ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ИНСТИТУТА ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ПЕДАГОГИКИ В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНОГО МАТЕРИАЛА КАК СПОСОБ ОРИЕНТАЦИИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ НА ЦЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
В данной статье автор рассматривает возможность использования аутентичных материалов в процессе преподавания английского языка старшеклассникам. Анализирует понятие «аутентичный материал» в современной методической литературе, дает свое определение, приводит пример заданий к аутентичному материалу.
Современная система иноязычного образования строится таким образом, что выпускник школы должен быть всесторонне развитой личностью, уважительно относящейся к представителям других культур. В связи с этим процесс обучения старшеклассников иностранному языку должен состоять не только из передачи ученикам системы знаний, но и ориентировании учащихся на ценности межкультурного общения.
На протяжении пяти лет нами проводилось исследование по включению аутентичных материалов разнообразной тематики в процесс обучения старшеклассников английскому языку. Проводя данное исследование, мы ставили перед собой задачу выяснить: способствует ли включение аутентичных материалов в процесс обучения ориентации старшеклассников на ценности межкультурного общения?
При формировании ориентации старше-
Т.Ю. Иванова
Ключевые слова:
аутентичность, процесс обучения английскому языку, ценность.
классников на ценности межкультурного общения неоценимую помощь оказывают аутентичные материалы, которые больше всего могут приблизить учащихся к естественной культурологической среде. В переводе с греческого слово «аутентичный» обозначает «соответствующий подлинному», в переводе с английского - «естественный».
Понятие «аутентичность» в методическом плане не ограничивается описанием материала, предназначенного для изучения старшеклассниками, но и затрагивает все стороны учебного процесса: учебное взаимодействие, способы презентации и оформления материала, характер заданий, особенности восприятия и др. [9], [11], [14], [16], [19].
Само понятие аутентичных материалов появилось в методике не так давно, что связано с современной постановкой целей обучения иностранному языку. К.С.Кричевская [11,с.13-15] дает определение аутентичных материалов как подлинных литературных, фольклорных, изобразительных, музыкальных произведений, предметов реальной действительности, таких, как одежда, мебель, посуда и их иллюстративные изображения.
В настоящее время европейские методисты уделяют большое внимание проблеме аутентичности. Западные ученые-методисты в области обучения иностранным языкам Д. Вилкинс, Л. Лиер, П. Морроу, Дж. Хармер считают, что термин "аутентичность" используется для характеристики текстов, а само понятие относится к многоаспектным.
В настоящее время, несмотря на большое количество разнообразных определений термина «аутентичность», методисты до сих пор не сошлись во мнении, какие дидактические материалы отнести к аутентичным материалам. Например, некоторые авторы [17,18] рассматривают аутентичность не как свойство, присущее речевому произведению, а как характеристику учебного процесса, разграничивая понятия «подлинность» и «аутентичность». Подлинными считаются все случаи использования языка в неучебных целях. Аутентичность же создается в учебном процессе, в ходе взаимодействия учащихся с текстом, с преподавателем и друг с другом, заставляя учащихся воспринимать работу над текстом не как упражнение, а как ориентацию на ценности аутентичной коммуникативной деятельности. Таким образом, «учебное» не обязательно означает «неаутентичное».
Одни методисты говорят, что к ним относятся только тексты, не предназначенные авторами для учебных целей [7, 10], другие методисты говорят о трудности аутентичных текстов в процессе обучения иностранному языку, не всегда отвечающих целям обучения [8,13].
Если строго считать аутентичными тексты, предназначавшиеся авто-
рами для носителей языка, т.е. включающие всё разнообразие лексики и грамматических форм, фоновые знания и т.д., это может сделать и часто делает невозможным использование аутентичных материалов в аудитории. При этом признается, что упрощение языка в соответствии с нуждами реципиента является неотъемлемой частью естественной коммуникации. Например, иностранцы, изучающие русский язык, часто видят гуляющих в скверах мам, говорящих с детьми на таком же упрощенном языке, на каком говорят их преподаватели русского языка. Следовательно, «простое», «примитивное» не значит «неаутентичное». Поэтому ряд авторов считают, что «допускается методическая обработка текста, не нарушающая его аутентичности, как и специальное составление текста в учебных целях» [3,5].
Е.В.Носонович . считает, что методически аутентичными называются тексты, созданные в учебных целях и максимально приближенные к естественным образцам. Они возникают в среде иноязычного учебного взаимодействия и соответствуют, с одной стороны, нормам и задачам естественного общения, а с другой - методическим требованиям и особенностям учащихся. Методически аутентичный учебный текст характеризуется рядом структурных, содержательных и методических свойств[3,5].
Для обозначения подобных текстов в работах зарубежных исследователей можно встретить разнообразные термины: полуаутентичные тексты (semi-authentic texts), отредактированные аутентичные тексты (edited authentic texts); приспособленные аутентичные тексты (roughly-tuned authentic texts); тексты, приближенные к аутентичным (near-authentic texts); тексты, похожие на аутентичные (authentic-looking texts); учебно-аутентичные тексты (learning authentic texts)[3].
Таким образом, у западных методистов аутентичность и методическая обработка текстов невзаимоисключающие понятия.
Вопрос об аутентичности учебных заданий также не является однозначным. Определяя этапы формирования и практического применения навыков многие авторы выделяют два типа заданий: skill-getting и skill-using[ 15], precommunicative и communicative[12], language-learning и language-using[17,18].
Итак, краткий обзор зарубежных исследований также показал неоднозначность трактовки понятия «аутентичность» и ее различных аспектов в приложении к методике обучения иностранным языкам в ее современном состоянии.
Мы под термином «аутентичность» понимаем свойство, присущее рече-
вому произведению.
В своей работе "Критерии содержательной аутентичности учебного текста" [4] Е.В.Носонович и О.П.Мильруд считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей. С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно авторы выделяют отдельно методические или учебно-аутентичные тексты. Исследователи разработали следующие параметры аутентичного учебного текста [2]. Они рассматривают совокупность структурных признаков такого текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка. Согласно их мнению, такой текст представляет собой аутентичный дискурс (текст, взятый в событийном аспекте), который характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления.
И тем не менее авторами особо подчеркивается, что аутентичность учебного материала - относительное свойство, зависящее от целого ряда факторов: условий, в которых он применяется; индивидуальных особенностей, ценностных ориентиров старшеклассников; целей преподавателя и пр.
Многие исследователи, в частности Литтл и Синглетон полагают, что аутентичные материалы мотивируют учащихся, потому что они более интересны внутренне и являются большим стимулом для учёбы, чем искусственные или неаутентичные материалы. Они отмечают, что аутентичные материалы приближают читателя к целевой языковой культуре, делая изучение иностранного языка более приятным и потому усиливают мотивацию. Меньшее число исследователей (Мориссон, Вильямс) считают, что аутентичные материалы уменьшают ученическую мотивацию, поскольку слишком трудны.
С.К.Фоломкина указывает на то, что недопустимо искусственно насыщать текст теми или иными языковыми единицами, подлежащими усвоению, в ущерб содержанию текста [6].
Мы понимаем аутентичные материалы как материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественными лексическими и грамматическими формами, ситуативной адекватностью используемых языковых средств и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы в процессе обучения иностранному языку.
Необходимо также отметить, что обучение современному английскому
языку возможно только при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами.
Аутентичные материалы должны соответствовать определённым параметрам:
возраст обучающихся и их речевой опыт в английском и родном языках;
содержание материалов должно заинтересовать старшеклассников;
представление разных форм речи;
наличие избыточных элементов информации;
естественность представленной в содержании ситуации, персонажей и обстоятельств;
способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик;
наличие ценностей.
В качестве аутентичных материалов на уроках английского языка нами используются отрывки из произведений английских и американских авторов (M. Twain, E. Hemingway, O. Henry, H. Beecher-Stowe, S. Leacock, O. Wilde, J. London и т.д.), статьи из газет и журналов (Speak Out, Hot English Magazine, Lingvin.com), новостные развлекательные программы BBC. Для усиления эффективности процесса формирования ориентации старшеклассников на ценности межкультурного общения к каждому аутентичному материалу нами разрабатывается система заданий.
Приведем один из примеров работы с аутентичным текстом. Статья представляет собой новостное сообщение канала BBC News.
Assignment One. Задание № 1 Заполните таблицу (третий столбик заполняется после прочтения текста):
What do you know What do you want to know What have you known
How should the US deliver food aid?
By David Loyn, International development correspondent, BBC News Food shipped from America has saved the lives of millions of people since the Food for Peace programme was set up in 1954, but the strict rules demand-
ing almost all of the food has to be sourced in the US and sent on American ships are coming under increasing attack.
he Director of USAID, Rajiv Shah, says four million more people could be fed every year if he had more flexibility about where he bought food.
President Barack Obama's 2013 budget proposed to change the law so that 45% of food for aid could be bought outside the US, or the hungry could be given cash instead.
But opposition is proving hard to overcome. Instead Congress appears set on voting for a decrease in the aid budget, as foreign aid programmers are increasingly unpopular at a time of budget austerity at home.
If the reform fails, then the US would be the only major donor still delivering aid in this way. Other countries prefer to give cash or vouchers. Innovative schemes are bringing the most advanced technology to cope with the needs of hungry people.
he Care relief agency, for example, has a database of people in potential need in remote places such as the semi-arid lands of northern Kenya.
Vulnerable people have plastic cards like credit cards, which they can use at a time of need.
Ezekiel Lentorer, from Care, said this means they can remain where they are for longer at times of drought, not losing their animals or livelihoods. He said: "I prefer cash every time, much better than food aid...With food aid, you give me maize only, at the end of the day I have no salt, no oil. And [with cash] all of the aid gets to the recipient, rather than being lost on the way."
Elsewhere in Kenya the World Food Programme (WFP) is pioneering a scheme to improve crops and the marketing skills of farmers, encouraging them to form co-operatives to give them more bargaining power. he WFP guarantees to buy some of the produce to give to hungry people elsewhere, so the programme has a double benefit. One of the farmers in the scheme, Mary Kisioro, said the major difference for her was that the co-operative could secure credit, which she could not do before. She said her agricultural productivity had improved and her income had increased.
But the US remains limited by law as to how much it can put into these sorts of schemes. A leading expert on food security, Chris Barrett of Cornell University, says it has lost the economic argument. "In terms of the policy merits, this is a settled issue. he resistance turns on the political economy. In particular a coalition of large agribusinesses that benefit from present arrangements," he said. his is not a partisan issue. President George Bush's aid officials succeeded in a very modest reform, increasing flexibility. he Director of USAID during the Bush
years, Andrew Natsios, now believes if the US had been able to buy Afghan wheat to give to the hungry after the fall of the Taliban in 2001 that might have prevented the collapse in the price, a major factor contributing to an increase in the production of opium poppies. Afghan farmers could not compete with imported wheat after the best harvest for many years and the price fell by 80%.
Some farmers were forced to leave their land, others ploughed the wheat into the ground and planted poppies instead. One farmer, Haji Mohammed Akbar, said when the prices collapsed "we grew only as much as we needed to eat, but grew poppies on the rest of the land". He has now persuaded most of his neighbours to grow saffron flowers instead, one of the few crops as profitable as opium poppies. But across much of Afghanistan the large rise in poppy growing seen after the fall of the Taliban has proved stubbornly hard to reverse - an unintended consequence of the US-led intervention.
hose who oppose reform of USAID, such as Dale Moore, policy director of the American Farm Bureau Federation, argue that the current system works well to feed the hungry. "Why not leave the programme the way it is? It's set up, it's working, the proof is in the how the programme has delivered," he says. "I'm not going to argue that it can't be improved. I would think that could be a matter we could all sit down and talk about that. "But there are those that would much rather be in charge of the cash transfers to some of these entities out there as opposed to having to work with US farmers and ranchers to help feed those folks who are truly hungry and needy around the world." his year USAID has already exhausted its limited ability to send cash or source food locally because of the demands of Syria.
It means that if there is any further emergency in this financial year their response could only be through food sent from the US - a supply chain that can take five months to deliver. [20]
Assignment Two. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов:
Продовольственная помощь_
Подвергаться нападению _
Наличные деньги_
Передовые технологии _
Всемирная продовольственная программа_
Assignment hree. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста; Составьте по три предложения с каждым их
этих оборотов:
Food security_
Economic argument_
A coalition of large agribusinesses_
he prices collapsed_
Assignment Four Ответьте на вопросы
When was the Food for Peace programme set up?
How many people could be fed every year?
What do vulnerable people have?
Why were farmers forced to leave their land?
Do you agree with Dale Moore, policy director of the American
Farm Bureau Federation? Why? Why not?
Assignment Five Задайте вопросы к словам, выделенным и подчеркнутым наклонным шрифтом:
If the reform fails, then the US would be the only major donor still delivering aid in this way.
Vulnerable people have plastic cards like credit cards, which they can use at a time of need.
Afghan farmers could not compete with imported wheat after the best harvest for many years and the price fell by 80%.
his year USAID has already exhausted its limited ability to send cash or source food locally because of the demands of Syria.
Assignment Six Найдите в тексте предложения, данные в страдательном залоге; условные предложения; предложения с прямой речью и переведите их в косвенную речь.
Assignment Seven Перескажите текст от : а) представителя американских властей; б) фермера
По результатам нашего исследования мы можем сделать вывод о том, что систематическое включение аутентичных текстов в процесс обучения иностранному языку позволяет эффективно осуществлять процесс формирования ориентации старшеклассников на ценности межкультурного общения.
Литература
1. Кричевская К..С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе . - 1996. - № 1.
2. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1.
3. Носонович Е. В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 1. - С. 11-16
4. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе . - 1999. - № 2.
5. Носонович Е.В Методическая аутентичность учебного текста : Дис.... канд. пед.наук
6. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе, 1985. - №3, с.18
7. Abbot G., Wingard P. he Teaching of English as an International Language. A Practical Guide. - London: Collins, 1981
8. Bachman L.F. Fundamental considerations in language testing. Oxford: OUP, 1990.
9. Leach R. Making Materials. Cambridge: National Extension College, 1985.
10. Lewis M., Hill J. Source Book for Teaching English as a Foreign Language. London: Heinemann, 1991. - 135 p
11. Lier L. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy & Authenticity. London: Longman, 1996. - 248 p.
12. Littlewood W. T. Communicative Language Teaching: an Introduction. Cambridge, 1981.
13. May F.B. Reading As Communication. An Interactive Approach. Ohio, 1986.
14. McArthur T. A Foudation Course for Language Teachers. Cambridge: CUP, 1983.
15. Rivers W. M., Temperley M. S. A Practical Guide to the Teaching of English asa Second Language. New York, 1978
16. Rixon Sh. Developing Listening Skills. - London: Macmillan, 1986
17. Widdowson H. G. Aspects of Language Teaching. Oxford, 1990
18. Widdowson H. G. Explorations in Applied Linguistics. Oxford, 1979
19. Williams R. Top Ten Principles for Teaching Reading//ELT Journal. 1986. - N 1. - Vol. 40. - P. 42-45.
20. www.bbc.co.uk/news/magazine