Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
691
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ИНОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРА / ДИАЛОГ КУЛЬТУР / АУТЕНТИЧНОСТЬ / ТЕКСТЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ / КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ / ОТБОР ТЕКСТОВ / ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ / ИНФОРМАТИВНЫЕ ТЕКСТЫ / ПОЗНАВАТЕЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ ТЕКСТА / КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ / TEACHING A FOREIGN LANGUAGE / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION / FOREIGN LANGUAGE CULTURE / DIALOGUE OF CULTURES / AUTHENTICITY / TEXTS OF LINGUISTIC AND SOCIOCULTURAL ORIENTATION / CLASSIFICATION OF TEXTS / SELECTION OF TEXTS / FUNCTIONAL TEXTS / INFORMATIVE TEXTS / COGNITIVE VALUE OF THE TEXT / CULTUROLOGICAL VALUE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Родин Олег Федорович

Данная статья посвящена актуальной проблеме отбора и использования материалов лингвокультурной и социокультурной направленности в процессе обучения иностранному языку. В статье предложена классификация аутентичных текстов, используемых при обучении иностранному языку, сформулированы аспекты аутентичности текстовых материалов, обоснованы критерии отбора текстов для использования в процессе преподавания иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Родин Олег Федорович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING TEXTS OF LINGUOCULTURAL AND SOCIAL-CULTURAL DIRECTIONS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

This article is devoted to the urgent problem of the selection and use of linguistic and sociocultural materials in teaching a foreign language. The article provides a classification of authentic texts used for teaching a foreign language, defines aspects of authenticity of texts, proves the criteria for selecting texts for teaching a foreign language.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

of transition from one component to another to solve the problems of the model aimed at achieving the designated goal.

The genetic analysis of the model under consideration, associated with the analysis of its changes over time, shows that one of its main qualities is dynamism, which is reflected in the student's transition to a higher and qualitatively different level of development of the corresponding skills.

References:

1. Gerasimov, A.M., Loginov, I.P. An innovative approach to building training (conceptual and technological aspect): a training manual. - M.: APKiPRO, 2001. - 64 p.

2. Kustov, L.M. The problem of the system of kinesis of the research activity of an engineer-teacher: Monograph. - Chelyabinsk: CHIRPO, 1998. - 276 p.

3. Orehova, T.F., Krujilina, T.V. Some problems of modern education and the possibility of their solution // Humanitarian and pedagogical research. 2017. Vol. 1. № 1 pp. 30-37.

4. Rabina, E.I. Formation of a student's self-organized personality in the educational process of a university: dissertation ... of a candidate of pedagogical sciences: 13.00.08 / Togliatti State University. - Tolyatti, 2014. - 190 p.

5. Rodchikov, A.A., Savva, L.I. A model for developing the readiness of high school students to manage their time // Modern problems of science and education. 2012. № 1. pp. 142-147.

6. Savva, L.I., Dokolin, A.S. A model for preparing university students to counter cyber-extremist activity // Modern problems of science and education. 2015. № 3. pp. 405-413.

7. Savva, L.I., Rabin, E.I. Methodology for the development of self-organization skills in university students // Letters in Emissions. Offline: electronic scientific journal. 2011. № 8. pp. 1629.

8. Saigushev, N.Ya., Vedeneeva, O.A. On the issue of the reflexive control of a future specialist professional formation // Humanitarian and pedagogical research. 2017. Vol. 1. № 1 pp. 37-45.

Педагогика

УДК 372.881.1

декан факультета филологии и массовых коммуникаций, доцент Родин Олег Федорович

Нижнетагильский государственный социально-педагогический институт (филиал)

Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Российский государственный профессионально-педагогический университет» (г. Нижний Тагил)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕКСТОВ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация. Данная статья посвящена актуальной проблеме отбора и использования материалов лингвокультурной и социокультурной направленности в процессе обучения иностранному языку. В статье предложена классификация аутентичных текстов, используемых при обучении иностранному языку, сформулированы аспекты аутентичности текстовых материалов, обоснованы критерии отбора текстов для использования в процессе преподавания иностранного языка.

Ключевые слова: обучение иностранному языку, иноязычная коммуникация, иноязычная культура, диалог культур, аутентичность, тексты лингвокультурной и социокультурной направленности, классификация текстов, отбор текстов, функциональные тексты, информативные тексты, познавательная ценность текста, культурологическая ценность.

Annotation. This article is devoted to the urgent problem of the selection and use of linguistic and sociocultural materials in teaching a foreign language. The article provides a classification of authentic texts used for teaching a foreign language, defines aspects of authenticity of texts, proves the criteria for selecting texts for teaching a foreign language.

Keywords: teaching a foreign language, foreign language communication, foreign language culture, dialogue of cultures, authenticity, texts of linguistic and sociocultural orientation, classification of texts, selection of texts, functional texts, informative texts, cognitive value of the text, culturological value.

Введение. Иностранный язык (ИЯ) является инструментом социального взаимодействия между людьми. Человек - существо социальное, он существует в обществе и неразрывно связан с другими людьми. Язык, в свою очередь, является средством, с помощью которого люди могут общаться друг с другом, передавать свои мысли, чувства и желания. Человеческая речь существует в виде конкретных высказываний с относительно устойчивыми формами построения, с определенными языковыми формами - речевыми жанрами, соответствующими типичным коммуникативным ситуациям. Социальная роль человека и его речь в этой роли, принадлежность к этносу, социальному классу и профессии, идеологическая зависимость речи и многое другое является показателем социального статуса говорящего, то есть его языковой личности.

Изложение основного материала статьи. Речь человека может указывать на социальные характеристики говорящего, указывать род его занятий, степень образования, возраст и пол [6, с. 42]. Передача социокультурного опыта от поколения к поколению, его усвоение, процесс социализации и духовного развития становятся возможными благодаря тому, что этот опыт обладает способностью фиксироваться определенным образом в различных текстах. Важнейшим аспектом учебной деятельности является непосредственная работа с текстами, в ходе которой они изучаются, осмысливаются, перерабатываются, классифицируются, систематизируются, воспроизводятся, компилируются высказывания на основе прочитанного и многое другое [6, с. 43].

При классификации текстов лингвокультурной направленности за основу можно взять шесть предметных областей в соответствии со сферами употребления, выделяемых К.С. Кричевской [3]:

1. Учебно-профессиональная сфера общения.

2. Социально-культурная среда общения.

3. Бытовая сфера общения.

4. Торгово-коммерческая сфера общения.

5. Семейно-бытовая сфера общения.

6. Спортивно-оздоровительная сфера общения.

Целесообразно отметить, что лингвокультурный текст - это текст, содержащий информацию о реалиях культуры, традициях, обычаях, народном творчестве страны изучаемого языка.

Мы можем интерпретировать текст как информацию, адресованную собеседнику, включая его культуру в целом, самого человека и его социокультурную деятельность, и деятельность общения. В научной литературе термин интерпретации текста сопровождается большим количеством описательных прилагательных, которые отражают качественные характеристики, а также направленность или принадлежность текста к какому-либо жанру. Так, например, достаточно традиционными являются сочетания «научный текст», «политический текст», «художественный текст», «музыкальный текст», «медиатекст» и другие.

Как преподаватели, так и обучающиеся сталкиваются с проблемой выбора информации в рамках своего предмета и обучения в повседневной жизни ежедневно. Необходимо не только овладеть той или иной информацией, но и уметь критически ее оценивать, понимать и применять на практике. Зачастую обучающимся предлагается работа с двумя основными типами текстов - информационными (научными, публицистическими) и художественными. Однако двух типов текстов недостаточно для полного усвоения языковой дисциплины.

Язык, представленный в материалах текстов лингвокультурной направленности, выступает как средство реальной коммуникации, отражает существующую языковую реальность, особенности функционирования языка как средства коммуникации и его природной среды. Использование аутентичных материалов снижает риск искажения иноязычной деятельности: являясь свидетельством современной цивилизации в стране изучаемого языка, аутентичные материалы отражают те идеи и суждения, которые в настоящее время распространены в обществе. Из-за отсутствия дидактической направленности информация, представленная через аутентичные материалы в неязыковой среде, обладает высоким уровнем авторитетности; естественность обусловливает большую познавательную активность, в то время как учебные материалы выполняют чисто познавательную функцию и отражают вымышленные ситуации, не существующие вне занятий, тем самым снижая мотивацию учащихся.

Учителем ИЯ также должна учитываться степень аутентичности изучаемого иноязычного текста. Г.И. Воронина определяет аутентичные тексты как заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выделено два вида текстов, представленных различными жанровыми формами:

1. Функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию: указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки, брошюры.

2. Информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения: статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, реклама, комментарии, репортажи [3, с. 14].

Однако, несмотря на многочисленные преимущества аутентичных материалов, не существует единого мнения об их первичном использовании и общей классификации. Использование лингвокультурных текстов в процессе обучения ИЯ вне языковой среды может быть ограничено рядом факторов, таких как низкий уровень языкового контроля и серьезные социокультурные трудности, которые обучающиеся могут испытывать при работе с такими текстами.

Е.В. Носонович и О.П. Мильруд придерживаются мнения, что предпочтительнее учить ИЯ на материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, авторы отмечают, что такие материалы могут быть слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методические и учебно-аутентичные тексты. Авторы отмечают следующие аспекты аутентичности текстов:

1. Культурологическая аутентичность - использование текстов, формирующих представления об основных особенностях жизнедеятельности носителей изучаемого языка во всех сферах функционирования этого языка.

2. Информативная аутентичность - использование текстов с актуальной информацией, соответствующей возрастным особенностям обучающихся.

3. Ситуативная аутентичность - создание естественной ситуации общения, наличие заявленной темы, представляющей интерес для носителей языка, естественное обсуждение этой темы.

4. Аутентичность национальной ментальности - объяснение уместности или отсутствия ее при употреблении той или иной иноязычной фразы.

5. Реактивная аутентичность - способность текста вызвать подлинные эмоциональные, мыслительные и речевые реакции.

6. Аутентичность оформления - соответствие оформления текста в учебнике и в оригинале, что оказывает эффект привлечения внимания, способствуя пониманию коммуникативной задачи текста.

7. Аутентичность учебных заданий к текстам - способность заданий стимулировать взаимодействие обучающихся с текстом, выполняемых во внеурочное время при работе с различными источниками информации [5, с. 12].

Однако некоторые авторы допускают методическую обработку текста, созданного для внеклассных целей, не нарушая его аутентичности, а также подготовку текста для учебных целей с учетом всех параметров оригинальной учебной продукции. В работах зарубежных и отечественных исследователей мы находим различные термины для таких текстов [8]:

1) полуаутентичные тексты - semi-authentic texts;

2) отредактированные аутентичные тексты - edited authentic texts;

3) приспособленные аутентичные тексты - roughly-turned authentic texts;

4) тексты, приближенные к аутентичным - near-authentic texts;

5) учебно-аутентичные тексты - educational authentic texts.

Восприятие, понимание и интерпретация являются ключевыми процессами в обучении чтению аутентичных текстов социокультурной направленности как средства повышения исходного языкового уровня обучающихся, формирования и развития социокультурной и коммуникативной компетенции.

Таким образом, мы будем опираться на следующую классификацию текстов лингвокультурной и социокультурной направленности:

1. Учебно-аутентичные тексты. Это тексты, создающиеся стороной, непосредственно организующей образовательный процесс, с дидактическими или воспитательными целями: такие тексты несут четкий, однозначный, не нуждающийся в дополнительной интерпретации смысл и суждения. К текстам такого типа могут быть отнесены тексты учебно-методического комплекта.

2. Отредактированные аутентичные тексты информационной направленности. К ним относятся тексты, которые используются в оригинальном виде, но сопровождаются мотивирующими, комментирующими и анализирующими текстами, составленными другими, педагогически ориентированными авторами.

3. Аутентичные тексты художественной направленности. В данной категории текстов учебная деятельность направлена на поиск смыслов, порождаемых не столько самими текстами, сколько их сопоставлением. В ходе данного сопоставления «генерируются» новые смыслы, непосредственно не содержащиеся в исходных текстах, то есть обеспечивается смыслообразующая (а значит, и критическая по своей природе) деятельность, когда авторы текста лишь подводят к самостоятельному ответу на поставленные в тексте вопросы.

4. Тексты, приближенные к аутентичным. К ним относятся тексты, созданные непосредственно участниками образовательного процесса. Обучающиеся приобретают субъективно новые знания и умения, упражняются и закрепляют уже имеющиеся, уточняют и развивают систему ценностных ориентаций. Этот тип текстов может включать рефераты, эссе или проекты.

Исходя из приведенных классификаций аутентичности, можно сделать вывод, что аутентичность в рамках лингводидактики и методики обучения иностранному языку можно определить как соотнесение содержательных, организационных и индивидуальных аспектов обучения ИЯ с естественным способом функционирования иностранного языка в иноязычном обществе.

В отечественной и зарубежной методике не существует единой классификации текстов лингвокультурной и социокультурной направленности с точки зрения обучения ИЯ. В настоящее время преподаватель имеет достаточно широкие возможности использования в своей работе аутентичных материалов из иноязычных пособий, журналов и газет. Весьма актуально использование на занятиях аудио- и видеоматериалов. Грамотно подобранный текст помогает максимально стимулировать языковую активность обучающихся и их коммуникативную готовность. Использование таких материалов, которые представляют собой естественную речевую продукцию, созданную в методических целях, позволит более эффективно обучать всем видам речевой деятельности, способствовать погружению в естественно-языковую среду на занятиях по ИЯ, а также будет способствовать повышению мотивации к изучению ИЯ.

Не все тексты лингвокультурной и социокультурной направленности могут быть отнесены исключительно к одному из приведенных нами типов классификаций. Тексты имеют тенденцию переходить из одного контекста в другой, как это обычно бывает с относительно долгоживущими и хорошо известными произведениями искусства: переходя в другой культурный контекст, они ведут себя как информант, перешедший в новую коммуникативную систему и актуализирующий ранее скрытые аспекты своей системы. Таким образом, текст, с одной стороны, становится более значимым, чем он сам, и приобретает черты культурной модели, а с другой - стремится осуществлять самостоятельное поведение, становясь как бы автономной личностью [4, с. 103].

В соответствии с новыми целевыми установками задача преподавателя ИЯ заключается в создании условий для личного приобщения обучающегося к иноязычной культуре и подготовки его к эффективному участию в диалоге различных культур. Поэтому особое место на занятиях следует отводить таким формам, которые обеспечивают активное участие каждого при работе с текстом, стимулируют речевые навыки, способствуют формированию интереса и желания к изучению иностранного языка.

Проблема отбора текстовых материалов лингвокультурной и социокультурной направленности является весьма актуальной, но в то же время недостаточно изученной. Перед преподавателем встает проблема поиска актуальных текстов, отвечающих всем требованиям ФГОС, программы обучения и личностным интересам обучающихся.

М.Е. Брейгина и А.В. Щепилова предлагают следующие критерии отбора текстов лингвокультурной и социокультурной направленности, обусловленные требованиями к содержанию текстов и их языковому оформлению:

1. Познавательная ценность текста. Поскольку текст должен способствовать пополнению фактологических знаний обучающихся и формированию у них ценностных ориентаций.

2. Соответствие текста интересам обучающихся. Текст должен соответствовать познавательным и эмоциональным интересам личности, возрасту и особенностям интеллектуального и духовного развития обучающихся.

3. Культурологическая ценность. Лингвокультурное и социокультурное содержание текстов для чтения должно быть ориентировано на возрастные возможности обучающихся [1, с. 37].

Авторы придерживаются мнения, что успешность обучения чтению как виду речевой деятельности зависит от того, сможет ли обучающийся сосредоточиться на содержании текста, не окажется ли языковое наполнение текста слишком трудным. Становится очевидным существование двух основных факторов, вызывающих языковые трудности при работе с таким текстом: лексическая и грамматическая сторона речи. Объем незнакомого лексического материала в изучаемом тексте не должен оказывать отрицательного влияния на качество процесса чтения. Сложность восприятия неизвестных лексических единиц и грамматических конструкций должна компенсироваться развитием у обучающихся следующих учебных компенсаторных приемов: игнорирование неизвестного, контекстуальная догадка, анализ корневых морфем и формообразующих элементов [1, с. 54].

В настоящее время цели обучения ИЯ существенно меняются в соответствии с новой парадигмой образования, учитывающей, в первую очередь, потребности личности обучающегося. В соответствии с изменением целей меняется и содержание образования: усиливается развивающий потенциал учебного материала (прежде всего текстового); происходит постоянное обновление тематики общения; усиливается лингвокультурный и социокультурный компонент содержания как условие успешного диалога культур. Это приводит к увеличению общеобразовательной составляющей содержания обучения ИЯ, повышению внимания к умению работы с информацией и ее критического оценивания.

При этом информативность текстов лингвокультурной и социокультурной направленности является одним из важнейших критериев, так как следование данному критерию обеспечивает актуальность и новизну информации.

Кроме того, как следует из ФГОС, формирование положительного отношения обучающихся к культуре людей, говорящих на языке, и к самому языку становится одной из целей изучения ИЯ. В обязательный минимум содержания образовательных программ сегодня включены социокультурные знания и умения -сведения о стране изучаемого языка, духовных ценностях и культурных традициях, особенностях национального менталитета [2, с. 51].

Исходя из всего вышесказанного и с учетом наиболее полного отражения всех аспектов работы с иноязычными текстами в процессе изучения ИЯ, критерии отбора текстовых материалов можно разделить на следующие три группы:

1. К первой группе относятся общедидактические критерии:

1) учет начального языкового уровня обучающихся;

2) коммуникативно-когнитивная направленность текстов;

3) разнообразие типов лингвокультурных и социокультурных текстов;

4) наличие элементов ясности к тексте;

5) мотивация.

2. Ко второй группе относятся методические критерии отбора текстов лингвокультурной и социокультурной направленности:

1) подлинность;

2) информационная насыщенность, образовательный потенциал;

3) лексическая и грамматическая доступность;

4) контекстуальность.

3. Третья группа охватывает критерии с точки зрения повышения исходного языкового уровня, формирования и развития лингвокультурной и социокультурной компетентности:

1) наличие национально-культурной информации и маркировка текстов инокультурными концептами;

2) отражение текущего состояния языка;

3) потенциал ситуационных преобразований и сравнений содержательной стороны текста;

4) преимущество формирования и совершенствования навыков различных видов чтения;

5) возможность осознания своей принадлежности к собственной этносоциальной и культурной общности [7, с. 84].

Лингвокультурные и социокультурные материалы для чтения должны обладать тремя основными, в равной степени значимыми качествами: страноведческой ценностью, информативностью и проблемностью.

Страноведческая ценность материалов, используемых в процессе обучения ИЯ, связана с определением круга проблем и явлений, характеризующих современный этап развития страны изучаемого языка.

Информативность связана с определением места текстов лингвокультурной и социокультурной направленности в общем массиве страноведческо-ценной информации. Таким образом, в отобранных текстах должна содержаться в достаточном объеме новая информация по изучаемой теме, уже знакомой обучающимся. Критерий информативности при отборе текстов является одним из важнейших, так как следование ему обеспечивает актуальность и новизну информации для читателя.

Проблемность связана со способами и формами подачи информации, что важно для пробуждения познавательного интереса обучающихся [4, с. 264].

Выводы:

1. Текст традиционно выступает как важнейшее средство обучения иностранному языку. Текстом лингвокультурной и социокультурной направленности может быть назван текст, содержащий информацию о реалиях культуры и языка: традициях, обычаях, народном творчестве страны изучаемого языка.

2. Все текстовые материалы лингвокультурной и социокультурной направленности могут быть классифицированы по трем основаниям. По функциональной направленности текста различают: функциональные тексты повседневного обихода и информативные тексты. По сферам общения (тематическая классификация) можно выделить тексты семейно-бытовой сферы, сферы искусства, исторические тексты, биографические тексты, тексты, описывающие национальные традиции и обычаи, тексты спортивно-оздоровительной тематики. По степени аутентичности тексты могут быть аутентичными, отредактированными аутентичными, учебно-аутентичными, приближенными к аутентичным.

3. Аутентичность текстов включает в себя следующие аспекты: культурологическая, информативная, ситуативная, реактивная аутентичность, аутентичность национальной ментальности, аутентичность оформления, аутентичность учебных заданий к текстам.

4. При отборе текстов лингвокультурной и социокультурной направленности для их дальнейшего использования в процессе обучения ИЯ следует руководствоваться познавательной ценностью теста, соответствием текста интересам и уровню владения ИЯ обучающихся, культурологической ценностью и аутентичностью текстов.

5. Текст должен способствовать социализации личности, стимулировать развитие ценностных ориентаций; апеллировать к личному опыту, чувствам, эмоциям; побуждать к рефлексии.

6. Следует также учитывать психолого-педагогические условия, возрастные особенности обучающихся, их знания в сфере смежных дисциплин, что позволит интегрировать знания обучающихся из разных областей.

Литература:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Брейгина, М.Е., Щепилова А.В. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность [Текст] / под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. - 178 с.

2. Иванова, Н.М. Некоторые аспекты формирования социокультурной компетенции средствами иностранного языка в техническом вузе [Текст] / Н.М. Иванова // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. - № 15. - 2013. - С. 45-59.

3. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. - С. 13-15.

4. Лотман, Ю.М. О трех функциях текста / Под ред. В.К. Кантора. - М.: РОССПЭН, 2009. - 309 с.

5. Носонович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 2. - С. 10-14.

6. Серова, Т.С. Концепция языковой, речевой и коммуникативной подготовки специалиста в процессе инженерного образования / Т.С. Серова // Компетентностный подход в современном образовании: сб. науч. тр. - Пермь: Изд-во ПГТУ, 2004. - С. 42-49.

7. Снегова, О.В. Обучение чтению текстов социокультурной направленности на английском языке студентов неязыковых вузов [Текст] / О.В. Снегова // Управление в социальных системах. Коммуникативные технологии: тр. НГТУ им. Р.Е. Алексеева. - Н. Новгород: НГТУ, 2010. - № 4. - С. 79-88.

8. Kozhevnikova, E. Exposing students to authentic materials as a way to increase students' language proficiency and cultural awareness [Electronic resource] / E. Kozhevnikova // Science Direct. 2014. 21 Feb. - Mode of access: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042814009847, - Загл. с экрана.

Педагогика

УДК 371.89

доктор педагогических наук, профессор Романов Владимир Алексеевич

ФГБОУ ВО "Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого" (г. Тула)

ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ШКОЛЬНИКОВ ПОСРЕДСТВОМ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕАТРАЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО КРУЖКА ВО ВНЕУРОЧНОЕ ВРЕМЯ

Аннотация. В настоящее время одним из системообразующих направлений в образовании является осуществление задач по формированию у школьников патриотизма и осознанного отношения к Родине и его истории. Эти непростые задачи не могут быть решены без наличия познавательного интереса учащихся к истории своей Родины. При этом нельзя не заметить, что новый федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС ООО) отличается особым подходом к внеурочной деятельности как к обязательному элементу учебного процесса. Поэтому в статье автором предпринята попытка рассмотреть театрально-исторический кружок как внеурочную форму воспитательной работы через определенную структуру взаимодействия субъектов педагогического процесса с целью патриотического воспитания обучающихся в образовательном пространстве школы.

Ключевые слова: внеурочная деятельность, воспитание школьников, кружок, патриотическое воспитание, театрально-исторический кружок.

Annotation. At present, one of the backbone areas of education is the implementation of the tasks of forming in schoolchildren patriotism and a conscious attitude to the homeland and its history. These difficult tasks cannot be solved without the cognitive interest of students in the history of their homeland. It should be noted that the new federal state educational standard (GEF LLC) has a special approach to extracurricular activities as an indispensable element of the educational process. Therefore, the author made an attempt to consider the theater-historical circle as an extra-curricular form of educational work through a certain structure of interaction between the subjects of the pedagogical process with the aim of patriotic education of students in the educational space of the school.

Keywords: extracurricular activities, education of schoolchildren, circle, patriotic education, theatrical and historical circle.

Введение. В современных условиях перед учителями стоит задача организации учебно-образовательного процесса, способствующего развитию личностных и творческих качеств учащихся. По мнению ведущих педагогов, ребенок по своей природе - это любознательный исследователь и открыватель мира; пусть перед ними откроется волшебный мир в ярких красках, трепетных звуках ... через чудеса, игру, воображение, через уникальное творчество детей - верный путь к сердцу ребенка [3]. В процессе творчества обучающиеся прибегают к научным трудам, справочникам, словарям, энциклопедиям. Главное в творческой деятельности учащихся - процесс, который позволяет изучить новые методы освоения полученных знаний.

Анализ научных исследований и публикаций подтверждает мнение о том, что вопросы патриотического воспитания были предметом исследования у русских философов В.С. Соловьева, И.А. Ильина, В.И. Иванова, И.О. Лосского, Н.А. Бердяева и др. В современных условиях значимая роль в воспитании морально-нравственного, творческого и активного человека, в вопросах патриотического воспитания имеют педагогические взгляды и теории Л.Н. Толстого, П.Ф. Каптерева, В.А. Сухомлинского, К.Д. Ушинского и др. Научные работы И.М. Дуранова, Т.Г. Киселевой, Ю.Д. Красильникова, Н.Ф. Максютина, Т.К. Солодухиной, П.П. Терехова, Д.В. Шамсутдиновой и др., оценивают педагогическую значимость социокультурной работы как одну из основ становления человека.

Изложение основного материала статьи. В соответствии с требованиями ФГОС современная образовательная организация является ответственной за результаты освоения основной образовательной программы учащимися, за создание четкой структуры программы подготовки, выбора форм, методов, необходимых условий и технологий ее реализации.

Одним из ключевых моментов построения воспитательного процесса является проблема выбора форм работы. Понятие "форма" имеет множество значений, соответственно и классификаций форм воспитательной работы тоже будет множество.

Во всех толковых словарях дается несколько значений слова "форма". Например, в словаре Даля - это установленный порядок, по Ожегову - совокупность приемов; установленный образец чего-либо. Вид, устройство, тип; конструкция чего-нибудь, структура, характер который обусловлен содержанием - это значение слова "форма" можно найти в словаре Д.Н. Ушакова [7; 17; 18 и др.].

Исходя из этих определений, форма воспитательной работы есть показатель внешнего выражения содержания через определенную структуру взаимодействия педагога и учащихся. Поэтому, доктор педагогических наук, профессор Е.В. Титова в своих работах обозначает форму воспитательной работы как "устанавливаемый порядок организации конкретных актов, ситуаций, процедур взаимодействия участников воспитательного процесса, направленных на решение определённых задач, совокупность организаторских приёмов и воспитательных средств, обеспечивающих внешнее выражение воспитательной работы". Автор выделяет следующие основные формы воспитательной работы: игры, дела, мероприятия [16].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.