Научная статья на тему 'Использование исторического материала при изучении русского языка в техническом вузе'

Использование исторического материала при изучении русского языка в техническом вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
127
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / GENERAL CULTURAL COMPETENCE / ИСТОРИЯ ЯЗЫКА / HISTORY OF LANGUAGE / НОРМЫ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА / NORMS OF THE LITERARY LANGUAGE / ИСТОРИЧЕСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ / HISTORICAL LINGUISTIC MATERIAL CULTURE OF THE PEOPLE / КУЛЬТУРА НАРОДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солуянова Е.Г.

В статье рассматривается проблема преподавания русского языка в техническом вузе. Доказывается потребность и возможность использования исторического языкового материала при изучении русского языка и отмечается, что это позволит расширить кругозор студентов, научит видеть и понимать определенные закономерности, происходящие в современном языке, коснуться важнейших явлений и моментов истории и культуры нашего народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Using of historical material in study of Russian language in a technical university

The problem of teaching of Russian language in a technical university is considered in the article. The need and ability to use the historical language material in the study of Russian language is proved and it is stated that it will allow students to broaden horizons, learn to see and understand certain patterns occurring in the modern language, touch the most important events and moments of history and culture of our people.

Текст научной работы на тему «Использование исторического материала при изучении русского языка в техническом вузе»

нии прилагательных надо обратить внимание на их место в русском языке. Есть большие расхождения и в структуре предложения: в арабском языке не употребляются личные местоимения в позиции подлежащего, поэтому грамматическая основа предложения выражается одной глагольной словоформой (Я пишу — «Актуб»: «Пишу»). В некоторых случаях студенты делают ошибки при дословном переводе некоторых предложений без учёта лексического значения устойчивых словосочетаний. Например, трудны для сопоставления следующие русские предложения: У меня есть брат — «Ана анди ах»: «Я имею брата»; Меня зовут Антон — «Исми Антон»: «Моё имя Антон». Структура некоторых сложных предложений арабского языка очень сильно отличается от русского языка.

В заключение отметим, что филологические знание преподавателем родного языка студентов играет огромную роль в процессе преподавания русского языка иностранным студентам, так как учёт фонетических, лексических и грамматических особенностей родного языка помогает преподавателю эффективнее осуществлять обучение, планировать время для объяснения языковых явлений (несомненно, на изучение тождественных языковых свойств должно затрачиваться меньше времени, чем при объяснении явлений, отсутствующих в родном языке).

Выводы

1. При обучении иностранных студентов преподавателю необходимо обладать так называемым филологическим знанием родного языка студентов, а также основными идеологическими и культурологическими сведениями и другой страноведческой информацией, отражающей социально значимые стороны жизни студентов.

2. Преподаватели русского языка как иностранного должны уделять особое внимание тем фонетическим, лексическим и грамматическим особенностям языка, которые отсутствуют в родном языке студентов во избежание дидактических ошибок и просчётов.

3. На занятиях должна проводиться систематическая и последовательная работа по устранению трудностей, возникающих в результате переноса особенностей родного языка на иностранный (в нашем случае русский) язык.

Литература

1. Анохина Т.Я. К проблеме преподавания языковых дисциплин в техническом вузе / Известия МГТУ «МАМИ». - 2008, № 1 (5).

2. Платонова Е.Н. Особенности методики преподавания русского языка как иностранного в машиностроительном вузе (на примере языка специальности) // Известия МГТУ "МАМИ" № 2 (14), 2012, т. 3.

3. http://do.gendocs.ru/docs/index-356840.html?page=2

4. http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-rodnogo-yazyka-uchaschihsya-kak-prichina-vozniknoveniya-trudnostey-usvoeniya-rki

Использование исторического материала при изучении русского языка в

техническом вузе

к. филол.н. доц. Солуянова Е.Г. Университет машиностроения (495) 223-05-23, kafrns@mami.ru

Аннотация. В статье рассматривается проблема преподавания русского языка в техническом вузе. Доказывается потребность и возможность использования исторического языкового материала при изучении русского языка и отмечается, что это позволит расширить кругозор студентов, научит видеть и понимать определенные закономерности, происходящие в современном языке, коснуться важнейших явлений и моментов истории и культуры нашего народа.

Ключевые слова: общекультурные компетенции, история языка, нормы литературного языка, исторический языковой материал, культура народа.

Образование - это не только приобретение каких-либо знаний и умений, а процесс формирования человека. Именно это явление, называемое гуманитаризацией, определяет все другие базовые процессы, происходящие в культуре и обществе. Оно является стержневым в вопросе воспитания личности гражданина и отражено в Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования всех направлений (ФГОС). По требованиям к результатам освоения основных образовательных программ ФГОС выпускник вуза должен обладать наряду с профессиональными компетенциями еще и общекультурными компетенциями. В связи с этим в технических вузах введены языковые дисциплины («Русский язык и культура речи», «Русский язык»).

Будущие специалисты, стремящиеся в дальнейшем успешно конкурировать на рынке труда и добиваться хороших результатов, прекрасно понимают, что их языковая подготовка должна быть на высоком уровне, что они должны уметь квалифицированно вести беседу, чувствовать себя уверенно в бытовой и деловой (официальной и неофициальной) обстановке, уметь вести переговоры и пр. В силу этого они стремятся повысить свою коммуникабельность, выработать свои приемы общения, свой стиль, свою систему речевого поведения. Для таких студентов изучение русского языка вызывает особый интерес, потому что в процессе обучения основным (главным) предметам возможность студентов развивать свои коммуникативные возможности ограничена, так как там царит преимущественно строгий и лаконичный язык цифр, формул, чертежей. Поэтому языковое содержание обучения должно соответствовать прежде всего коммуникативным потребностям студентов-нефилологов, т. к. любой будущий специалист, прежде всего, практик, и любой изучаемый предмет оценивается им с позиции практического применения.

Программа курсов «Русский язык и культура речи» и «Русский язык» предусматривает знакомство с языковыми нормами современного русского литературного языка, при этом основной акцент делается на изучении функциональных стилей - научного, официально-делового, публицистического, в меньшей степени - разговорного.

Интерес студентов технических вузов к этим курсам свидетельствует о том, что в программах высшей школы на протяжении долгого времени имелся некий гуманитарный вакуум, который постепенно начинает заполняться различными лингвистическими курсами. Различные курсы русского языка развивают у студентов интерес к явлениям родного языка, формируют различные умения и навыки, необходимые как при обучении в вузе, так и в дальнейшей профессиональной деятельности.

Как показывает опыт, студентов технического вуза наряду с проблемами стилевой дифференциации русской лексики и разнообразными нормами (орфоэпическими, морфологическими и др.) русского языка все больше интересуют вопросы, касающиеся исторического прошлого русского языка, происхождения и развития письменности, происхождения и функционирования имен и фамилий, названий географических объектов и многое другое. Задача преподавателя - удовлетворить любознательность студентов, для которых изучение языковых проблем не связано с их будущей профессиональной деятельностью, но которые хотели бы расширить свою языковедческую и культурологическую компетенцию, прикоснуться к истокам языка, к его истории.

Включение в изучение русского языка его истории позволит расширить кругозор студентов, научит видеть и понимать определенные закономерности, происходящие в современном языке, коснуться важнейших явлений и моментов истории и культуры нашего народа, начиная с создания письменности.

Тот факт, что данный материал адресован студентам-нефилологам, позволяет отказаться от систематизированной подачи материала, изучение которого предполагают соответствующие разделы науки о языке. Данный материал должен включаться в общий материал курса как вкрапления, дополняющие, поясняющие языковые явления, помогающие заинтересовать студентов. Он предполагает отказ от излишней филологизации и терминологичности. Для введения подобного материала более подходит научно-популярный стиль.

Какой же исторический материал можно использовать на занятиях? Это определяется темой изучаемого материала.

В начале курса при рассмотрении общих языковых вопросов и разграничении разновидностей языка целесообразно включить материал, который поможет студентам увидеть место русского языка среди других языков, его особенности и закономерности развития. Это:

1. Классификация языков народов мира, проблемы индоевропейского праязыка, характеристика славянских языков.

2. Происхождение славянской письменности; сведения о русской азбуке, ее происхождении и изменении, сведения о происхождении цифр и чисел, даёт представление о способах передачи числа на письме.

При изучении лексических системных отношений и освоении лексических норм большой интерес у студентов вызывает материал, связанный с формированием лексики современного русского языка:

1. Пути формирования лексического состава русского языка (исконно русская и заимствованная лексика, причины заимствований, их периодизация).

2. Старославянский язык и его роль в развитии русского литературного языка (старославянизмы в русском языке, их признаки и стилистические функции).

3. Формирование терминологической лексики.

4. История имени человека (различные системы личных имен, истоки русских фамилий, псевдонимов и прозвищ, особенности их социального функционирования).

5. Этимология слов и фразеологизмов.

Разобраться в этих вопросах поможет дополнительный материал специального пособия

[5].

Самостоятельно студенты могут подготовить сообщения по истории своего имени и фамилии, подготовить небольшие справки, связанные с наименованиями географических объектов: рек, озер, населенных пунктов и т.п. Познакомиться с историей интересующих их слов, фразеологизмов и поделиться своими находками со студентами группы, подготовив небольшие сообщения. Всегда вызывает интерес у студентов происхождение слов следующих групп:

1) слова, связанные с их студенческой жизнью - декан, диплом, зубрить, каникулы, сессия, студент, факультет, шпаргалка и др.;

2) математические термины - алгебра, геометрия, математика, периметр, теорема, цифра и др.;

3) названия человека по какому-либо признаку - разгильдяй, сверстник, шарлатан и др.;

4) названия частей тела человека - кулак, мизинец, рука, череп и др.;

5) наречия - вдребезги, завтра, мельком, нечаянно, сегодня, сейчас, тотчас и др.

Самостоятельный поиск исторического материала значительно расширяет кругозор студентов, развивает аналитический ум.

Для закрепления полученных знаний можно предложить занимательные практические задания, например:

1. Объясните происхождение слов азбука и алфавит. Являются ли они синонимами.

2. Сравните азбуку-кириллицу и современный алфавит. Какие изменения Вы обнаружили?

3. Что обозначают выделенные слова: «Из пансиона скоро вышел он, наскуча все твердить азы, да буки» (М. Лермонтов). «Вместе со всеми он расставлял столы покоем» (И. Ильф, Е. Петров).

4. Почему небольшой складной нож называется перочинным?

Многие явления грамматических норм литературного языка также можно объяснить, если обратиться к истории языка. Например:

1. Наличие у числительного один трех родовых форм (один, одна, одно), у числительного два- двух родовых форм (два, две), а у числительных три и далее отсутствие родовых различий.

2. Признаки прилагательного у числительного один, которое согласуется с существительным, а остальные числительные, сочетаясь с существительными, выступают в роли управляющих слов. При этом числительные два, три, четыре требуют форм род. пад. ед. ч. (три стола), а остальные числительные - род. пад. мн. ч. (пять столов).

3. Отсутствие согласного [х] в словах двудольный, двубортный (не двухдольный, двухборт-ный).

4. Наличие форм двою-, трою- в словах двоюродный, троюродный.

5. Твердый конечный согласный [т], в числительных пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, хотя в слове десять - [т,] мягкий.

6. Появление в косвенных падежах местоимения 3-го лица (он, она, оно) в абсолютном начале слова согласного [н] после предлога: вижу ее, но получил от нее; дал ему, но пришел к нему; доволен ими, но встретился с ними, видел их, но пришел от них.

Таким образом, исторический языковой материал поможет любознательным студентам расширить свои знания о родном языке, о культуре русского народа; систематизировать сведения о языке; понять причины многих явлений, представленных в современном русском языке и являющихся отголоском давних языковых процессов и явлений.

Литература

1. Виноградов В.В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского литературного языка до ХУШв. / В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды: История русского литературного языка. - М.: 1978. - с. 254 - 287.

2. Волина В.В. Откуда пришли слова: Занимательный этимологический словарь. - М.: Аст-Пресс, 1996. - 256 с.

3. Реформатский А.А. Введение в языковедение/ Под ред. В.А. Виноградова. - 5-е изд. - М.: Аспект Пресс, 1996. - 536 с.

4. Русский язык: Энциклопедия. / Гл. ред. Ф.П. Филин. - М.: Советская энциклопедия, 1979. - 431 с.

5. Солуянова Е.Г. История слов русского языка: справочный материал для студентов-нефилологов. - М.: МГТУ «МАМИ», 2007. - 58 с.

6. Суперанская А.В. Имя - через века и страны. - М.: Наука, 1980. - 192 с.

7. Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. М.: Наука, 1981. - 176 с.

8. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя / Под ред. С.Г. Бархударова. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

Специальная лексика научно-технических текстов и трудности ее перевода

к.филол.н. Щербо П.А.

Университет машиностроения 8 (495) 674 23 70, kafin@,mami.ru

Аннотация. Автор дает теоретическое обоснование и объясняет природу различных ошибок и трудностей, возникающих при переводе научно-технических текстов. Рассматриваются типы ошибок, характерных для перевода терминов и общенаучной лексики. Описываются лингвистические и экстралингвистические факторы, затрудняющие поиск адекватного переводного эквивалента.

Ключевые слова: научно-технический перевод, специальная лексика, термин, общенаучная лексика, переводной эквивалент, предметно-логическая соотнесенность, коннотативное значение, многокомпонентные термины, интрерна-ционализмы.

Научно-технический перевод является самостоятельной прикладной дисциплиной, отраслью лингвистики и подотраслью переводоведения. Это, прежде всего, перевод собственно научно-технической литературы, а также перевод справочных материалов, руководств по

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.