Зуенко Иван Юрьевич,
старший преподаватель кафедры Тихоокеанской Азии Восточного института -Школы региональных и международных исследований ДВФУ (г. Владивосток). Электронная почта: [email protected].
Резникова Диана Андреевна,
Выпускница кафедры Тихоокеанской Азии Восточного института - Школы региональных и международных исследований ДВФУ (г. Владивосток). Электронная почта: [email protected].
УДК 930.85+70
Использование элементов традиционной культуры в оформлении материалов китайских СМИ (после образования КНР)
Ключевые слова: Китай, культура, СМИ, пропаганда, модернизация
На основе контент-анализа печатных и иллюстративных материалов различных периодов (газет, журналов, пропагандистских плакатов) авторами делается вывод о значительной трансформации использования базовых элементов традиционной культуры (символика цвета, каллиграфия, «культурный код») с момента образования КНР до сегодняшнего дня. Пройдя этап «отрицания традиционной культуры» и массового внедрения элементов «революционной эстетики», с 1980-х годов китайские СМИ находятся в поиске оптимального сочетания традиционного и современного. В настоящий момент их оформление характеризуется ростом популярности элементов традиционной культуры, но с сохранением элементов «революционной эстетики».
История Китая представляет собой яркий пример постоянного взаимодействия двух импульсов развития - «изнутри», связанного с развитием на основе всего традиционного, этноцентричного, и «извне», связанного с различного рода влиянием со стороны внешних сил. Данное взаимодействие и обуславливает извилистый путь Китая к модернизации. Те же самые процессы, которые в различные периоды сводились к отрицанию традиционного начала, поиску «нового культурного фундамента», а затем к постепенному формированию симбиоза «традиционного» и «современного», в полной мере характерны и для развития субкультуры средств массовой информации. В Китае данные процессы многократно ускорились во второй половине XX века, что связано с реализацией масштабного проекта переустройства общества, предпринятого в 1950-70-х годах китайскими коммунистами. Примечательно, что многие из лидеров КПК принадлежали к прежней, конфуцианской системе культурных ориентиров, что способствовало развитию крайне специфической, отличной от «советских образцов», эстетики. Иначе говоря, использование элемен-
тов традиционной китайской культуры, несмотря на прямо противоположные декларации со стороны руководства страны (к примеру, «борьба с четырьмя пережитками» периода «культурной революции»), не прерывалось в течение всего времени существования КНР.
Анализ того, как именно происходила эволюция использования элементов традиционной культуры в Китае второй половины ХХ века и рубежа веков, что и составляет задачу данной работы, представляется крайне важным в контексте достижения глобальной цели по выявлению тенденций трансформации традиционных обществ Востока.
Особенностью развития китайского общества в рассматриваемый период является влияние партократического режима. Соответственно, особое внимание уделялось визуальным средствам пропаганды - прежде всего, пропагандистскому плакату, искусство которого в 1950-80-е годы пережило пик своего развития. Поэтому, исходя из поставленной задачи, авторы сочли возможным сузить предмет исследования до визуального оформления печатных материалов (газеты, журналы, агитплакаты), не рассматривая материалы аудиовизуальных СМИ (радио и телевидение), значение которых для Китая возросло лишь в последние десятилетия. Для контент-анализа печатных материалов использовались подшивки газет «Цанькао сяоси», «Жэнь-минь жибао», «Хуанцю шибао» разных лет, а также антология пропагандистских плакатов, представленная в сборнике Chinese Posters [6]. Авторы не ставили перед собой задачу проследить эволюцию языка в материалах СМИ и пропаганде, так как столь амбициозная и объёмная задача требует отдельного исследования. Результаты анализа современных материалов представлены в приложениях.
В отечественной науке тема использования элементов традиционной культуры в современных масс-медиа заинтересовала исследователей сравнительно недавно. Среди имеющихся работ можно выделить цикл статей исследователя РУДН М. Ю. Ульяновой [3; 4; 5]. С учётом того, что М. Ю. Ульянова занималась в основном рекламной сферой, проблема использования элементов традиционной культуры в оформлении печатных СМИ ранее специально не рассматривалась.
Использующиеся в массовой культуре и, в частности, в масс-медиа, образы традиционной китайской культуры в самом Китае называются «чжунго юаньсу» (ФШжЖ «китайские элементы»). Под ними понимаются «устойчивые этнические традиции и культурные артефакты и образы, которые формируют имидж страны и распознаются любым представителем китайской нации» [14]. Иначе говоря, то, что называется «культурный код» - базовое средство идентификации обществом себя в окружающем мире.
Согласно китайским источникам, «китайские элементы» разделяются на три группы, из которых только одна представляет собственно элементы традиционной культуры («Чжунго чуаньтун вэньхуа юань-су» ФШ^Щ^МЖЖ) [14]. Согласно классификации М. Ю. Ульяновой, «чжунго юаньсу» делятся на три группы: 1) элементы традиционной письменности (образцы протоиероглифики и подражания архаизированным шрифтам); 2) элементы традиционных национальных искусств (изобразительного, прикладного, декоративного, лубочного, театрально-драматического и др., включая эстетику и символику цвета, и образа); 3) упоминание значимых в истории Китая событий и деятелей [4, с. 12]. В данной статье эволюция использова-
ния «чжунго юаньсу» в оформлении печатных СМИ показывается нами в трёх сферах: 1) цветовая эстетика, 2) каллиграфия, 3) традиционные образы и приёмы изобразительного искусства. Каждой из этих сфер соответствует свой раздел.
Эволюция использования цвета
В китайской культуре символическое значение цвета имеет долгую историю, что подтверждается многократным упоминанием цвета в древних источниках и приданием некоторым из цветов определённых ритуальных и мифологических значений [2, с. 134]. Система цвета в Китае построена на пяти цветах, которые связывают с пятью стихиями: огонь (красный), земля (жёлтый), железо (белый), вода (чёрный) и дерево (синий) [2, с. 127]. При этом необходимо понимать, что за долгую историю китайской цивилизации даже сами термины, обозначающие цвета, эволюционировали: например, под «синим» цветом в древности понимался цвет «цин» отражающий различные оттенки синего и зелёного1, а термин «хун» & для обозначения красного цвета, судя по анализу древних источников, приведённых в работе К. Топал, употреблялся намного реже, чем ныне устаревший термин «чи» ^ [2, с. 133].
Наибольшее значение в культуре Китая имеют красный и жёлтый цвета. Красный - это цвет огня, почитающийся со времён Чжоу и считающийся символом радости, жизни и любви. Этот цвет преобладает в повседневной жизни китайцев, особенно в праздничные дни. Красный цвет используется при оформлении таких неотъемлемых атрибутов материальной культуры китайцев, как фонари, «парные надписи» на дверях и стенах, бумажный орнамент.
Жёлтый - это цвет земли, прародителя хуася Хуан-ди, а также цвет солнца и императорской власти. Согласно исследованию К. Топал, в котором была предпринята попытка вычислить «удельный вес цвета» методом статистического подсчёта устойчивых словарных сочетаний с иероглифами, именно жёлтый цвет является наиболее употребимым в китайском языке, а следовательно, и культуре - 26% [2, с. 131].
Популярность обоих цветов в современном Китае вышла на новый уровень в силу того, что именно красный цвет был «перенят» китайскими коммунистами от советских коллег в качестве основного элемента «революционной эстетики»; жёлтый цвет стал для китайских революционеров «вторым по значимости», что отражено во флаге Коммунистической партии Китая и государственном флаге КНР (с 1949 года). Благодаря удачному совпадению с элементами традиционной культуры, оба цвета по-прежнему являются ведущими в китайской массовой культуре.
В годы «культурной революции» ведущая роль красного цвета оттенялась противопоставлением с чёрным цветом, который ассоциировался с контрреволюцией. Это привело к тому, что в активном употреблении осталось только два цвета: красный и чёрный, причём всё хорошее ассоциировалось с красным цветом, а всё плохое - с чёрным. Примечательно, что подобные характеристики чёрный цвет занял в истории китайской культуры впервые, так как традиционно он являлся цветом учёного сословия [1] и был лишён, в отличие от западной культуры, явно негативного дискурса.
1 В то время как «современный» синий («лань» К) использовался только для обозначения цвета плода индиго, а «современный» зелёный («люй» Ш) - для обозначения цвета зелёных растений, но не других объектов этого цвета [2, с. 132].
Рисунок 1. Цветовая схема титульного комплекса китайских газет.
Особенно ярко указанный дуализм проявился в пропагандистском плакате. До начала «культурной революции» красный цвет был ведущим, однако плакаты в целом рисовались в натуралистичном многоцветном стиле (лозунги писались почти исключительно красными иероглифами), а для 1966-1968 гг. оказывается характерным появлением минималистичного цветового оформления из всего двух вышеуказанных цветов [6, р. 139-145].
Доминирование красного цвета неожиданным образом проявилось и в печатных СМИ. 16 июля 1966 г. в честь пересечения Мао Цзэ-дуном вплавь реки Янцзы китайские газеты были напечатаны красной типографской краской (ранее подобный прецедент был связан с газетой «Цзилуюй жибао» от 28. 04. 1938). Этот почин вызвал т. н. «цветовую войну», развязанную хунвэйбинами против газет, использующих чёрную краску [7, р. 15].
С начала 1980-х гг. в пропагандистских материалах красный цвет продолжает доминировать, но чёрный цвет теряет какую-либо смысловую нагрузку и имеет лишь функциональное значение. Отметим, что традиция «хунцзыбаочжи» «газет с красными иеро-
глифами»), являющаяся примером синтеза традиционной культуры и новых веяний, обусловленных политическими причинами, продолжается: в настоящее время в праздничные и торжественные дни (например, во время Праздника Весны или первой сессии очередного созыва ВСНП) титульный комплекс «Жэньминь жибао» целиком выделяется красным цветом вместе с заголовком передовицы.
Другим важным элементом традиционной цветовой культуры является оформление титульного комплекса газет и журналов. Для привлечения внимания читателей активно используются цветные титульные страницы с названием издания. Это можно назвать специфической особенностью китайской субкультуры масс-медиа, так как для западных СМИ более характерен менее яркий дизайн, выполненный в чёрно-белых тонах.
Цвет текста Цвет фона
Для написания названия 62% газет используют текст красного цвета, который абсолютно лидирует в данном соотношении. Второй по популярности - белый цвет, 25%. Третий - желтый цвет, 11%. Черный цвет - 2%. Что касается цвета титульного фона, то большинство изданий используют нейтральный белый цвет (цвет бумаги), доля использования которого равна 62%. За ним следует красный цвет - 31%. Синий и зеленый цвета фона составили соответственно 5% и 2%.
Источник: [11].
Для доказательства вышеуказанного тезиса о доминировании Рисунок 2. красного цвета в оформлении современных медийных материалов нами были проанализированы титульные страницы 50-ти газетных изданий Китая, публикуемых в специализированном разделе интернет-портала «Жэньминьван». Анализ титулов производился по двум параметрам: цвет текста названия и цвет титульного фона. Результаты анализа представлены рисунком 1 [11].
Эволюция использования каллиграфии
Другим важным элементом, характеризующим китайские медийные и пропагандистские материалы, является использование каллиграфии. Каллиграфические надписи используются в оформлении титула печатного СМИ, а также для выражения лозунга на пропагандистском плакате.
Эволюция совершенно очевидна: для наглядной агитации 194080-х годов характерно использование нарочито чёткого машинного
Рисунок 3. Примеры использования каллиграфии в современных СМИ («в», «г») и стилизация под письмо «лишу» - «чиновное письмо».
2)
1)
3)
% ДЖг ■ ' * 1$ %
ш т & *
Литерами «а» и «б» обозначены сочетания собственно каллиграфического написания иероглифов и использования художественных приемов китайской монохромной живописи. Под литерой «а» показан прием «шуймо цюань» («чернильное кольцо»); литерой «б» - прием «шуймо дянь» («чернильное пятно»). Под литерами «а», «в» и «г» каллиграфическое написание сочетается с традиционным (сложным): под литерой «а» это традиционное написание иероглифа «гуань» Ш - «наблюдать, смотреть, созерцать»; под литерой «в» традиционное написание иероглифа «шэн» ^ - «звук», а также графическое обыгрывание этого слова изображением звуковых волн; под литерой «г» - это традиционное написание иероглифа «би» Щ - кисть для письма. Литерами «в», «г» иллюстрируется сочетание каллиграфии с графической стилизацией: это стиль «цаошу» - скоропись («в», «г») и стилизация под письмо «лишу» - «чиновное письмо».
Источник: [13; 10; 12].
а) б) в) ^ШФЕ
«Школа «взвешивания «Тенденции в науке»; «Прекрасный Китай»; и суждений»»;
г) ШШШШ: «Особый репортаж»
д) ттш:
«Новейшие открытия»
е)
«Статья из американской прессы».
Под литерами «а» и «б» можно видеть классическую стилизацию под печати, на которых выгравированы иероглифы в стиле «сяо чжуань», под литерой «в» наблюдается несколько модифицированная стилизация под китайские печати, а под литерами «г», «д» и «е» - упрощенная стилизация, в которой от специфики китайской печати осталось лишь расположение иероглифов.
Источники: [13; 10; 12].
РисУнок 4. Примеры шрифта, который вызывает ассоциации с модой на «конструктивизм» использования стч- в Советском Союзе 1920-х годов. Отдельные иероглифические надпи-
лизованных изобра- „ , „ ,, - . ч
женний китайск0й си выполнены с минимумом плавных линий (рисунок 2 [6, р. 34]), что печати (чжуанькэ сильно диссонирует с традиционными представлениями о красоте инчжан) в современ- иероглифа, который должен был быть написан размашисто, имити-ных СМИ. руя написание кистью. Каллиграфическое написание иероглифов в печатных СМИ также было исключено, кроме случаев, когда оно было связано лично с руководителями государства, прежде всего, Мао Цзэ-дуном, который считался мастером каллиграфии, обладавшим ярко выраженным индивидуальным стилем (известен сейчас как «маоти» ^ф). Например, титул официальной газеты КПК «Жэньминь жи-бао» представляет собой каллиграфическую надпись, исполненную самим Председателем Мао.
В 1990-2000-е гг. эстетические запросы к иероглифическим надписям в оформлении медийных и агитационных (например, рекламы) материалов изменились, и в обиход входит написание иероглифов, имитирующее использование кистью. Для современного этапа характерно распространение шрифтов, подражающих протоиероглифике и древним надписям. Появление этого феномена объясняется общим подъёмом интереса к древней истории и традиционной письменной культуре. Использование шрифта «чжуаньшу» (т. н. «головастиковое письмо») в оформлении печатных СМИ должно подчеркнуть их претензии на образ уважаемого издания с длинной историей. В агитаци-
онных материалах подобные шрифты, непонятные необразованным Ри^ок. 5. китайцам, не используются.
Для анализа использования каллиграфии в современных СМИ нами были разобраны графические элементы в ряде китайских газет. Наиболее интересные элементы китайской каллиграфии представлены в рисунке 3 [10; 12; 13]. Китайская печать - «чжуанькэ иньчжан» (дословно: «печать, гравированная в стиле чжуаньшу») - является областью, в которой искусство соприкасается с иероглификой. Такие печати использовались в Китае с древности чиновниками, учёными и художниками, которые обладали именными печатями, выполненными из драгоценных камней. Использование образов китайских печатей, представленное в рисунке 4 [10; 12; 13], является сравнительно новым феноменом для китайских СМИ. Контент-анализ материалов предыдущих периодов истории КНР показывает их полное отсутствие. Как отмечалось выше, данная тенденция свидетельствует о росте интереса к традиционной культуре, «корням» китайской цивилизации [8].
Эволюция использования изобразительных образов
Различные элементы традиционной материальной культуры на протяжении последних десятилетий активно использовались в иллюстративном оформлении печатных материалов (рисунки, плакаты,
рисунок 6. карикатуры). Анализ образцов китайского пропагандистского плаката, представленных в сборнике Chinese posters, показал, что таким примером «чжунго юаньсу» для материалов 1950-х годов может служить активное использование многофигурных композиций в стиле сунской придворной живописи (рисунок 5 [6, p. 50]). Для того же, а также последующих периодов, характерно повсеместное использование в рисунках атрибутов народного быта (например, «парных надписей шуанси» ЖШ), в т. ч. в сочетании с «приметами времени» (например, портретами Председателя Мао) [6, p. 45-46, 52]. При этом совершенно очевидно влияние советской школы наглядной агитации, копирование которой в ряде случаев приводило к полному исчезновению национальной специфики [6, p. 54-55]. Элементы традиционного китайского искусства (в т. ч. многофигурные композиции) возвращаются в широкую ротацию в печатных материалах после завершения активной фазы «культурной революции» (т. е. с начала 1970-х гг.) [8].
Наиболее ярким свидетельством «возврата к корням» становится мода на рисунки, имитирующие традиционный «лубочный стиль» в иллюстративном материале середины 1980-х годов (пример - рисунок 6 [6, p. 253]). В то же время можно отметить, что с 1980-х гг. в искусстве наглядной агитации распространяется разнообразие выразительных форм: рисунки, выполненные с использованием элементов традиционной культуры, соседствуют с рисунками в стиле социалистического реализма, пост-модернизма, а также иллюстрациями, повторяющими стиль агитационного плаката 1950-60-х гг. С 1990-х гг. активно начинает использоваться фотография. Отдельные элементы бескомпромиссного агрессивного стиля «культурной революции» также востребованы, однако не для пропаганды, а в качестве стилизации, особенно модной в молодёжной среде [9]. Из ярких характерных черт этого времени в общем дискурсе сохранилось доминирование красного цвета (однако без противопоставления чёрному). Наиболее заметны изменения в образах изображаемых людей: вместо серьёзных, агрессивных лиц, характерных для плаката «культурной революции» (улыбающиеся люди изображались, как правило, только на плакатах с изображением Мао Цзэдуна), чаще всего изображаются
довольные, упитанные, улыбчивые персонажи, символизирующие достижение «общества среднего достатка».
Заключение
Таким образом, нами делается вывод о значительной трансформации использования базовых элементов традиционной культуры в оформлении печатных СМИ с момента образования КНР. Для 1950-70-х годов характерно декларативное «отрицание традиционной культуры» и массового внедрения элементов «революционной эстетики», в т. ч. путём заимствования сложившихся образцов советских СМИ. Кульминацией этого процесса следует считать активную фазу «культурной революции», когда сформировался специфический стиль оформления печатных материалов (прежде всего, пропагандистских плакатов), характеризующийся доминированием красного цвета, его противопоставлением чёрному цвету, отказом от традиционных представлений о каллиграфии. Несмотря на нарочитую «борьбу со старой культурой», в оформительской эстетике времён «культурной революции» всё же заметно влияние традиционной культуры (например, широкое использование красного цвета объясняется не только его ведущим положением в революционной культуре, но и его традиционным значением).
С 1980-х годов китайские СМИ находятся в поиске оптимального сочетания традиционного и современного. Для данного поиска характерен плюрализм форм и методов оформления, смешение стилей, мода на «поиск корней», что проявилось в активном использовании архаичных шрифтов, стилизаций под китайские печати, элементов лубочного рисунка. В настоящий момент оформление печатных СМИ характеризуется ростом популярности элементов традиционной культуры, но с сохранением «революционной эстетики» - прежде всего, доминирующего положения красного цвета и стилизованных элементов, отсылающих к искусству пропагандистского плаката 1950-70-х годов.
Литература
1. Дубкова О. В. Цвет в китайском языке и культуре // Бытие и язык [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguistics4/ dubkova-04.htm [Дата обращения: 06.08.2015].
2. Топал К. Символика цвета в культуре Китая // Антропологические исследования в Молдове [Электронный ресурс]. URL: www.e-anthropology.com/DownloadFreeFile.aspx?DwID=4853 [Дата обращения: 06.08.2015].
3. Ульянова М. Ю. Коммуникационные механизмы китайских рекламных текстов с элементами национальной культуры чжунго юаньсу // Общество и государство в Китае. Т. XLIV, ч. 2 - М.: ИВ РАН, 2014. - С. 855-865.
4. Ульянова М. Ю. Культура и традиции в системе современной массовой коммуникации КНР начала XXI в. (на примере анализа рекламных текстов 2005-2008 гг.). - М.: РУДН, 2014. - 232 с.
5. Ульянова М. Ю. Семиотика традиционной культуры в китайской рекламе // Медиаскоп. Электронный научный журнал факультета
журналистики МГУ имени Ломоносова [Электронный ресурс]. URL: http://www.mediascope.ru/node/1041 [Дата обращения: 06.08.2015].
6. Landsberger S., Van der Heijden M. Chinese posters. - Munich: Prestel, 2009. - 284 p.
7. Perry E., Li Xun. Revolutionary rudeness: The language of Red Guards and Rebel Workers in China's Cultural Revolution // Indiana East-Asian Working Paper Series on Language and Politics in Modern China, No. 2 (July, 1993). - P. 1-18.
8. Werner M. China's search for cultural and national identity from the Nineteenth century to the present // China Perspectives [Electronic resource]. URL: http://chinaperspectives.revues.org/3103ftocto1n8 [Accessed at 06.08.2015].
9. Yu Keping. The transformation of Chinese culture since the launching of Reform: A historical perspective // Theory China [Electronic resource]. URL: http://en.theorychina.org/xsqy_2477/201306/t20130611_270481. shtml [Accessed at 06.08.2015].
10. AEBffi («Жэньминьжибао») [Электронный ресурс]. URL: http: //paper.people.com.cn/rmrb/html/2015-05/25/nbs.D110000renmrb_01. htm#. [Дата обращения: 25.05.2015].
11. ^MA^. (Титулы и передовицы. «Окно в Тянь-цзинь». Интернет-портал «Жэньминь ван») [Электронный ресурс]. URL: http://www. 022net.com/2015/6-3/446861132766140. html [Дата обращения: 03. 06. 2015].
12. ^i^ffi («Хуанцю шибао») [Электронный ресурс]. URL: http:// ckxx.hqck.net/arc/jwbt/hqsb/2015/0525/199341.html. [Дата обращения: 25.05.2015].
13. («Цанькао сяоси») [Электронный ресурс]. URL: http:// ckxx.hqck.net/arc/jwbt/ckxx/2015/0525/199340.html. [Дата обращения: 25.05.2015].
14. ФЯ^Ж (Элементы традиционной китайской культуры) [Электронный ресурс]. URL: http://baike.baidu.com/link?url=i-e0 g3qHLtZ3RWsrKl0hvb6dlpBPSzfzAmUKA1LjsnXQ71ZJ pdk-Hng9-oXmkdgcbcJgGulpPIsvJi5IdH36ra [Дата обращения: 6.08.2015].