Научная статья на тему 'Использование неадаптированных текстов научной статьи для преподавания иностранного языка в неязыковом вузе'

Использование неадаптированных текстов научной статьи для преподавания иностранного языка в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
222
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНАЯ СТАТЬЯ / НЕАДАПТИРОВАННЫЕ ТЕКСТЫ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЕ ТЕКСТЫ / РЕЧЕВЫЕ НАВЫКИ / ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ / ВИДЫ ЧТЕНИЯ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / SCIENTIFIC ARTICLE / AUTHENTIC TEXTS / PROFESSIONAL COMMUNICATION / PROFESSIONALLY ORIENTED TEXTS / LANGUAGE SKILLS / READING INSTRUCTION / TYPES OF READING / FOREIGN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сизова Юлия Сергеевна, Беляева Нина Геннадьевна

В данной статье рассматриваются цели и особенности преподавания иностранного языка в неязыковом вузе, затрагиваются основные проблемы, с которыми могут столкнуться студенты в процессе обучения и факторы успешного овладения иностранным языком. Обосновывается идея эффективности неадаптированных текстов научных статей по направлению подготовки студентов, служащих дополнительной мотивацией в развитии профессиональной речевой компетенции. Анализируется жанр научной статьи и основные критерии отбора аутентичных статей по выбранной специальности. С целью предотвращения языковых барьеров, которые могут возникнуть у студентов на начальном этапе обучения, предлагаются упражнения, методические приёмы и общие рекомендации для каждого этапа и вида чтения при работе с аутентичным текстовым материалом в группах, где иностранный язык не является профильным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE USE OF AUTHENTIC SCIENTIFIC ARTICLES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY

The paper considers the goals and features of teaching a foreign language in a non-linguistic university; it treats the main issues students may face and the factors of successful foreign language mastering. The idea of the effectiveness of authentic professionally oriented articles which serve an additional motivation in professional competence development is being justified. The genre of the scientific article and the main criteria authentic articles selection are analyzed. In order to prevent language barriers that students may have at the initial stage of training, exercises, teaching methods and general recommendations for each stage and type of reading are offered when working with authentic text material in non-linguistic groups.

Текст научной работы на тему «Использование неадаптированных текстов научной статьи для преподавания иностранного языка в неязыковом вузе»

Педагогика

УДК: 378.147: 811.1

кандидат экономических наук, старший преподаватель Сизова Юлия Сергеевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова" (г. Москва); старший преподаватель Беляева Нина Геннадьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова" (г. Москва)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕАДАПТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ НАУЧНОЙ СТАТЬИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Аннотация. В данной статье рассматриваются цели и особенности преподавания иностранного языка в неязыковом вузе, затрагиваются основные проблемы, с которыми могут столкнуться студенты в процессе обучения и факторы успешного овладения иностранным языком. Обосновывается идея эффективности неадаптированных текстов научных статей по направлению подготовки студентов, служащих дополнительной мотивацией в развитии профессиональной речевой компетенции. Анализируется жанр научной статьи и основные критерии отбора аутентичных статей по выбранной специальности. С целью предотвращения языковых барьеров, которые могут возникнуть у студентов на начальном этапе обучения, предлагаются упражнения, методические приёмы и общие рекомендации для каждого этапа и вида чтения при работе с аутентичным текстовым материалом в группах, где иностранный язык не является профильным.

Ключевые слова: научная статья, неадаптированные тексты, профессиональная коммуникация, профессионально ориентированные тексты, речевые навыки, обучение чтению, виды чтения, иностранный язык.

An^tatton. The paper considers the goals and features of teaching a foreign language in a non-linguistic university; it treats the main issues students may face and the factors of successful foreign language mastering. The idea of the effectiveness of authentic professionally oriented articles which serve an additional motivation in professional competence development is being justified. The genre of the scientific article and the main criteria authentic articles selection are analyzed. In order to prevent language barriers that students may have at the initial stage of training, exercises, teaching methods and general recommendations for each stage and type of reading are offered when working with authentic text material in non-linguistic groups.

Keywords: scientific article, authentic texts, professional communication, professionally oriented texts, language skills, reading instruction, types of reading, foreign language.

Введение. В настоящий момент профессионально-ориентированный подход в обучении иностранным языкам - в частности, английскому как языку международного общения - выступает одной из важнейших задач высшего образования вне зависимости от направления подготовки будущих специалистов. Цель изучения иностранных языков в неязыковых вузах опирается, прежде всего, на парадигму компетентности. Функция иностранного языка при этом «состоит в опосредованном влиянии иноязычной компетенции на профессиональную компетентность специалиста» [1, с. 548].

Наиболее значимые особенности преподавания иностранного языка для неязыковых вузов заключены в программе, составленной под руководством С.Г. Тер-Минасовой в 2009 году. Данное руководство определяет не только основные принципы, структуру программы и количество отведённых часов, но и цели преподавания. Основная цель, согласно документу, заключается в «повышении исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладении студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнёрами, а также для дальнейшего самообразования» [8, с. 5].

Изложение основного материала статьи. В настоящий момент профессионально-ориентированный подход в обучении иностранным языкам - в частности, английскому как языку международного общения -выступает одной из важнейших задач высшего образования вне зависимости от направления подготовки будущих специалистов. Цель изучения иностранных языков в неязыковых вузах опирается, прежде всего, на парадигму компетентности. Функция иностранного языка при этом «состоит в опосредованном влиянии иноязычной компетенции на профессиональную компетентность специалиста» [1, с. 548].

Наиболее значимые особенности преподавания иностранного языка для неязыковых вузов заключены в программе, составленной под руководством С.Г. Тер-Минасовой в 2009 году. Данное руководство определяет не только основные принципы, структуру программы и количество отведённых часов, но и цели преподавания. Основная цель, согласно документу, заключается в ««повышении исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладении студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнёрами, а также для дальнейшего самообразования» [8, с. 5].

В связи с повышенным вниманием к профессиональной коммуникации в современной лингводидактике появилось понятие «язык для специальных целей» или LSP (Language for specific purposes), то есть «специфическая разновидность национального языка, которая применяется в профессиональной сфере общения» [5, с. 167].

В условиях ограниченного объёма аудиторных часов, отводящихся, как правило, для изучения иностранного языка в неязыковых вузах, преподаватель берёт на себя ответственность за подбор материала, направленного на развитие определённых знаний и умений. Однако существуют проблемы, с которыми преподаватели и студенты неязыковых вузов неизбежно сталкиваются в процессе обучения:

1) отсутствие у студентов необходимой мотивации;

2) ограниченный объём времени, которое студенты готовы потратить на изучение языка, отдавая предпочтение профильным предметам;

3) неумение организовывать самостоятельный процесс обучения [2, с. 290].

К важнейшим факторам успешного изучения иностранного языка можно отнести возрастные и психологические особенности студентов, их творческие и умственные способности, а также результативность методики обучения. Вся самостоятельная деятельность студентов должна проходить под контролем преподавателя, чьё наблюдение обеспечивает регулярность и систематичность работы. Немаловажную роль играет равномерность в распределении объёма учебных материалов, призванная предотвратить перегрузку учащихся. Кроме того, мотивация, согласно Г.В. Роговой является «важнейшей пружиной процесса овладения иностранным языком, обеспечивающей его результативность» [6, с. 6]. Несмотря на то, что мотивация определяется, прежде всего, стремлением самих студентов к овладению языком, преподаватель может опосредованно повлиять на неё, создавая необходимые предпосылки для развития личной заинтересованности в изучении языка.

Поскольку формирование навыков чтения научных текстов по определённой специальности и извлечения из них необходимых сведений является одной из главных задач обучения иностранному языку, обучение должно вестись на основе специально отобранных текстов, удовлетворяющих набор критериев. Текстовый материал должен быть не только аутентичен и профессионально ориентирован, но также способен вызывать профессиональный интерес и создавать положительную мотивацию со стороны учащихся. Зачастую факторами, повышающими интерес студентов, являются коммуникативная направленность материала, страноведческая насыщенность, актуальность материала и разнообразие тем, а также наличие различных точек зрения, которые могут подтолкнуть к дискуссии и значительно повлиять на развитие других видов речевой деятельности - в частности, говорения.

Если суммировать ключевые идеи, мы склонны согласиться с мнением М.М. Степановой, которая выделяет три основных критерия для отбора текстового материала в неязыковых классах:

1) аутентичность текста;

2) содействие созданию положительной мотивации;

3) тематическая и профессиональная направленность, соответствующая интересам учащегося [7, с. 282].

Доступность и посильность также выступают важнейшим принципом при выборе материала. Если на

первом курсе обучения целесообразно подбирать статьи из популярных газет и журналов, ориентированные на массового читателя и удовлетворяющие общему уровню языковой компетенции учащихся, то на последующих этапах специализированные тексты, которые студенты могут использовать для самостоятельного чтения и написания реферативных работ, представляются наиболее оптимальными.

Проблема разнообразия жанров научного стиля и их особенностей поднималась в трудах Р.С. Аликаева, Н.М. Краевской, Н.М. Разинкиной, И.Ю. Тарасовой, однако наиболее полную классификацию можно найти у Е.С. Троянской, которая относит научную статью к ядерной (основной) группе жанров, образующих ядро и определяющих специфику стиля [9, с. 9]. Письменные жанры, принадлежащие к данной группе, являются наиболее продуктивными для обучения, поэтому научная статья представляется нам необходимой для включения в содержание обучения научной речи студентов неязыковых специальностей.

Привлечение актуального неадаптированного текстового материала по интересующей студентов тематике позволяет сделать процесс обучения более осознанным, значимым. Чтение неадаптированных научных текстов не только расширяет профессиональный словарный запас учащихся, но также помогает развить навык анализа аутентичного материала и раскрыть коммуникативные способности. Современные методы преподавания иностранного языка с использованием неадаптированных текстов научных статей развивают необходимую студенту способность к быстрому восприятию и оценке информации [10, с. 24].

Для облегчения языковых барьеров, которые могут возникнуть у студентов на начальном этапе, целесообразно применить комплекс упражнений, направленный на понимание текста и навык критического осмысления прочитанного. Исследователи традиционно выделяют три основных этапа работы с аутентичным материалом: дотекстовый этап (pre-reading); непосредственно текстовый этап (reading); послетекстовый этап (after reading).

Каждый из перечисленных этапов характеризуется своими целями и задачами, а значит, и собственными методическими приёмами. Задания, предваряющие работу с текстом научной статьи, прежде всего, направлены на активизацию грамматических навыков и восприятие новой специальной лексики. Важную роль на данном этапе играет наглядность: преподаватель может продемонстрировать визуальный материал -фото, видео или слайды презентации, - непосредственно связанные с текстом единой темой. Кроме того, могут использоваться наводящие вопросы, работа с заголовком и подзаголовками, если они присутствуют в тексте статьи, фонетические упражнения и задания на развитие лексических навыков.

На втором этапе студентам необходимо использовать различные виды чтения для извлечения необходимой информации из текста. Под чтением, как правило, понимается рецептивный вид речевой деятельности, направленный на извлечение информации, содержащейся в тексте, включая воссоздание авторского замысла. Виды чтения, в свою очередь, являются последовательностью действий, обусловленных целью и характеризующихся «специфическим сочетанием приёмов смысловой и перцептивной переработки материала, воспринимаемого зрительно» [4, с. 292]. Исследователи предлагают несколько различных классификаций видов чтения. Для примера, С.К. Фоломкина выделяет ознакомительное, изучающее, просмотровое и поисковое чтение [10, с. 11-20].

Целью ознакомительного чтения является понимание основного содержания текста (степени полноты понимания - 70-75%). Среди исследователей существует мнение, что с ознакомительного чтения следует начинать обучение чтению при работе с неадаптированным текстовым материалом, поскольку оно является наименее сложным. К полезным упражнениям для данного вида чтения относятся: вопросы по основному содержанию текста (весьма распространены multiple-choice exercises и true-false questions), работа с планом (составление или исправление предложенного плана текста) и словарные упражнения, направленные на запоминание дефиниций и перевода терминов.

Изучающее чтение предполагает понимание учащимся всего текста (степень полноты понимания - до 100%), при этом оно в большей степени направлено на усвоение и запоминание информации, которая имеет непосредственное значение или профессиональный интерес для студента. Именно информация, а не языковой материал выступает объектом изучения в данном случае. Для проверки усвоенного материала преподаватель может использовать следующие задания: письменный перевод текста, вопросы, касающиеся детального содержания, аннотация или краткий реферат на основе прочитанного, а также составление наглядных схем, таблиц или графиков, если данный тип задания позволяет выбрать материал статьи.

Просмотровое чтение используется для первичного ознакомления с материалом и направлено на получение общего представления о тексте: например, в ситуации, когда необходимо принять решение, соответствует ли информация заданной цели, несёт ли в себе определённую ценность. Сделать это помогают опорные предложения и ключевые фразы, однако данный вид чтения требует от студента достаточного уровня владения иностранным языком. Среди распространённых заданий выделяются следующие: определение темы статьи (на просмотр текста, как правило, отводится 3-4 минуты), поиск ответов на поставленные вопросы, просмотр аннотаций и определение, какие из статей относятся к нужной проблеме, а какие затрагивают иную проблему и т.д.

Наконец, поисковое чтение заключается в беглом поиске определений, формулировок или конкретных данных, представляющих интерес для студента. Разница между просмотровым и поисковым чтением заключается в том, что в первом случае студент составляет общее впечатление о статье, а во втором -опирается лишь на отдельные слова и фразы, вырванные из контекста, ориентируясь на которые, решает, содержит ли статья необходимые сведения. В данном случае могут использоваться такие упражнения как подбор фактов, относящихся к заданной теме, нахождение имён, названий и чисел, а также краткие ответы на вопросы, данные перед текстом.

Говоря о применяемой на практике последовательности видов чтения, наиболее эффективным представляется вариант «ознакомительное - изучающее - просмотровое - поисковое». При отборе аутентичного материала необходимо учитывать особые критерии: тексты научных статей должны в полной мере соответствовать уровню подготовки учащихся - как профессиональному, так и языковому.

Возвращаясь к этапам работы с неадаптированным текстом научной статьи, отметим, что послетекстовый этап играет значимую роль в развитии продуктивных речевых навыков, таких как письмо и говорение. Здесь преподаватель может предложить парную или групповую работу для обсуждения плана текста, аннотации или краткого содержания, а также обсуждения вопросов, затронутых авторами статей. Наконец, в качестве письменного задания может использоваться реферативный перевод или эссе с изложением основных идей статьи и собственной точки зрения учащегося.

При владении студентами иностранным языком на необходимом уровне, дополнительные задания могут заключаться в аналитическом обзоре нескольких статей, объединённых общей темой. Данный вид проектной работы имеет ряд положительных моментов: приобретение новых языковых навыков, развитие критического мышления, самостоятельность в выборе темы исследования или, наоборот, навыки работы сотрудничества, если проект носит групповой характер.

В заключение мы можем предложить следующие виды учебной деятельности для работы с неадаптированными текстами научных статей в неязыковых классах:

1) повышение мотивации студентов к самостоятельным видам работы с научными источниками, ознакомление учащихся с сайтами, онлайн-библиотеками и прочими ресурсами для поиска актуальных статей по направлению подготовки, а также развитие мыслительных процессов с целью успешного усвоения языкового материала;

2) стимулирование поиска индивидуальных подходов и приёмов обучения, которые лучше всего сочетаются со стилем обучения студентов и влияют на темп и успешность овладения иностранным языком в условиях неязыкового вуза;

3) знакомство студентов с интерактивными формами деятельности при освоении большого объёма текстового материала, от которого в той или иной степени зависит результат их профессиональной деятельности.

Выводы. Таким образом, рассмотрев основные цели обучения иностранным языкам в неязыковых вузах и наиболее частые проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся в процессе усвоения языкового материала, мы пришли к выводам, что неадаптированные тексты научных статей стимулируют достижение успеха в изучении выбранной специальности и непосредственно самого иностранного языка, поскольку мотивируют студентов, пробуждая интерес благодаря естественному, а не надуманному содержанию [11, с. 98].

Задача преподавателя заключается в обеспечении отбора удовлетворяющих критериям текстов и организации эффективных заданий, направленных на развитие речевых умений и навыков студентов, необходимых в профессиональном общении. Данный подход закономерно приведёт не только к овладению навыками самостоятельного чтения и повышению уровня владения языком, но и к усилению профессиональной направленности при обучении иностранным языкам в высших учебных заведениях.

Литература:

1. Алмабекова О.А. Изменение целей при обучении профессионально-ориентированному иностранному языку в условиях нового социального заказа // Fundamental Research. - 2012. - №3. -С. 548-552.

2. Артамонова Г.В. Проблемы в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей // Вектор науки ТГУ. - 2015. №3-2 (33-2). - С. 289-294.

3. Благонравова М.А. Совершенствование навыков чтения как фактор иноязычной коммуникативной компетенции // Профессиональное лингвообразование Материалы девятой международной научно-практической конференции. Уварова Наталья Львовна, Рыбалко Татьяна Григорьевна. - 2015. - С. 23-27.

4. Лебедева И. С. Творческая и практическая значимость заданий при обучении чтению студентов технического вуза / И. С. Лебедева // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы: материалы пятой Междунар. науч.-практ. конф. - Самара: ПГСГА, 2010. - 636 с.

5. Левандровская Н.В. Основные направления и методы в обучении авиационному английскому языку (ААЯ) как языку для специальных целей (LSP) // Теория и практика общественного развития. -2014. - № 18. - С. 167-170.

6. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

7. Степанова М.М. Отбор текстов для домашнего чтения при обучении английскому языку на неязыковых факультетах // Иностранные языки и инновационные технологии в образовательном пространстве технического вуза: Сб. науч. ст. по проблемам высшей школы. - Новочеркасск: ЮРГТУ (НПИ), 2009. - С. 282-285.

8. Тер-Минасова С.Г. (ред.) «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов: примерная программа. - М.: Министерство образования и науки РФ, 2009. - 24 с.

9. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку // Функциональные стили: лингвометодические аспекты. - М.: Наука, 1985. - С. 189-201.

10. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С. К. Фоломкина. -М.: Высшая школа, 2005. - 255 с.

11. Gilmore A. Authentic Materials and Authenticity in Foreign Language Learning // Language Teaching, 2007. - Vol. 40 (2). - P. 97-118.

Педагогика

УДК 378.147

старший преподаватель кафедры специальной подготовки института развития Симоненко Александр Сергеевич

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Сибирская пожарно-спасательная академия» Государственной противопожарной службы Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий» (г. Железногорск)

ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ВУЗА МЧС РОССИИ И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ СОТРУДНИКА

Аннотация. Обучение в высшем учебном заведении системы МЧС России, погружение в определенную образовательную среду оказывает большое влияние на формирование личности сотрудника МЧС России. Нравственное воспитание, выполнение служебных обязанностей, а также сам процесс учебы помогают комплексно и всесторонне готовить специалистов для МЧС России. Не менее важным моментом является процесс психологической адаптации к служебно-учебной среде вуза МЧС России для последующего формирования новых знаний, умений и навыков.

Ключевые слова: образовательная среда, вуз МЧС России, нравственное воспитание, профессиональная культура, обучение, профессиональные ценности, ценностные ориентации, восприятие.

Annotation. The learning process at a higher educational institution of the EMERCOM of Russia, the immersion in a certain educational environment has a great influence on the personality formation. Moral education, performance of official duties, and the learning process itself help to prepare specialists for the EMERCOM of Russia thoroughly. The process of psychological adaptation to the military educational environment of the University of EMERCOM of Russia is also important for the subsequent formation of new knowledge and skills.

Keywords: educational environment, University of EMERCOM of Russia, moral education, professional culture, learning process, professional values, value orientations, perception.

Введение. Современная действительность, неостанавливающийся научный прогресс, развитие новых технологий требуют адекватного и своевременного ответа на возможные риски, связанные с различными чрезвычайными ситуациями, катастрофами и стихийными бедствиями. В связи с этим, особую актуальность приобретает вопрос о профессиональной подготовке специалистов, занимающихся вопросами ликвидации последствий таких ситуаций.

Изложение основного материала статьи. Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (далее МЧС России) -государственная структура, в задачи которой входит реализация государственной политики в сфере надзора и контроля в области гражданской обороны, защиты населения и территорий от различных стихийных бедствий, ликвидации последствий, а также обеспечение пожарной безопасности и безопасности на водных объектах [11.

Складывающаяся объективная реальность ставит перед МЧС России задачу постоянного повышения профессионального уровня своих сотрудников и работников. При этом речь идет не только о развитии и совершенствовании отдельных профессиональных компетенций, а о формировании высокого уровня профессиональной культуры в целом. В связи с этим видится целесообразным рассмотреть понятие «профессиональная культура».

Данный термин появился в современной педагогической науке в восьмидесятых годах прошлого столетия. Многие явления и процессы обучения и воспитания рассматривались в педагогике с точки зрения культурологического подхода. Во многом это и определило появление такого понятия. Но, несмотря на такие интенсивные процессы в области изучения профессиональной деятельности специалистов с точки зрения культурологического подхода, до настоящего времени единого мнения о том, что такое профессиональная культура специалиста, не существует. Хотя, при этом, точки зрения многих исследователей являются достаточно содержательными, но при этом не окончательными.

Так, по мнению ряда авторов (Л.И. Лурье [21, Н.Я. Соколов [3]), профессиональная культура -производная от общей культуры человека, определенная подсистема.

Несколько иной точки зрения придерживаются ученые, понимающие под профессиональной культурой совокупность правил, норм и моделей поведения специалиста в условиях специфики определенной профессиональной деятельности [4; 51.

Таким образом, проанализировав точки зрения ученых, под профессиональной культурой специалиста будем понимать деятельность и поведение человека, основанные на общей культуре человека, в совокупности с его отношением к выполнению определенных норм, правил и требований к профессии.

Однако, исходя из области исследования, наибольший интерес представляют работы, связанные с изучением особенностей формирования профессиональной культуры сотрудников МЧС России.

Безусловно, общая культура человека, его воспитанность, интеллект, отношение к делу, к окружающим имеют большое значение в становлении будущего сотрудника МЧС России. Однако особенности любой профессии оказывают воздействие на формирование личности специалиста. Профессиональная деятельность сотрудника МЧС России связана с постоянным риском, с постоянной готовностью помочь человеку в беде,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.