Научная статья на тему 'Использование национального корпуса русского языка при проведении судебных лингвистических экспертиз (на примерах дел по статьям 282 УК РФ «о возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды» и 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти»)'

Использование национального корпуса русского языка при проведении судебных лингвистических экспертиз (на примерах дел по статьям 282 УК РФ «о возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды» и 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
371
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРПУС ТЕКСТОВ / НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОРПУС РУССКОГО ЯЗЫКА / ЗАИМСТВОВАНИЯ / ВОЗБУЖДЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ / РАСОВОЙ ИЛИ РЕЛИГИОЗНОЙ ВРАЖДЫ / ОСКОРБЛЕНИЕ / THE CORPUS OF TEXTS / THE NATIONAL CORPUS OF THE RUSSIAN LANGUAGE / BORROWED WORDS / THE INITIATION OF NATIONAL / RACIAL OR RELIGIOUS HATRED / ASSAULT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зарезина Светлана Николаевна

Рассмотрены некоторые возможности использования корпусов текстов при проведении судебных лингвистических экспертиз. Актуальность статьи заключается в том, что исследование особенностей и возможностей применения современных корпусов текстов на русском языке при проведении судебных лингвистических экспертиз зачастую является необходимым условием для проведения качественного лингвистического исследования. В теоретической части раскрываются базовые понятия «судебная лингвистическая экспертиза», «корпус текстов», описываются причины использования корпусов текстов для проведения судебных лингвистических экспертиз по разным категориям административных и уголовных дел. В практической части демонстрируется возможность уточнения словарного толкования заимствования «гастарбайтер» с помощью Национального корпуса русского языка в рамках дела по ст. 282 УК РФ «О возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды». Кроме того, проводится анализ значений лексемы«мент» в рамках дела по ст. 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти». В процессе анализа примеров, представленных в Национальном корпусе русского языка, выявлено наличие негативных коннотаций в значениях лексем «гастарбайтер» и «мент», которые отсутствуют в толкованиях, представленных в традиционных словарях. Материалом исследования послужили тексты судебных лингвистических экспертиз, выполненные специалистами или экспертами городов Иркутска и Москвы. Сделан вывод, что использование корпусов текстов при проведении лексического анализа текста в рамках судебной экспертизы расширяет возможности экспертов, помогает провести более детальный анализ толкования некоторых лексем и дает возможность эксперту/специалисту выйти на новый уровень актуальности и эффективности проводимых исследований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Using the National Corpus of the Russian Language in Carrying out Forensic Linguistic Expertises (Based on the Criminal Cases “On the Initiation of National, Racial or Religious Hatred” and “Verbal Assault of Government Officials”)

In the article we consider some opportunities of using the National Corpus of the Russian Language in carrying out forensic linguistic expertises. The importance of dealing with this subject is that in modern life using text corpuses presented on-line in the process of carrying out a forensic linguistic expertise can be necessary and sufficient to do the linguistic task properly. In the theoretical part of the presented article we give such basic notions as “forensic linguistic expertise” and“text corpuses”. We also focus the reader’s attention on some reasons why on-line text corpuses are highly recommended to be used when doing the linguistic research on various administrative and criminal cases. In the practical part of the article we analyze and clarify the definition of the borrowed word “guest worker” and the word “cop’ using the National Corpus of the Russian Language. As a result of this analysis we prove that both words have a negative connotation which is not mentioned in traditional dictionaries. We make a conclusion that using on-line text corpuses, the National Corpus of the Russian Language in particular, gives an expert / specialist an opportunity to carry out a detailed and thorough analysis of lexical units. The practical material for our research are two expertises on the criminal cases “On the initiation of national, racial or religious hatred” and “Verbal Assault of Government officials” carried out by Irkutsk specialists and the specialists of the Guild of Linguists-Experts on Documentation and Information Disputes (GLEDID) (Moscow).

Текст научной работы на тему «Использование национального корпуса русского языка при проведении судебных лингвистических экспертиз (на примерах дел по статьям 282 УК РФ «о возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды» и 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти»)»

Вопросы судопроизводства и криминалистики

Научная специальность

12.00.12 «<Криминалистика; судебно-экспертная деятельность; оперативно-разыскная деятельность»

УДК 34:332.133.6

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОРПУСА

РУССКОГО ЯЗЫКА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ

СУДЕБНЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ЭКСПЕРТИЗ

(НА ПРИМЕРАХ ДЕЛ ПО СТАТЬЯМ 282 УК РФ «О ВОЗБУЖДЕНИИ

НАЦИОНАЛЬНОЙ, РАСОВОЙ ИЛИ РЕЛИГИОЗНОЙ ВРАЖДЫ»

И 319 УК РФ «ОСКОРБЛЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ВЛАСТИ»)

© Зарезина С. Н., 2019

Иркутский государственный университет, Иркутск, Россия

Рассмотрены некоторые возможности использования корпусов текстов при проведении судебных лингвистических экспертиз. Актуальность статьи заключается в том, что исследование особенностей и возможностей применения современных корпусов текстов на русском языке при проведении судебных лингвистических экспертиз зачастую является необходимым условием для проведения качественного лингвистического исследования. В теоретической части раскрываются базовые понятия «судебная лингвистическая экспертиза», «корпус текстов», описываются причины использования корпусов текстов для проведения судебных лингвистических экспертиз по разным категориям административных и уголовных дел. В практической части демонстрируется возможность уточнения словарного толкования заимствования «гастар-байтер» с помощью Национального корпуса русского языка в рамках дела по ст. 282 УК РФ «О возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды». Кроме того, проводится анализ значений лексемы «мент» в рамках дела по ст. 319 УК РФ «Оскорбление представителя власти». В процессе анализа примеров, представленных в Национальном корпусе русского языка, выявлено наличие негативных коннотаций в значениях лексем «гастарбайтер» и «мент», которые отсутствуют в толкованиях, представленных в традиционных словарях. Материалом исследования послужили тексты судебных лингвистических экспертиз, выполненные специалистами или экспертами городов Иркутска и Москвы. Сделан вывод, что использование корпусов текстов при проведении лексического анализа текста в рамках судебной экспертизы расширяет возможности экспертов, помогает провести более детальный анализ толкования некоторых лексем и дает возможность эксперту/специалисту выйти на новый уровень актуальности и эффективности проводимых исследований.

Ключевые слова: корпус текстов, Национальный корпус русского языка, заимствования, возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, оскорбление.

В современном правовом обществе все большая потребность возникает в специалистах филологической сферы, а именно в лингвистах-экспертах, способных проводить лингвистические экспертизы спорных текстов в процессе судебного разбирательства. Как правило, анализу подвергается формально-содержательная сторона письменных документов или устных высказываний. Под судебной лингвистической экспертизой нами понимается процессуально регламентирован-

ное исследование текста, завершающееся дачей экспертом письменного заключения по вопросам, разрешение которых требует применения специальных лингвистических знаний [5]. Объектом лингвистических экспертиз являются продукты речевой деятельности, зафиксированные в устной или письменной форме на каком-либо материальном носителе.

В настоящее время судебная лингвистическая экспертиза текста является необычайно востребованной не только в гражданской прак-

тике, в арбитражном суде по искам физических и юридических лиц и по делам об административных нарушениях, но и в рамках ряда уголовных дел, в частности при выявлении в спорных текстах, представленных на экспертизу, признаков возбуждения национальной, расовой или религиозной вражды, оскорбления представи-теля(ей) власти и др.

При проведении разного рода судебных лингвистических экспертиз применение корпусов текстов, представленных на современных специализированных веб-сайтах, является перспективным, поскольку в этом случае рассматриваемое языковое явление не является искусственно отделенным от ситуации, в которой оно употреблялось, а представляется в контексте своего употребления. Более того, в качестве контекстов выступают аутентичные источники, в том числе современная художественная, публицистическая и др. литература. Национальный корпус русского языка (НКРЯ) содержит более десяти жанров художественного текста, охватывает восемь сфер функционирования текстовых массивов и включает в общей сложности 239 млн слов. Все перечисленные выше характеристики обусловливают типичность представления данных и широкий круг охватываемой лексики, что позволяет использовать Национальный корпус русского языка при исследовании различных языковых явлений, в том числе и в рамках судебного процесса.

Кроме того, корпусы текстов часто используются экспертами при недостатке традиционных ресурсов, т. е. тогда, когда в словарях, грамматиках и т. п. отсутствует необходимая информация. Причиной данного явления может быть, во-первых, то, что ключевое слово используется в значении, отличном от словарного. Во-вторых, причиной обращения к корпусам текстов является вхождение ключевого слова в состав устойчивого оборота, не представленного словарями. Помимо этого, в качестве причины обращения к корпусу может быть употребление неологизмов, еще не укоренившихся в языке. В таком случае анализ контекстов данного слова позволяет определить его семантическую структуру. Другими словами, прибегая к использованию корпусов текстов, исследователь устанавливает или уточняет семантические, грамматические, синтаксические характеристики слов [8].

Корпус текстов понимается как репрезентативное собрание текстов, обычно в машиночитаемом формате и включающее информацию о ситуации, в которой текст был произведен1.

1 Судебное лингвистическое исследование по запросу Союза журналистов России от 18 дек. 2007 г. Эксперты: М. В. Горбаневский, Е. И. Галяшина, Г. Н. Трофимова. М., 2007. С. 7.

Актуальность статьи заключается в том, что исследование особенностей и возможностей применения современных корпусов текстов на русском языке при проведении судебных лингвистических экспертиз зачастую является необходимым условием для проведения качественного лингвистического исследования.

Объектом настоящего исследования являются корпусы текстов на русском языке, представленные в Национальном корпусе русского языка.

Предметом исследования являются корпусы текстов в качестве технологии экспертной деятельности в рамках судебной лингвистической экспертизы текста.

Материалом исследования послужили тексты судебных лингвистических экспертиз, выполненные специалистами или экспертами г. Иркутска и других городов России.

Для демонстрации того, как может быть использован корпус текстов для уточнения значения заимствований, обратимся к экспертизе, проведенной специалистами Общественного объединения «Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)» г. Москвы по делу о возбуждении национальной вражды [4].

Истцом в этом деле выступила председатель Союза журналистов России X, ответчиком являлась автор спорной статьи Т Важную роль в основании для подачи иска сыграло предваряемое статью изображение листовки Русской общины ДПНИ. Перед лингвистами была поставлена задача подтверждения/опровержения наличия в тексте действий, направленных на возбуждение национальной розни и создания угрозы причинения вреда общественной безопасности. В результате проведенного исследования эксперты пришли к выводу, что автор статьи не преследовала указанной цели (возбуждение национальной розни и создание угрозы причинения вреда общественной безопасности); ею были предприняты попытки рассмотреть причины проявления национальной вражды. При этом изображение листовки Русской общины ДПНИ рассматривалось как иллюстративный материал к рассматриваемой автором проблеме. Таким образом, было доказано, что в спорной статье отсутствовала направленность на возбуждение национальной розни и угрозы причинения вреда общественной безопасности [4].

В дополнение к данному анализу мы предлагаем обратиться к использованию Национального корпуса русского языка для более детального изучения спорной статьи. В частности, мы обратились к одному из ключевых понятий, фигурирующему как в тексте статьи, так и в ли-

стовке, которая предваряет статью, - понятию «гастарбайтер». На наш взгляд, данное слово содержит в себе негативную коннотацию, а использование этого слова может выражать отрицательное отношение к референту и может быть истолковано как уничижительное и возбуждающее национальную, расовую или религиозную вражду. Уточним словарное толкование спорной лексемы.

В традиционных и общепринятых для использования словарях В. И. Даля и С. И. Ожегова данное слово не представлено. В силу этого в качестве первой ступени нашего исследования мы обратились к современным электронным словарям. Среди проанализированных и представленных ниже толкований нами не было обнаружено толкования слова «гастарбайтер», имеющего пренебрежительный и уничижительный характер.

1. Гастарбайтер1 - [нем. gastarbeiter - рабочий-иммигрант от gast - гость и arbeiter - рабочий] в Германии и некоторых других странах: рабочий-иммигрант, приехавший на заработки в одну из промышленно развитых стран Западной Европы [1].

2. Гастарбайтер2 - [нем. gastarbeiter<gast -гость + arbeiter - рабочий] наемный рабочий (или служащий), прибывший в европейскую страну из-за границы с целью заработка (перво-нач. - в ФРГ); иностранный рабочий [6].

3. Гастарбайтер3 - [нем. gastarbeiter < gast гость + arbeiter рабочий, работник] в Германии и некоторых других странах: рабочий-иммигрант, обычно пользующийся меньшими правами, чем граждане данной страны [5].

Очевидно, что в каждой из представленных дефиниций отсутствует негативно-оценочный компонент. Общей характеристикой также является географическая принадлежность, т. е. в словарях данное явление приписывается европейским странам, странам Западной Европы и, конечно, Германии.

Стоить заметить, что третье определение лексемы несколько отличается от первых двух. В данном случае имеется указание на более низкое положение иностранных рабочих в принимающем государстве, см. обычно пользующийся меньшими правами, чем граждане данной страны. Обратимся к Национальному корпусу русского языка (НКРЯ) для более детального рассмотрения содержания данной лексемы.

Так как ранее упомянутая спорная статья, представленная на экспертизу, была опубликована в местной газете, мы решили провести исследование в рамках газетного подкорпуса НКРЯ. В данном подкорпусе лексема «гастарбайтер» имеет 2 973 вхождения. На шестьде-

сят случаев ее употребления уничижительный компонент имеют тринадцать, т. е. употребление данного слова с негативной коннотацией является вполне традиционным и распространенным. Приведем несколько примеров такого употребления:

1. В метро тебе испачкают ноги, к тому же твоя нравственность будет травмирована окружающими: вот этот гастарбайтер, а этот выпил [7; статья «Миссия интеллигенции: изгадить себе жизнь, а потом ныть белугой»].

2. Предложил бы Худяков четвертовать преступников (особенно преступников-гастарбай-теров) на площадях - ему бы аплодировали еще громче [7; статья «Новые законопроекты: Мигрантов - казнить, коррупционеров - лишить пенсий!»].

3. Между тем, кроме создания морально-этических проблем, гастарбайтеры, бросая своих детей, наносят неслабый экономический урон [7; статья «Импортные сироты»].

4. Песочные часы имеют свойство переворачиваться - об этом нелишне помнить всем, и нам в том числе, - когда мы брезгливо морщимся в метро при виде смуглых гастарбайтеров, засыпающих от усталости [7; статья «Как прибалты стали "англотаджиками"?»].

Во всех приведенных случаях анализируемое слово имеет ярко выраженную негативную коннотацию. Так, из содержания контекстов статей понятно, что присутствие гастарбайте-ров травмирует нравственность окружающих, они приравниваются к людям в нетрезвом состоянии; преступники-гастарбайтеры заслуживают четвертования в наибольшей степени по сравнению с остальными преступниками, при этом данный факт пользуется благосклонностью жителей принимающей страны. Кроме того, гастарбайтеры являются причиной появления экономического урона и создания морально-этических проблем. Отдельно стоит отметить, что в группу типовых ситуаций автором одной из статей отнесено такое действие, как брезгливое выражение лица... при виде... гастарбайтеров.

Приведем еще несколько примеров употребления лексемы «гастарбайтер», в семантике которой присутствует негативная коннотация, выраженная имплицитно:

5. Сегодня главной статьей экспорта в Узбекистане является не газ, не хлопок и не золото, а гастарбайтеры [7; статья «Бедные колонизаторы»].

6. Борис Титов уверен, что чисто экономически работодателям будет выгоднее легализовать гастарбайтеров, уплатив по 30 тысяч за каждого, чем нарваться на штраф в 800 тысяч

рублей [7; статья «Бизнес просит амнистии для мигрантов»].

7. Поймав на стройке гастарбайтера, формально надо еще доказать, что он на ней нелегально работал, а не просто мимо шел из одного музея в другой [7; статья «Облава: игра на повышение»] .

В первом случае мы видим, что данная лексема перечисляется в ряду экспортных товаров, таких как полезные ископаемые, металлы и т. д., другими словами, гастарбайтеры расцениваются как объект купли-продажи, неживой объект, что само по себе является пренебрежительным.

Наблюдается опущение существительного между лексемами в словосочетании легализовать гастарбайтеров (т. е. имеет место опущение таких возможных существительных, как работа, наем и т. п.), другими словами, происходит, по сути, легализация самих гастарбайтеров, а не их труда или, как крайний случай, проживания в принимающей стране.

Последний контекст употребления анализируемой лексемы носит ироничный характер. Имплицитно вводится утверждение, что посещение музеев работниками-мигрантами крайне редкое явление. Это означает, что культура и стремление к культурному обогащению, по мнению автора, не относится к их характеристике. Используя глагол «поймав», автор текста имплицитно выражает негативный смысл по отношению к наемным рабочим, поскольку, как известно, ловят воров, преступников и т. п.

Подводя итоги, можно предположить, что у исследуемого слова в некоторых случаях может присутствовать негативный компонент в семантике. В связи с этим мы предлагаем уточнить и расширить словарное толкование слова гастарбайтер (пренебр.) - иностранный рабочий, характеризующийся низким уровнем культуры и практическим отсутствием основных прав, чаще воспринимаемый гражданами принимающей страны как негативное явление.

Исходя из полученных результатов, мы приходим к выводу, что употребление автором слова «гастарбайтер» в спорной статье, а также использование в качестве иллюстрации к статье листовки с негативным содержанием может быть расценено как уничижительное по отношению к иностранным рабочим. Более того, игнорирование нейтральных синонимичных выражений для номинации наемных рабочих демонстрирует отрицательное отношение автора статьи к ним и наличие в содержании текста признаков возбуждения межнациональной розни.

Продемонстрируем возможности использования корпуса текстов для уточнения толкования значения слов с негативной коннотацией.

Анализ подобных лексем бывает востребованным в рамках дел о выявлении признаков оскорбления, клеветы, возбуждении национальной, расовой или религиозной вражды, при рассмотрении исков о защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц, а также в особых случаях оскорбления представителя власти и клеветы в отношении судьи, присяжного заседателя, прокурора, следователя, судебного пристава.

Лексическая единица с негативной коннотацией, которую мы будем исследовать с целью уточнения ее словарного толкования, была заимствована из экспертизы по делу об оскорблении представителя власти. Данная экспертиза была проведена в г. Иркутске специалистами Иркутского государственного университета. Потерпевшими являлись представители власти X и ^ в отношении которых, по мнению ряда лиц, был совершен акт оскорбления с использованием нецензурной лексики. По другую сторону дела выступал гражданин Ъ. Подводя итоги исследования, эксперты пришли к выводу, что текст, автором которого являлся Ъ, не имел своей установкой оскорбление лиц X и ^ Заключение было основано на таких фактах, как противоречивость показаний свидетелей и безадрес-ность использования бранных слов1.

Отсутствие адресованности при употреблении оскорбительной лексики гражданином Ъ оказалось одним из ключевых моментов экспертизы. Возможно, более полную картину в данном случае могло бы дать использование корпуса текстов. Мы предлагаем при помощи Национального корпуса русского языка подвергнуть анализу одну из употребленных в тексте Ъ лексем мент, имеющую прямую референцию к представителям власти и, на наш взгляд, содержащую отрицательную коннотацию.

В материалах вышеуказанной лингвистической экспертизы исследуемая лексема встречается во фразе менты, пид...сы, отпустите меня!. На наш взгляд, толкование значения слова «мент», имеющееся в современном русском языке, может быть уточнено с использованием контекстов из НКРЯ. Проведем анализ данной лексемы с использованием указанного корпуса.

В традиционных толковых словарях С. И. Ожегова и В. И. Даля определения данной лексемы не было зафиксировано. В связи с этим фактом мы были вынуждены обратиться к электронным толковым словарям. Нами было

1 Судебное лингвистическое исследование на основании обращения генерального директора ООО «Байкальский центр судебных экспертиз и графоанализа» Е. Л. Шестеперовой от 9 сентября 2014 г. Специалисты: С. Н. Зарезина, Л. В. Татаринова. Иркутск, 2014.

обнаружено, что представленные дефиниции, по сути, дублируют друг друга:

1. Мент1 - (разг.-сниж.). Милиционер [1].

2. Мент2 - (разг.-сниж.). То же, что: милиционер [2].

3. Мент3 - (прост.). То же, что и милиционер [10].

Все три определения достаточно кратки и ссылаются на один и тот же аналог данного слова - «милиционер». Вместе с тем мы видим, что пометы в толкованиях характеризуют слово мент как единицу более низкого яруса русского языка, т. е. относят к сниженной лексике. Другие пометы, такие как «пренебр.», отсутствуют.

Обратимся к Национальному корпусу русского языка в качестве следующего этапа нашего исследования. В основном корпусе анализируемая лексема имеет 2 535 вхождений. Среди шестидесяти случаев употребления слова мент практически каждый третий контекст носит негативный или резко негативный характер. Примеры приведены ниже:

1. Мелкие и средние - за всех отдуваются, переживают постоянные налеты рэкетиров-ментов и так далее, вплоть до санэпидемстанции [6; статья «Левые силы - перезагрузка»].

2. А то, что менты издевались над ни в чем не повинными людьми - они и сейчас издеваются [6; запись Ь1уе1оигпа1].

3. Я сдам бандитов, а менты сдадут меня [6; повесть «Своя правда»].

4. Вчера во всем городе ни одного мента не осталось, как крысы по щелям попрятались, а сегодня они отрываются - за тот свой страх вчерашний [6; книга «Преступление доктора Паровозова»].

5. А однажды какие-то упорные менты честных из себя корчили, и он им пригрозил [6; книга «Вера»].

Очевидно, что при употреблении слова мент авторы текстов имеют своей установкой не столько указание профессии некоторых участников повествования, сколько выражение отрицательного отношения к данным участникам. Так, при замене анализируемой лексемы на нейтральный аналог происходит размытие намеренно внедренного подтекста или появление стилистически не вполне адекватных выражений:

*Я сдам бандитов, а милиционеры сдадут меня.

Мелкие и средние - за всех отдуваются, переживают постоянные налеты рэкетиров-милиционеров и так далее, вплоть до санэпидемстанции.

Усиление негативных эмоций в отношении представителей власти авторы текстов достига-

ют также за счет введения сравнительных оборотов, см. как крысы по щелям попрятались, где как сами стражи порядка сравниваются с «крысами», так и их действия интерпретируются как низменные («попрятались по щелям»).

Отрицательное отношение к представителям власти особо подчеркивается в случаях приравнивания анализируемого слова с лексемами, имеющими ярко выраженную негативную коннотацию, что мы и наблюдаем в первом контексте: ...переживают постоянные налеты рэкетиров-ментов. В Новом словаре иностранных слов языковая единица рэкетир определяется через такие существительные, как преступник, вымогатель, шантажист, гангстер [3].

В данном примере автор, путем приравнивания слов «мент» и «рэкетир», указывает на то, что принципиальных различий между ними нет, и перечисленные существительные, характеризующие содержание слова рэкетир, также можно отнести и к слову мент.

Типичным для автора второго контекста является издевательство со стороны представителей власти над ни в чем не повинными людьми. Через повтор глагола «издеваться» в разных временных формах и употребление маркера «и сейчас» выводится характерность описываемых событий. С этой точки зрения, общий образ «милиционера» складывается как отрицательный. Подобное можно сказать и о последнем приведенном выше примере: а однажды какие-то упорные менты честных из себя корчили, и он им пригрозил. Согласно Словарю русского языка С. И. Ожегова, слово «корчить» во втором значении имеет дефиницию «прикидываться кем-н., представлять из себя кого-то (прост., неодобр.)» [9]. Автор утверждает, что «ментам» такая характеристика, как «честность», не свойственна и, как следствие, честными они лишь «прикидываются». Прилагательное «упорные» перед существительным «менты» усиливает данное значение.

Таким образом, мы можем говорить о том, что у слова «мент» есть не закрепленная словарями помета «пренебр.», которая указывает на наличие отрицательной коннотации. Мы полагаем, что использование корпусов текстов может расширить словарное толкование данной лексемы. Уточнение словарного толкования можно представить следующим образом: мент (пренебр.) - полицейский, характеризующийся низменным поведением и отсутствием моральных качеств.

Таким образом, использование корпусов текстов при проведении лексического анализа текста в рамках судебной экспертизы расширяет возможности экспертов и помогает провести

более детальный анализ толкования некоторых лексем. Использование корпусов дает возможность эксперту/специалисту выйти на новый уровень актуальности и эффективности проводимых исследований, позволяя выявить смысловые тонкости и особенности употребления той или иной лексемы, поскольку корпусы текстов тонко реагируют на появление новых слов или новых значений. Ш

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / под ред. С. А. Кузнецова. URL: http:// gramota.ru (дата обращения: 10.09.2018).

2. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Электронный ресурс]. URL: https://www.efremova.info/ (дата обращения: 10.10.2018)

3. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний [Электронный ресурс]. URL: https://www.slovari.ru/ search.aspx?s=0&p=3068&di=vsis&wi= 14321 (дата обращения: 12.12.2018).

4. Захаров В. П., Богданова С. Ю. Корпусная лингвистика : учеб. пособие. Иркутск : ИГЛУ, 2011. 161 с.

5. Институт судебных экспертиз и криминалистики [Электронный ресурс] : Судебная лингвистическая экспертиза. URL: https://ceur.ru/library/articles/lingvisticheskaja_ jekspertiza/item128814/ (дата обращения: 06.12.2018).

6. Информационно-справочная система «Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 12.10.2018).

7. Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_ fwords/13536 (дата обращения: 20.11.2018).

8. Котов А. А., Минеева З. И. Использование национального корпуса русского языка при проведении лингвистической экспертизы // Проблемы управления. 2013. № 8 (26), ч. 2. С. 99-103.

9. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Л. И. Скворцова. 24-е изд., испр. М. : Оникс [и др.], 2003. 896 c.

10. Русский семантический словарь [Электронный ресурс] / под ред. Н. Ю. Шведовой. URL: http://slovari.ru/ search.aspx?s=0&p=3068 (дата обращения: 11.11.2018).

REFERENCES

Kuznetsov S.A. (red.). Bolshoy tolkovyy slovar russkogo yazyka [Elek-tronnyy resurs]. URL: http://gramota.ru (data obrashche-niya: 10.09.2018). (in Russian)

Yefremova T.F. Novyy slovar russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobra-zovatelnyy [Elektronnyy resurs]. URL: https://www.efremova.info/ (data obrashcheniya: 10.10.2018). (in Russian)

Zakharenko Ye.N., Komarova L.N., Nechayeva I.V. Novyy slovar ino-strannykh slov: 25 000 slov i slovosochetaniy [Elektronnyy resurs]. URL: https://www.slovari.ru/search.aspx?s=0&p=3068&di=vsis&wi=14321 (data obrashcheniya: 12.12.2018). (in Russian)

Zakharov V.P., Bogdanova S.Yu. Korpusnaya lingvistika. Ucheb. po-so-biye. Irkutsk, IGLU Publ., 2011, 161 p. (in Russian)

Institut sudebnykh ekspertiz i kriminalistiki [Elektronnyy re-surs]. Sudebnaya lingvisticheskaya ekspertiza. URL: https://ceur.ru/library/ articles/lingvisticheskaja_jekspertiza/item128814/ (data obrashcheniya: 06.12.2018). (in Russian)

Informatsionno-spravochnaya sistema «Natsionalnyy korpus russkogo yazyka [Elektronnyy resurs]. URL: http://ruscorpora.ru/ (data obrashcheniya: 12.10.2018). (in Russian)

Komlev N.G. Slovar inostrannykh slov [Elektronnyy resurs]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/13536 (data obrashche-niya: 20.11.2018). (in Russian)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Kotov A.A., Mineyeva Z.I. Ispolzovaniye natsionalnogo korpusa rus-skogo yazyka pri provedenii lingvisticheskoy ekspertizy. Problemy up-ravleniya, 2013, no 8 (26), ch. 2, pp. 99-103. (in Russian)

Ozhegov S.I. Skvortsova L.I. (red.). Slovar russkogo yazyka. 24-ye izd., ispr. Moscow, Oniks Publ. [i dr.], 2003, 896 p. (in Russian)

Shvedovoy N.Yu. (red.). Russkiy semanticheskiy slovar [Elektronnyy resurs]. URL: http://slovari.ru/search.aspx?s=0&p=3068 (data obrashcheniya: 11.11.2018). (in Russian)

Using the National Corpus of the Russian Language in Carrying out Forensic Linguistic Expertises (Based on the Criminal Cases "On the Initiation of National, Racial or Religious Hatred" and "Verbal Assault of Government Officials")

© Zarezina S. N., 2019

In the article we consider some opportunities of using the National Corpus of the Russian Language in carrying out forensic linguistic expertises. The importance of dealing with this subject is that in modern life using text corpuses presented on-line in the process of carrying out a forensic linguistic expertise can be necessary and sufficient to do the linguistic task properly. In the theoretical part of the presented article we give such basic notions as "forensic linguistic expertise" and "text corpuses" We also focus the reader's attention on some reasons why on-line text corpuses are highly recommended to be used when doing the linguistic research on various administrative and criminal cases. In the practical part of the article we analyze and clarify the definition of the borrowed word "guest worker" and the word "cop' using the National Corpus of the Russian Language. As a result of this analysis we prove that both words have a negative connotation which is not mentioned in traditional dictionaries. We make a conclusion that using on-line text corpuses, the National Corpus of the Russian Language in particular, gives an expert / specialist an opportunity to carry out a detailed and thorough analysis of lexical units. The practical material for our research are two expertises on the criminal cases "On the initiation of national, racial or religious hatred" and "Verbal Assault of Government officials" carried out by Irkutsk specialists and the specialists of the Guild of Linguists-Experts on Documentation and Information Disputes (GLEDID) (Moscow).

Keywords: the corpus of texts, the National Corpus of the Russian Language, borrowed words, the initiation of national, racial or religious hatred, assault.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.