ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ СОВРЕМЕННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ Казимова Г.Х.
Казимова Гулнора Хакимовна - доцент, кафедра языков,
Бухарский инженерно-технологический институт, г. Бухара, Республика Узбекистан
Аннотация: в данной статье выделены методы использования современных инновационных технологий: проблемное обучение, технология развития критического мышления, игровые технологии, метод проектов, ИКТ, технологии развития самостоятельности обучающихся. Подробно раскрыта проблема отбора видеоматериала по специальности «Иностранные языки», что способствует повышению эффективности обучающей деятельности преподавателя. Ключевые слова: инновационная технология, проблемное обучение, компетенция, информационная и коммуникативная технология, коррекция знаний, интегрирование, профессиональная деятельность, саморазвитие, критическое мышление, метод проектов.
Сегодня преподавателю необходимо задуматься над тем, как повысить интерес к предмету. Как развить качества обучающегося, которые помогли бы им в дальнейшей жизни? Ответ на этот вопрос, состоит в использовании современных инновационных технологий. Универсальные учебные действия (УУД) обеспечат возможность каждому обучающемуся самостоятельно ставить учебные цели и использовать для этого необходимые средства, научить определять способы их достижения. В конечном итоге дать возможность для развития самостоятельности и саморазвития. Как пытаюсь это сделать я на своих уроках, со своими студентами? Для этого использую педагогические технологии: проблемное обучение, технологию развития критического мышления, игровые технологии, метод проектов, ИКТ, инновационные технологии, технологии развития самостоятельности обучающихся.
Метод проектов - не новое явление. В последнее время этому методу уделяется пристальное внимание во многих странах мира. Я часто пользуюсь на уроках этим методом. Метод проектов даёт мне возможность на уроке равномерно сочетать изучение нового материала с его практическим применением. При подготовке к уроку с использованием метода проекта начинаю всегда с выбора темы, типа проекта, количества участников. Далее продумываю возможные варианты проблем, которые необходимо исследовать в рамках намеченной тематики. Сами же проблемы выдвигаются обучающимися с моей подачи (наводящие вопросы). Здесь уместна «мозговая атака» с моей стороны. Провожу распределение задач по группам, обсуждаем возможные методы, ищем необходимую информацию. Затем обучающиеся самостоятельно работают над своими индивидуальными творческими заданиями. Через некоторое время провожу промежуточное обсуждение полученных данных. Затем, защита проектов, оппонирование. Коллективное обсуждение, экспертиза, результаты внешней оценки, выводы.
Формирование и развитие ключевых компетенций невозможно, с моей точки зрения, без применения ИКТ в процессе преподавания. Внедрение информационно -коммуникативных технологий в образовательную среду урока позволяет повысить интерес обучающихся, активизировать мыслительную деятельность и эффективность усвоения материала, а также вести экстренную коррекцию знаний. Разнообразный иллюстративный материал, мультимедийные и интерактивные модели, проекты, виртуальные экскурсии поднимают процесс обучения на качественно новый уровень.
Таким образом, используя широкие возможности глобальной сети Интернет, можно сделать процесс обучения более интересным и увлекательным. А значит и более качественным. Много лет я использую технологию проблемного обучения. Ставлю проблему на уроке и при активном обсуждении со студентами и вместе её решаем. Помогаю наводящими вопросами, студенты выдвигают гипотезы, анализируем, исправляем, уточняем, обобщаем и переходим к новой теме. В результате происходит творческое овладение знаниями, навыками, умениями и развитие мыслительных способностей. Эффективность использования современных педагогических технологий отслеживается через входные, промежуточные и итоговые контрольные срезы, целью которых является определение степени усвоения учебного материала. Из большого спектра технологий каждый из нас выбирает те, которые в большей степени соответствуют целям и задачам его методической системы.
Применение современных образовательных технологий, способствует увеличению показателя успеваемости, повышает степень уверенности в себе, стимулирует желание обучающихся самосовершенствоваться. На современном этапе реформирования высшего образования большое значение уделяется использованию новых педагогических технологий обучения, которые позволяют активизировать процесс обучения. Методика использования видеоматериалов на уроке по специальностивключает в себя три этапа: допросмотровый этап видеоматериала; просмотровый (демонстрационный); послепросмотровый этап, подкрепляющихся специальными заданиями, выполнение которых требует концентрации внимания. Перед выбором материала видеофильмов необходимо учитывать состав изучающих.
Остановимся подробнее на проблеме отбора видеоматериала по специальности «Иностранный язык». В основе этих занятий у студентов лежит текст, отражающий основные направления будущей профессиональной деятельности [1, с. 5]. Преподавание данной дисциплины необходимо интегрировать с межпредметными дисциплинами, включая в арсенал видеоматериалы по тематике их будущей профессии. В ходе просмотра видеоматериалов с опорой на материалы пособий (фрагменты адаптированных текстов) студенты знакомятся с особенностями профессиональной деятельности той или иной профессии, получают первое представление о своей будущей профессии [2, с. 86]. Как показывает практика, около 20% лингвистической информации при самостоятельном (неподготовленном) просмотре студентами не понимается. Большой трудностью для нерусских студентов является быстрый темп речи, акцент, фонетические особенности героев, помехи, созданные шумом, посторонними звуками в кадре и т.д. Главная причина -незнакомая лексика, звучащая в фильме. Для эффективного использования видеоматериала необходимо лексико-грамматический материал презентовать до просмотра фильма на экран посредством презентации с иллюстрациями. Такая работа поможет студентам понять лексику видеоматериала, который последует после подготовительной работы. Преподаватель организует свою деятельность следующим образом: обеспечивает студентов языковым и речевым минимумом для восприятия видеоматериала; отрабатывает до автоматизированного усвоения лексики играмматики воспроизводимого видеоматериала на экране через систему упражнений и контрольных тестов на понимание; моделирование ситуаций, в которых адаптируются условия языковых образцов с соответствующими профессионально-коммуникативными целями, например, озвучивание фрагмента фильма (выпуска новостей), ролевая игра, метод проекта (создание своего видеоматериала по темеурока), отработка интенций в профессиональной сфере общения и т.д. Преподавателем РКИ разрабатывается ролевая игра «Вакансия», позволяющая привязать изучаемыйматериал к формированию навыков речевого общения студентов в конкретной речевой ситуации: трудоустройство на должность, механика, обработчика, инженера, экономиста и т.д. Видеоматериал продемонстрировал студентам вид деятельности этих специалистов.
15
Ролевая игра, как известно, тренирует студентов в выборе нужного речевого варианта [3, с. 112]. В конце занятия студентам предлагается написать письмо рекомендательного характера «Вакансия на должность инженера». Компонент обучения в аудировании (отраслевая направленность видеоматериалов). Комплекс упражнений по формированию речевых навыков и умений с использованием видеоматериалов можно охарактеризовать как последовательность учебных действий, в которых видеоматериалы используются (содержательного и смыслового характера), а также как стимул к речи. Использование видеоматериалов в процессе обучения языкам способно существенным образом повысить эффективность обучающей деятельности преподавателя.
Таким образом, использование новых инновационных педагогических технологий способствуют подготовке современных специалистов.
Список литературы
1. Батраева О.М.Профессиональный иностранный язык III: Научная речь. Методическое пособие для иностранных студентов. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2014. 30 с.
2. Батраева О.М., Бимурзина И.В. Язык специальности в техническом вузе: формирование профессиональных компетенций // Высшее образование сегодня, 2014. № 7. С. 84-92.
3. Щукин А.И. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: Учебное пособие, 2008. 188 с.
REASONS AND TYPES OF ERRORS IN LANGUAGE LEARNING
Turgunova R.P.
Turgunova Rano Pardabaevna - Senior Teacher, DEPARTMENT OF THEORETICAL ASPECTS OF THE ENGLISH LANGUAGE, T UZBEKISTAN STATE WORLD LANGUAGES UNIVERSITY, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN
Abstract: there are two main sources of errors, namely, interlingual errors and intralingual errors. Interlingual (Interference) Errors are those errors that are traceable to first language interference: (1) overgeneralization, (2) ignorance of rule restrictions, (3) incomplete application of rules, and (4) false concepts hypothesized. Later he identifies six sources of errors: (1) interference, (2) overgeneralization, (3) performance errors, (4) markers of transitional competence, (5) strategies of communication and assimilation, and (6) teacher-induced errors.
Keywords: language transfer, overgeneralization, fossilization, simplification.
The sources of errors are too many, but the most important and obvious are the following: Transfer of Native language. Native language transfer is an unavoidable factor in writing. There is overwhelming evidence that "language transfer" is indeed a real and central phenomenon that must be considered in any full account of the second language acquisition process. When students learn English, especially in their English writing, transfer is manifested at various levels, such as lexis, syntax, and discourse. Transfer is of two kinds: positive and negative. The transfer may prove to be justified because the structure of the two languages is similar - this case is called 'positive transfer' or 'facilitation', or it may prove unjustified because the structure of the two languages are different- that case is called 'negative transfer' or 'interference'.
Students always use the rules, the thinking way of their source language in their English writing. One of the most striking differences between English and mother tongue is that English necessitates an overt subject in sentences except imperatives. By contrast, if the