFICANCE / PERCEPTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кубарич А. М.

В статье представлены разные точки зрения выдающихся китаистов на проблему ударения в китайском языке. Автор статьи акцентирует внимание читателя на различии понятий «значение» и «значимость», ссылаясь на классические труды Ф. де Соссюра. Рассмотрение роли суперсегментных единиц (тона и ударения) в рамках антиномии «значение значимость» и является основной целью данной статьи. С опорой на результаты эксперимента делается вывод о разном характере выделенности сильных слогов многосложных слов носителями разноструктурных языков. Такой вывод может быть связан с различной лингвистической реальностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RESEARCH OF RELEVANT SUPERSEGMENTAL UNITS (ON THE MATERIAL OF LANGUAGES WITH DIFFERENT SYSTEMS'' STRUCTURE)

The article presents a sinologist''s points of view on the problem of stress in Chinese. The author focuses our attention to the difference between the concepts of “meaning” and “significance”, referring to the classic works of Ferdinand de Saussure. The main goal of this article is a review of the role of supersegmentnal units (tone and accent) within the antinomy of “value-significance”. Based upon the results of the experiment, the research allows concluding of a different nature of saliency of strong syllables in polysyllabic words by native speakers of languages with different structure. This conclusion can be connected with a different linguistic reality.

Текст научной работы на тему «Исследование релевантных суперсегментных единиц для разноструктурных языков»

ность своего высказывания и в то же время оптимизировать тотны средства со значением «персуазивность», которые пре-

речевое общение с адресатом. обладают в учебных текстах социально-гуманитарного цикла

Таким образом, в современных учебных текстах вводно- и акцентируют внимание адресата на всем предложении-выска-

модальные слова разной морфологической природы, актуали- зывании, реже его части, указывая на абсолютно достоверную,

зирующие метасмыслы в рамках информативных метакомпонен- вероятную или сомнительную информацию.

тов, объединены общим модальным значением «указание на Вводно-модальные слова являются важнейшим средством

определенную связь между научными сведениями» и использу- репрезентации научных сведений, оптимизации процесса усво-ются в учебных текстах преимущественно естественно-научно- ения информации. Формально-грамматическая характеристика,

го цикла в функциях обобщения, выделения, уточнения и др.; семантико-функциональная специфика, частотность их употреб-

среди вводно-модальных слов, репрезентирующих метасмыс- ления свидетельствуют о роли адресата учебного текста как

лы в рамках интенциональных метакомпонентов, наиболее час- действующего субъекта коммуникации.

Библиографический список

1. Турунен, Н. Метатекст как глобальная система и вопросы конструирования текста в пособиях по развитию речи // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. науч. тр. - Пермь, 1999.

2. Ярыгина, З.А. Способы и средства репрезентации метаструктуры современного учебного текста // Вестник Волгоградского государственного университета. - 2014. - № 1(20). - Сер. 2. Языкознание.

3. Панков, Ф.И. Еще раз о грамматике и семантике модальных слов (фрагмент лингводидактической модели русской морфологии) //

Вестник МГУ. Серия 9, Филология. - 2003. - № 2.

4. Тупикова, Н.А. Формирование функционально-семантической категории ин-персональности русского глагола // Научные школы Волгоградского государственного университета. Русский глагол: История и современное состояние. - Волгоград, 2000.

5. Мякишев, Г.А. Физика. 11 кл.: учеб. для общеобразоват. учреждений / Г.А. Мякишев, А.З. Синяков. - М., 2008.

6. Русская грамматика: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. II.

7. Альбеткова, РИ. Русская словесность. От слова к словесности. 6 кл.: учеб. для общеобразоват. учреждений. - М., 2006.

8. Домогацких, Е.М. География. 8 кл.: учеб. для общеобразоват. учреждений / Е.М. Домогацких, Н.И. Алексеевский. - М., 2011.

Bibliography

1. Turunen, N. Metatekst kak globaljnaya sistema i voprosih konstruirovaniya teksta v posobiyakh po razvitiyu rechi // Stereotipnostj i tvorchestvo v tekste: mezhvuz. sb. nauch. tr. - Permj, 1999.

2. Yarihgina, Z.A. Sposobih i sredstva reprezentacii metastrukturih sovremennogo uchebnogo teksta // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2014. - № 1(20). - Ser. 2. Yazihkoznanie.

3. Pankov, F.I. Ethe raz o grammatike i semantike modaljnihkh slov (fragment lingvodidakticheskoyj modeli russkoyj morfologii) // Vestnik MGU. Seriya 9, Filologiya. - 2003. - № 2.

4. Tupikova, N.A. Formirovanie funkcionaljno-semanticheskoyj kategorii in-personaljnosti russkogo glagola // Nauchnihe shkolih Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Russkiyj glagol: Istoriya i sovremennoe sostoyanie. - Volgograd, 2000.

5. Myakishev, G.A. Fizika. 11 kl.: ucheb. dlya obtheobrazovat. uchrezhdeniyj / G.A. Myakishev, A.Z. Sinyakov. - M., 2008.

6. Russkaya grammatika: v 2 t. / gl. red. N.Yu. Shvedova. - M., 1980. - T. II.

7. Aljbetkova, R.I. Russkaya slovesnostj. Ot slova k slovesnosti. 6 kl.: ucheb. dlya obtheobrazovat. uchrezhdeniyj. - M., 2006.

8. Domogackikh, E.M. Geografiya. 8 kl.: ucheb. dlya obtheobrazovat. uchrezhdeniyj / E.M. Domogackikh, N.I. Alekseevskiyj. - M., 2011.

Статья поступила в редакцию 06.05.14

УДК 81.711

Kubarich A.M. RESEARCH OF RELEVANT SUPERSEGMENTAL UNITS (ON THE MATERIAL OF LANGUAGES WITH DIFFERENT SYSTEMS' STRUCTURE). The article presents a sinologist's points of view on the problem of stress in Chinese. The author focuses our attention to the difference between the concepts of “meaning” and “significance”, referring to the classic works of Ferdinand de Saussure. The main goal of this article is a review of the role of supersegmentnal units (tone and accent) within the antinomy of “value-significance”. Based upon the results of the experiment, the research allows concluding of a different nature of saliency of strong syllables in polysyllabic words by native speakers of languages with different structure. This conclusion can be connected with a different linguistic reality.

Key words: supersegmental units, direction of movement of voice, tone, stress, meaning, significance, perception.

А.М. Кубарич, аспирант ФГБОУ ВПО «АГАО», ассистент каф. стилистики и риторики Кемеровского гос. университета, г. Кемерово, Е-mail: [email protected]

ИССЛЕДОВАНИЕ РЕЛЕВАНТНЫХ СУПЕРСЕГМЕНТНЫХ ЕДИНИЦ ДЛЯ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ

В статье представлены разные точки зрения выдающихся китаистов на проблему ударения в китайском языке. Автор статьи акцентирует внимание читателя на различии понятий «значение» и «значимость», ссылаясь на классические труды Ф. де Соссюра. Рассмотрение роли суперсегментных единиц (тона и ударения) в рамках антиномии «значение - значимость» и является основной целью данной статьи. С опорой на результаты эксперимента делается вывод о разном характере выделенности сильных слогов многосложных слов носителями разноструктурных языков. Такой вывод может быть связан с различной лингвистической реальностью.

Ключевые слова: суперсегментные единицы, направление движения голоса, тон, ударение, значение, значимость, перцепция.

Все языки мира обладают общими и специфическими свой- Если говорить о фонетической составляющей языка, то все

ствами. Отличается их лексический, грамматический и фонети- многообразие языков можно разделить на определенные груп-

ческий строй. Одним из основных признаков отличия одного язы- пы, которые отличаются не только по составу фонем, но и по

ка от другого является особенность его фонетической системы ряду просодических характеристик: мелодике, интонации, тоно-

и законов функционирования различных единиц языка. вому составу и так далее. Китайский язык относится к группе

тональных языков. Тональные языки распространены в ЮгоВосточной Азии (китайский, вьетнамский, лаосский, бирманский и другие), Африке (нилотские, ква, банту), Америке (миштекс-кий, масатекский, трикеи и так далее). В одних тональных языках (например, китайско-тибетских) тоны имеют в основном лексическую значимость, в других - могут выражать и грамматические различия (число или род существительных, время глагола), например, в дуала - язык банту. Для многих тональных языков спорным является вопрос о соотношении тонов и словесного ударения.

В свое время изучением тонов китайского языка занимались многие филологи: Алексахин А.Н., Задоенко Т.П., Спеш-нев Н.А., СусовИ.П.

Известно, что система путунхуа (северный или пекинский диалект китайского языка) содержит 412 слогов, которые различаются по звуковому составу. Наличие четырех тонов в современном литературном китайском языке увеличивает их количество. Напомним, принято говорить о высоком ровном тоне (первый), восходящем (второй), нисходяще-восходящем (третьем), нисходящем (четвертом). Однако, было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен всеми четырьмя тонами. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) представлены по три тоновых варианта; 57 слогов используются в двух тонах; 25 слогов реализуются только в одном тоне.

В потоке речи характер сегментных и суперсегментных единиц претерпевает изменения мелодики, длительности и других параметров. То же самое касается и тонов китайского языка. В китайском языке достаточно распространенным явлением считается полное или частичное изменение тонов. Такое явление принято называть сандхи тонов.

Суперсегментные единицы языка представлены в лингвистике тоном, ударением и интонацией. Некоторые исследователи, в частности М.В. Панов, предлагают в качестве суперсегментной единицы рассматривать слог. «В современной лингвистике нет единообразия в понимании суперсегментных единиц. Так, например, М.В. Панов к перечисленным выше и традиционно выделяемым суперсегментным единицам относит также слог, но не как линейную единицу, представленную звуками, а как сочетание слогообразующего звука с неслогообразующими, волну сонорности, что поддерживается и Л.Л. Касаткиным» [1, с. 5]. Автор представленного диссертационного исследования не разделяет такую точку зрения. На наш взгляд, слог представляет собой линейную единицу и не может быть поставлен в один ряд с единицами суперсегментного порядка.

Говоря о суперсегментных единицах вообще, хотелось бы обозначить наиболее и наименее универсальные среди них. Так интонацию можно считать универсальной единицей, представленной во всех языках мира, поскольку независимо от принадлежности языка к той или иной типологической группе, фразы всегда произносятся с той или иной интонацией.

Ударение - более распространенная, чем тон единица суперсегментной фонологии. Однако, частотность употребления такого явления как ударение в языках зависит в первую очередь от лексического состава этих языков, точнее от того, сколько слогов в большинстве лексем языка. Очевидно, что в односложных словах ударение как явление обнаружить невозможно. Что же касается многосложных слов, то и здесь вопрос наличия/отсутствия ударения остается открытым, поскольку не для всех языков (например, языки изолирующей типологии) доказан факт наличия и функционирования ударения.

Говоря о любых единицах языка, исследователь так или иначе обращается к идеям и работам классиков исследования и описания теории языка. Одним из центральных понятий в лингвистической концепции Ф. де Соссюра является знак, представленный антиномией означаемого и означающего.

Однако автор не ограничивается рассмотрением знака «в себе» в качестве простого единства означающего и означаемого. Ф. де Соссюр не сразу понял важность понятия значимости.

Значимость возникает, пишет Соссюр, «из взаимного расположения элементов языка»; она даже важнее, чем значение: «идея или звуковая материя в знаке менее важны, чем то, что находится вокруг него, в других знаках». Итак, разграничив вслед за Сос-сюром значение и значимость мы увидим, что значение относится к субстанции содержания, а значимость - к его форме.

Введение понятия «значимость» (ценность) дает оригинальное представление о процессе образования смысла: это не простая корреляция между означающим и означаемым, а акт одновременного членения двух абстрактных масс, двух «туманностей», по выражению Соссюра. Действительно, Соссюр отмечает, что, рассуждая чисто теоретически, до образования смысла идеи и звуки представляют собой две бесформенные, «мягкие», сплошные и параллельно существующие массы субстанций. Смысл возникает тогда, когда происходит одновременное расчленение этих двух масс. Язык является посредствующим звеном между звуком и мыслью; его функция состоит в том, чтобы объединить звук и мысль.

Не случайно мы заговорили о различении понятий значение и значимость. В связи с тем, что в данной работе основным предметом исследования являются суперсегментные единицы, то одной из ключевых является перцептивная составляющая этого явления. Именно восприятие позволяет один и тот же объект характеризовать с разных позиций. Причем все характеристики, в таком случае, будут справедливыми.

Очень интересным и уместным в этом контексте представляется мнение А. Джунисбекова, который, рассуждая на тему наличия/отсутствия ударения в казахском языке, отмечает: «известно, что языковое чутье всегда улавливает только то необходимое, без которого невозможно общение на данном языке. Так обстоит дело со словесным ударением в русском языке. Любой из его носителей, не зная, что такое ударение, может поправить своего нерусского товарища, неправильно поставившего ударение. Иначе дело обстоит в тюркских языках, в том числе в казахском». Автор акцентирует наше внимание на том, что все варианты произнесения слова казахского языка его носителем будут правильными, а распространенное мнение о частой ударности последнего слога в словах казахского языка А. Джунисбе-ков связывает с наложением на мелодический рисунок слова (фразы) интонационных характеристик, но не ударения [2, с. 107].

Именно с такой позиции далее будет характеризоваться соотношение ударения и тона в китайском языке.

Для русских явление ударения настолько значимо, что в случае с казахским языком мы будем пытаться его разметить даже в том случае, если в этом нет необходимости. Об этом же явлении, только в контексте китайского языка писал М.К. Румянцев: «Психологическую реальность для китайца представляют тоны. Он их воспринимает и может разметить. Ударение же китаец разметить не может» [3, с. 150]. Позднее М.К.Румян-цев пишет «Для китайского языка стандартной формой ударения является... реализация определенного компонента слова определенным тоном» [4, с. 22].

Таким образом, для разносистемных языков (русского и китайского) значимыми элементами на суперсегментном уровне являются разные единицы.

Встает вопрос: если в китайском языке функцию смыслоразличительной суперсегментной единицы берет на себя тон, то какую роль в нем играет ударение? Отметим, что в связи с ограниченностью сегментных единиц, связанной с историей становления и развития китайского языка, суперсегментные единицы здесь играют не меньшую роль, чем сегментные. Вопрос о наличии ударения в китайском языке вообще является спорным. Существуют диаметрально противоположные мнения лингвистов на этот счет. Так, одни из них считают, что «трудно согласиться с тем, что для китайца ударение на уровне слова фонологически не существенно, ибо ... ударение для китайского языка представляется единственным надежным признаком слова, манифестирующимся в языковой форме. Уже само положение тонов относительно друг друга создает эффект ударения» [5, с. 90].

С другой стороны, некоторые лингвисты рассматривают ударение как основной фактор, обусловливающий появление тона. Так, Е.Д. Поливанов указывает, что тон является факультативной характеристикой слога, полагая, что «в двусложном или многосложном слове с ясностью тона произносится и слышится, в виде общей нормы, только один - и именно ударенный слог» [6, с. 147]. «В неударенных же слогах «тон» нивелируется и при нормальном темпе речи - просто не осуществляется» [6, с. 149]. Примерно на тех же позициях стоит Л.Р Зиндер «В одних языках (например, во вьетнамском) различие тона не зависит от места словесного ударения; в других же (например, в китайском) тоны различаются только в ударном слоге. В последнем случае вопрос о том, не является ли слоговой акцент особым видом словесного ударения, решить очень трудно» [7, с. 304].

Еще в конце 60-х годов на основании экспериментальных данных Т.П. Задоенко приходит к выводу, что «доминирующим полезным признаком в китайском языке является не ударение, а тон» [8, 88]. Существует так называемая «концепция монорит-мического принципа, в соответствии с которой, китайское слово держится не на ударении, а на правилах сандхи - подгонки (коартикуляции) слоговых тонов друг к другу» [5, с. 231].

В том случае, если объективную реальность для китайца представляет не ударение, а тон, а для европейцев наоборот, то это должно быть подтверждено и результатами экспериментов.

Целью нашего психолингвистического эксперимента стало установление релевантности тона китайского языка для носителей русского языка, а ударения - для носителей китайского языка.

В эксперименте участвовали 50 носителей русского языка, не владеющие и не изучающие китайский язык и 50 носителей китайского языка, не владеющие и не изучающие русский язык.

Исследование проводилось на материале двусложных и трехсложных слов китайского и русского языков (ЬшосЬіе, daifu, zixingche, laoshi, хиехіао, diannao, fengongsi, feiji, п^аіки, shangdian) (поезд, доктор, такси, учитель, школа, компьютер, филиал, самолет, джинсы, магазин)

Респондентам была предложена следующая инструкция:

1. Для русских - Вам предложено 10 слов китайского языка. Диктор воспроизводит каждое слово один раз. Ваша задача -разметить ударение над каждым из слов. Направление знака ударения может быть разным (\ - понижение голоса, / - повышение голоса, V- нисходяще-восходящее движение голоса, — высокое ровное движение голоса).

2. Для китайцев - Вам предложено 10 слов русского языка. Диктор произнесет каждое слово один раз. Ваша задача - разметить тоны над каждым из слов. Направление знака тона может быть только одним (/).

В результате проведенных экспериментов были получены следующие данные.

Среди русских респондентов 45 человек из 50 не использовали ни один знак, кроме «\», который соответствует нисходящему движению голоса. Немаловажным считаем тот факт, что испытуемые в многосложных словах как ударный выделяли слог, который в китайском языке тонируется либо четвертым (нисхо-

Библиографический список

дящим) тоном, либо третьим (нисходяще-восходящим) тоном. Очевидно, в первом случае это связано с интенсивностью падения голоса, напомним, что четвертый тон является самым коротким в китайском языке, но одновременно самым сильным. Если же говорить о причинах соотнесенности третьего тона с ударностью в сознании носителей русского языка, то, скорее всего, это связано с длительностью (третий тон - самый долгий по времени произнесения среди всех четырех тонов современного Путунхуа).

Еще пять респондентов в многосложных словах использовали знак первого тона (-), что реально представлено в этой группе слов. Как правило, им обозначался последний слог в трехсложном слове. Полученные результаты свидетельствуют о том, что респонденты, исходя из системы родного языка, выбрали знак, символизирующий движение голоса, соответствующее квантитативному ударению русского языка.

Среди носителей китайского языка все 50 человек безошибочно определили ударные слоги в русских словах. Тем не менее, необходимо отметить, что направление знака ударения здесь соответствовало направлению движения голоса четвертого (падающего) тона в китайском языке (\), что говорит о предпочтительном выборе более знакомой для респондентов суперсегментной единицы - тона, а не ударения.

Подводя итоги экспериментального исследования, следует сказать, что для носителей русского языка лингвистическую реальность представляет ударение, и даже в случае работы с лексикой иностранного языка русскоязычный респондент размечает привычные для себя знаки, выделяя только «сильные», то есть представленные третьим и четвертым тоном, слоги в многосложных словах. В то же время, носители китайского языка, опираясь на систему своего родного языка, обозначают выделенные (ударные) слоги с помощью суперсегментных единиц, использующихся в китайском языке (тон).

Таким образом, в эксперименте, по-видимому, проявляется интерференция, обусловленная спецификой русского ударения, направление движения голоса, которого соответствует четвертому тону китайского языка. Опознавание выделенности слогов при этом наблюдается в экспериментах с носителями русского и китайского языков, однако характер этой выделенности зависит от системы языка респондентов.

1. Андрейченко, Л.Н. Русский язык. Фонетика и фонология. Орфоэпия. Графика и орфография / под ред. Г.Г. Инфантовой и Н.А. Сени-ной. - М., 2003.

2. Джунисбеков, А. Просодика слова в казахском языке. - Алмаата, 1987.

3. Румянцев, М.К. Синтез китайских тонов // Вопросы языкознания. - 1988. - № 1.

4. Алексахин, А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. - М., 2006.

5. Румянцев, М.К. Фонетика и фонология современного китайского языка. - М., 2007.

6. Иванов, А.И. Грамматика современного китайского языка / А.И. Иванов, Е.Д. Поливанов. - М., 2007.

7. Зиндер Л.Р Общая фонетика. - М., 1979.

8. Задоенко, Т. Основы китайского языка. Вводный курс / Т. Задоенко, Хуан Шуин. - М., 1993.

Bibliography

1. Andreyjchenko, L.N. Russkiyj yazihk. Fonetika i fonologiya. Orfoehpiya. Grafika i orfografiya / pod red. G.G. Infantovoyj i N.A. Seninoyj. -M., 2003.

2. Dzhunisbekov, A. Prosodika slova v kazakhskom yazihke. - Almaata, 1987.

3. Rumyancev, M.K. Sintez kitayjskikh tonov // Voprosih yazihkoznaniya. - 1988. - № 1.

4. Aleksakhin, A.N. Teoreticheskaya fonetika kitayjskogo yazihka. - M., 2006.

5. Rumyancev, M.K. Fonetika i fonologiya sovremennogo kitayjskogo yazihka. - M., 2007.

6. Ivanov, A.I. Grammatika sovremennogo kitayjskogo yazihka / A.I. Ivanov, E.D. Polivanov. - M., 2007.

7. Zinder L.R. Obthaya fonetika. - M., 1979.

8. Zadoenko, T. Osnovih kitayjskogo yazihka. Vvodnihyj kurs / T. Zadoenko, Khuan Shuin. - M., 1993.

Статья поступила в редакцию 15.05.14

УДК 81

Nsrykovs N.A, Timashova Ye. V. INNOVATIONS IN WORD-FORMATION BY A CHILD AS REALISATION OF THE POTENTIAL OF WORD-COMPOUNDING. The article is devoted to the studying of word-formation processes through the prism of a child's speech. The child's speech is characterized by such processes as reduplication, word-formation by analogy, which includes all possible word-formation models. New word-formation of children is conformed to the logic of a system's regularity of language's functioning.

Key words: neologisms, composition, reduplication, word-formation, innovations, child speech, conversational speech, subsuffix, subderivative.

25З

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.