Научная статья на тему 'Исполнительский фольклоризм русских старожилов Приленья'

Исполнительский фольклоризм русских старожилов Приленья Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
356
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
русские старожилы Якутии / фольклор Приленья / исполнительский фольклоризм / традиционный песенный репертуар. / Russian old-settlers of Yakutia / folklore of Prilenye / performing folklorism / traditional song repertoire.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Н. В. Леонова, А. С. Яковлева

На северо-востоке Сибири, начиная с середины XVII в., сформировалось несколько очагов русских фольклорных традиций. Один из них охватывает русские поселения приленских районов Республики Саха (Якутия). На протяжении XX в. ряд собирателей (среди которых Г.В. Ксенофонтов в 1920-е гг., наиболее систематично О.И. Чарина в 1980–2000-е гг.) записывали и публиковали материалы по фольклору приленских жителей. Жанровая система местного фольклора содержит небольшое число обрядовых и эпических образцов, основное место в ней заняли песенно-танцевальный (хороводные, игровые и плясовые песни) и лирический фольклор разных историко-стилевых пластов (традиционные лирические, солдатские, тюремные песни, городские романсы и песни литературного происхождения). В последние десятилетия (с 1970-х гг.) фольклорные традиции русских старожилов Приленья поддерживаются благодаря деятельности любительских художественных коллективов. В статье рассматриваются: ансамбли «Реченька» (с. Синск), «Вечерка» (с. Едяй), «Ямщицкий перезвон» (г. Покровск) Хангаласского улуса, «Ямские бубенцы» (г. Якутск) и др. Жанровый состав репертуара любительских ансамблей демонстрирует исчезновение из современного обихода календарно-обрядовых и эпических образцов, основную его часть составляют хороводные, игровые, плясовые и лирические песни. С 1970-х гг. участники ансамблей являются основными носителями фольклора. Сравнение с ранее опубликованными материалами показывает, что в песенном репертуаре современных ансамблей сохранилось большое число старых, собственно местных песен, хотя в него включены и новые образцы общерусского и украинского репертуара. Коллективами осуществляется непосредственная передача традиционного репертуара от взрослых ансамблей детским и молодежным, что дает надежду на продолжение жизни фольклорной традиции русских старожилов Приленья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PERFORMING FOLKLORISM OF RUSSIAN OLD-SETTLERS IN PRILENYE

In the northeast of Siberia, starting from the middle of the 17th century, several places of Russian folk traditions were formed. One of them covers the Russian settlements of the Prilenye regions of the Republic of Sakha. Throughout the 20th century, a number of collectors (including G.V. Ksenofontov in the 1920s, the most systematic of them by O.I. Charina in the 1980s–2000s) recorded and published materials on folklore of the inhab-itants of Prilenye. The genre system of local folklore contains a small number of ritual and epic samples, in it was occupied by song-dance folklore (round dance songs, game songs, dance-plyasovye songs) and lyric folklore of different historical-style strata (traditional lyric, soldier, prison songs, urban romances and songs of literary origin). In the last decades (from the 1970s), the folklore traditions of Russian old-settlers in Prilenye are supported mainly due to the activities of amateur art groups. The article discusses some of them: ensembles «Rechenka» (village of Sinsk), «Vecherka» (village of Edyai), «Yamshchitsky perezvon» (city of Pokrovsk) of the Khangalassky district, «Yamskie bubentcy» (city of Yakutsk) and others. The genre system of the repertoire of amateur ensembles demonstrates the disappearance of calendar-ritual and epic samples from modern everyday life, the main part of it is round dance songs, game songs, dance (plyasovye) songs and lyric songs. Since the 1970s, ensemble members have been the main carriers of folklore. Comparison with previously published materials shows that the song repertoire of contemporary ensembles has preserved a large number of old, actually local songs, although new samples of the all-Russian and Ukrainian repertoire are also included in it. The groups directly transfer the traditional repertoire from adult ensembles to children’s and youth ensembles, this fact gives hope for the continuation of the life of the folk tradition of Russian old-settlers in Prilenye.

Текст научной работы на тему «Исполнительский фольклоризм русских старожилов Приленья»

© Леонова, Н.В.. Яковлева, А.С., 2019

УДК 784.4:161.1 (1-925.14)

DOI: 10.24411/2308-1031-2019-10029

ИСПОЛНИТЕЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОРИЗМ РУССКИХ СТАРОЖИЛОВ ПРИЛЕНЬЯ

Н.В. Леонова1, А.С. Яковлева1

1 Новосибирская государственная консерватория им. М.И. Глинки. Новосибирск. 630099, Российская Федерация

Аннотация. На северо-востоке Сибири, начиная с середины XVII в., сформировалось несколько очагов русских фольклорных традиций. Один из них охватывает русские поселения приленских районов Республики Саха (Якутия). На протяжении XX в. ряд собирателей (среди которых Г.В. Ксенофонтов в 1920-е гг., наиболее систематично О.И. Чарина в 1980-2000-е гг.) записывали и публиковали материалы по фольклору приленских жителей. Жанровая система местного фольклора содержит небольшое число обрядовых и эпических образцов, основное место в ней заняли песенно-танцевальный (хороводные, игровые и плясовые песни) и лирический фольклор разных историко-стилевых пластов (традиционные лирические, солдатские, тюремные песни, городские романсы и песни литературного происхождения). В последние десятилетия (с 1970-х гг.) фольклорные традиции русских старожилов Приленья поддерживаются благодаря деятельности любительских художественных коллективов. В статье рассматриваются: ансамбли «Реченька» (с. Синек), «Вечерка» (с. Едяй), «Ямщицкий перезвон» (г. Покровск) Хангаласского улуса, «Ямские бубенцы» (г. Якутск) и др. Жанровый состав репертуара любительских ансамблей демонстрирует исчезновение из современного обихода календарно-обрядовых и эпических образцов, основную его часть составляют хороводные, игровые, плясовые и лирические песни. С 1970-х гг. участники ансамблей являются основными носителями фольклора. Сравнение с ранее опубликованными материалами показывает, что в песенном репертуаре современных ансамблей сохранилось большое число старых, собственно местных песен, хотя в него включены и новые образцы общерусского и украинского репертуара. Коллективами осуществляется непосредственная передача традиционного репертуара от взрослых ансамблей детским и молодежным, что дает надежду на продолжение жизни фольклорной традиции русских старожилов Приленья. Ключевые слова: русские старожилы Якутии, фольклор Приленья, исполнительский фоль-клоризм, традиционный песенный репертуар.

Конфликт интересов. Авторы сообщают об отсутствии конфликта интересов. Для цитирования: Леонова, Н.В., Яковлева, А.С. Исполнительский фольклоризм русских старожилов Приленья. Вестник музыкальной науки. 2019. № 4. С. 77-88. DOI: 10.24411/2308-1031-2019-10029.

PERFORMING FOLKLORISM OF RUSSIAN OLD-SETTLERS IN PRILENYE

N.V. Leonova1, A.S. Yakovleva1

1 Glinka Novosibirsk State Conservatoire, Novosibirsk, 630099, Russian Fédération

Abstract. In the northeast of Siberia, starting from the midclle of the 17th century, several places of Russian folk traditions were formed. One of them covers the Russian settlements

of the Prilenye regions of the Republic of Sakha. Throughout the 20th century, a number of collectors (including G.V. Ksenofontov in the 1920s, the most systematic of them by O.I. Charina in the 1980s-2000s) recorded and published materials on folklore of the inhabitants of Prilenye. The genre system of local folklore contains a small number of ritual and epic samples, in it was occupied by song-dance folklore (round dance songs, game songs, dance-plyasovve songs) and lyric folklore of different historical-style strata (traditional lyric, soldier, prison songs, urban romances and songs of literary origin). In the last decades (from the 1970s), the folklore traditions of Russian old-settlers in Prilenye are supported mainly due to the activities of amateur art groups. The article discusses some of them: ensembles "Rechenka" (village of Sinsk), "Vecherka" (village of Edyai), "Yamshchitsky perezvon" (city of Pokrovsk) of the Khangalassky district, "Yamskie bubentcy" (city of Yakutsk) and others. The genre system of the repertoire of amateur ensembles demonstrates the disappearance of calendar-ritual and epic samples from modern everyday life, the main part of it is round dance songs, game songs, dance (plyasovye) songs and lyric songs. Since the 1970s, ensemble members have been the main carriers of folklore. Comparison with previously published materials shows that the song repertoire of contemporary ensembles has preserved a large number of old, actually local songs, although new samples of the all-Russian and Ukrainian repertoire are also included in it. The groups directly transfer the traditional repertoire from adult ensembles to children's and youth ensembles, this fact gives hope for the continuation of the life of the folk tradition of Russian old-settlers in Prilenye.

Keywords: Russian old-settlers of Yakutia, folklore of Prilenye, performing folklorism, traditional song repertoire.

Conflict of interests. The authors declare the absence of conflict of interest.

For citation: Leonova, N.V., Yakovleva A.S. (2019), "Performing folklorism of Russian Old-

settlers in Prilenye", Journal of Musical Science, no. 4, pp. 77-88.

DOI: 10.24411/2308-1031-2019-10029 (in Russ).

История формирования русского фольклора Средней Лены берет свое начало со времени основания Якутска в 1632 г., когда русские, прибывшие в Якутию из разных уголков Западной Сибири и Центральной России, начали заселять приленские районы - современные Хангалас-ский, Ленский и Олекминский улусы. Активное освоение берегов Лены русскими приходится на ХУШ-Х1Х вв. Причиной тому послужило создание Иркутско-Якутского почтового тракта в 1743 г. Приленские ямщики находились в постоянной открытой коммуникации с иноэтни-ческим окружением, но, не взирая на то, что культура и быт местного населения оказали большое влияние на уклад жизни русских поселенцев, им удалось сохранить свои

фольклорные традиции (Чарина О., 1994; 2005, с. 27-28).

Первые записи фольклора русских старожилов Приленья были сделаны в начале XX в. Одним из ранних собирателей стал Г.В. Ксенофонтов, записавший тексты четырнадцати песен в 1923 и 1925 гг. от жителей Хангаласского улуса. С того времени до 70-х гг. XX в. русский фольклор Приленья практически не изучался, экспедиции в эти места проводились, так как интерес исследователей и собирателей был направлен главным образом в сторону якутской традиционной культуры. С 1973 г. собиранием русского приленского фольклора занимались сотрудники Бурятского филиала Сибирского отделения АН СССР (Кузьмина Л. и др., 1979), сотрудники Института

русск ой литературы, фольклорист Ю.И. Смирнов (Чарина О., 1994, с. 3-4; 2014, с. 111). Наиболее полно и систематично с 1989 г. изучением приленского фольклора занимается О.И. Чарина. Собранные ею материалы опубликованы в сборниках «Фольклор Русского населения Якутии>> (Чарина О., 1994), «Русские песни Приленья» (Чарина О., 2009) и других изданиях.

Приоритетными жанрами для фольклора русских Приленья стали хороводные, плясовые и игровые песни. Исполнялось также большое количество лирических, солдатских, тюремных, детских песен, городских романсов и песен литературного происхождения. Обрядовый песенный репертуар представлен небольшим количеством свадебных и календарных песен, русский эпический фольклор также ограничивается очень малым числом образцов (Чарина О., 2009; Смирнов Ю., 1991, с. 22-23). Следует заметить, что фольклор Средней Лены, в том числе музыкальный, изучен крайне недостаточно.

Фольклор русских старожилов Приленья популяризирует немалое количество местных коллективов, реализующих свою деятельность в Хангаласском, Олекминском, Ленском районах, а с недавнего времени и в Якутске. Данные коллективы рассмотрены в качестве объекта настоящей статьи, целью которой является выявление особенностей актуализации традиционного репертуара Приленья в современном исполнительском фольклоризме.

В с. Синек Хангаласского улуса в 1976 г. при Списком доме культу-

ры был создан народный ансамбль «Реченька». Первыми руководителями ансамбля были Валерий Иннокентьевич Киселев - уроженец Русского Устья и его жена - Галина Николаевна Киселева. В репертуар коллектива входит песенный фольклор Украины, России и Сибири, но основу составляют песни прилен-ских ямщиков. Большинство песен в репертуаре «Реченьки» протяжные, также приоритетны для ансамбля обрядовые, военные песни, романсы и песни литературного происхождения. В 1990 г. при ансамбле появилась молодежная, а также детская группа, в которую начали входить дети и внуки участниц хора -учащиеся от 10 лет детского фольклорного кружка «Ручеек» Синской общеобразовательной школы. Старший состав передает свои знания детям. В 1996 г. ансамбль «Реченька» совместно со студентами ЯГУ открыли фольклорный лагерь на базе школы (Стрекаловская И., 2015, с. 116).

Тексты песен из репертуара ансамбля «Реченька» зафиксированы его первым руководителем Галиной Киселевой и участницей ансамбля Дарьей Тараненко и опубликованы в 2007 г. в сборнике Г.С. Макаровой «Ямщицкий перезвон». От ансамбля записаны тексты песен: «Когда б имел златые горы», «Во субботу», «Под липой», «Развеселое было время», «Что за мальчик», «У окошечка сижу», «На улице дом стоит», «Хас-булат удалой», «Разлилась Волга широко», «Сама садик я садила» (Макарова, Г., 2007, с. 24-28). Некоторые тексты песен: «Ой, при лужке, при лужке», «Во субботу»,

«Журавлины ноги длинны», «Во кузнице», «Сиротою я росла», «Там в саду при долине» были получены от ансамбля «Реченька» О.И. Чари-ной и опубликованы в книге «Фольклор русского населения Якутии» (Чарина О., 1994).

В 1984 г. в с. Едяй Хангаласско-го улуса основан народный ансамбль «Вечерка». Ансамбль также пропагандирует фольклор приленских ямщиков и занимается передачей его подрастающему поколению. Руководитель ансамбля - Антонина Ильинична Калыткина. Коллектив «Вечерка» состоит из двух возрастных групп: взрослой и детской. Состав ансамбля разнонационален, в него входят русские, якуты и эвенки, участниками являются как женщины, так и мужчины. Репертуар «Вечерки» составляют «хороводные, по-сиделочные, беседочные, любовные, семейные, солдатские, игровые, обрядовые песни и танцы», а также реконструкция свадебного обряда, которая содержит такие его этапы, как «сватовство, выбор тысяцкого, подготовка приданого невесты и свадьба в доме жениха». Инсценировка свадебного обряда сопровождается песнями «Ой, при лужке, при луне», «А мы просо сеяли», «Летели две птички», «В хороводе были мы» (Макарова Г., 2007, с. 43-44).

По инициативе ансамбля в с. Едяй с 2001 г. начал проходить ежегодный региональный фестиваль песни и пляски, а также конкурс «Играй гармонь, живи частушка!», в котором участвуют потомки ямщиков из Якутска, Хангаласского и Олек-минского улусов. Его целью являет-

ся возрождение традиций, обычаев и культуры приленских ямщиков, а также выявление новых талантов среди исполнителей. Конкурс проходит по категориям: народные ямщицкие песни, частушки, игра на музыкальных инструментах, старинные самобытные танцы (Макарова Г., 2007; 2012; Чарина О., 2007, с. 216). Тексты песен, исполняемые ансамблем «Вечерка», также были записаны и опубликованы О.И. Ча-риной. Это такие песни, как: «Летели две птички», «Сидел Ваня на диване», «А мы просо сеяли», «В хороводе были мы».

В 2000 г. в г. Покровск Хангаласского улуса был создан ансамбль «Ямщицкий перезвон» по инициативе преподавателя детской музыкальной школы Гаврилы Иосифовича Куприянова. Художественный руководитель коллектива - хормейстер Центра культуры и народного творчества «Саргы туьулгэтэ» Анастасия Ивановна Павлова. В репертуар участников ансамбля входят ми-ни-спектакли «Ямщицкие свадьбы» и «Ночь перед Рождеством», также коллектив проводит традиционные обряды в церемониях бракосочетания. Ансамбль «Ямщицкий перезвон» состоит из старшей, средней и младшей групп (Стрекаловская И., 2015, с. 50-52).

Ансамбль «Ямщицкий перезвон» 28 октября 2018 г. принял участие в I фестивале свадебных обрядов народов РС(Я), который состоялся в городе Якутске; ансамбль представил сцену под названием «Сватовство». Однако в действительности, исполненная ансамблем реконструкция демон-

стрирует скорее не этап сватовства, а утро свадебного дня. Обряд проходит в доме невесты, активное участие в нем принимают сваха, а также родители жениха и невесты. При показе реконструкции были исполнены три песни: в начале обряда, при подготовке невесты к свадьбе, ее подружки поют лирическую песню «Молодая пряха», после приезда в дом невесты родственников со стороны жениха все исполняют шуточную «Во кузнице» и завершает обряд хороводная песня «А мы просо сеяли», которая передает договор обеих сторон и символический переход невесты из одной семьи в другую (прил. 1).

Реконструкция обряда открывается лирической песней «Молодая пряха». Данный образец относится к песням литературного происхождения конца XIX - начала XX в. (Кондратьева Т., 2016, с. 72). Действия девушек в момент исполнения соответствуют содержанию песенного текста, семейно-бытовая тематика песни отражает атмосферу предсвадебного состояния невесты. Опубликованных вариантов песни «Молодая пряха» среди приленских образцов не удалось обнаружить. Ансамблем «Ямщицкий перезвон» исполнен только один куплет с повторением второго двухстрочника (см. прил. 1, пример 1).

Перед приездом родственников жениха сваха наставляет невесту плакать. Роль невесты в обряде пассивна, ее плач показан без текстового сопровождения. Но и в традиции свадебного обряда Приленья причитания невесты не встречаются (Ча-рина О., 2001, с. 38).

Следующая песня в реконструкции - плясовая «Во кузнице» (см. прил. 1, пример 2). Два варианта этой песни записаны О.И. Чариной в 1990 и 1991 гг. и опубликованы в сборнике «Фольклор русского населения Якутии» (Чарина О., 1994, № 57, 58). В реконструкции обряда песня исполняется неполностью, а только первые шесть куплетов.

Реконструкция завершается хороводной песней «А мы просо сеяли» (см. прил. 1, пример 3). О.И. Чариной эта песня записана в двух вариантах: на русском языке и в двуязычном виде, т. е. с использованием как русского, так и якутского языков (прил. 2). Разыгрывание сюжета песни символизирует противостояние двух родов, которое заканчивается согласием выдать девушку замуж и ее присоединением к роду жениха: участники делятся на два ряда -родственники со стороны невесты -с одной стороны и родственники со стороны жениха - с противоположной. Ряды поочередно поют строфы песни, сопровождая пение «наступлением», шаговым движением в сторону противоположного ряда, к концу песни невеста переходит из своего ряда в ряд жениха. Песня «А мы просо сеяли» так же, как и предыдущие, не упоминается собирателями в качестве исполнявшейся на свадьбе. Однако она имела большую популярность в традиционном песенном репертуаре жителей Приленья и сопровождала многие местные праздники (Хангаласский улус, 2007, с. 77).

В 2013 г. в Якутске основан народный ансамбль «Ямские бубенцы».

Цель создания ансамбля - сохранение песенной культуры русских ямщиков Средней Лены. Задачами коллектива являются: «популяризация ямщицких песен, передача песенного наследия потомкам, пробуждение интереса к своим корням, возрождение старинных обрядовых праздников предков». Руководитель ансамбля - начальник отдела по работе с национальными объединениями Дома дружбы народов им. А.Е. Кулаковского Ирина Егоровна Стрекаловская, с 1994 по 2003 гг. руководившая народным коллективом «Реченька» с. Синек. Музыкальный руководитель - Борис Николаевич Корниенко. В состав ансамбля «Ямские бубенцы» входят десять человек -это потомки русских ямщиков Хан-га ласского улуса, первый руководитель коллектива «Реченька» Галина Николаевна Киселева, бывшие участники «Реченьки» и основатель фольклорного коллектива «Сударушка» с. Булгунняхтах Ольга Прокопьевна Артамонова. В основу репертуара входят песни ямщиков «Молодка», «Ой, под липой», «Молодой чуманчик», «Жала дева», «Ой, при лужке», «Сидел Ваня на диване», «В хороводе были мы», «Катерина-капитанша», «А мы просо сеяли». Ансамбль «Ямские бубенцы» является неоднократным лауреатом республиканских конкурсов и одним из самых активных участников проекта «Уроки межнационального общения "Народы России -праздники, обычаи, традиции"», организованного в 2014 г. Центром национальных культур Дома дружбы народов им. А.Е. Кулаковского (Ансамбль, 2014; Стрекаловская И., 2019; 2015, с. 45-46). Уроки межнационального

общения проходят в детских садах, общеобразовательных школах, а также в различных министерствах и ведомствах республики, где учащихся знакомят с традиционной культурой народов, проживающих в Якутии. Основная цель проекта - «гармонизация межнациональных отношений на территории республики, упрочение общероссийского гражданского самосознания и духовной общности многонационального народа Российской Федерации» (Урок, 2017).

По инициативе Ирины Стрека-ловской в 2016 г. у «Ямских бубенцов» появился ансамбль-спутник -молодежный коллектив «Ямская гармонь». Руководитель ансамбля -Юта Асекритова, музыкальный руководитель - Григорий Ощепков. Целью создания ансамбля «Ямская гармонь» является сохранение и распространение культуры ямщиков среди молодежи, приобщение молодых людей к фольклору (Молодежный ансамбль, 2017).

Таким образом, художественная самодеятельность, направленная на популяризацию местного русского фольклора, в приленских районах достаточно широко развита и насчитывает более десятка коллективов. При каждом «взрослом» коллективе созданы детские и/или молодежные ансамбли, благодаря чему передается традиционный репертуар от поколения к поколению. Сценические формы актуализации фольклора (участие в концертных, фестивальных, образовательных и просветительских программах, в конкурсах, в современных свадебных торжествах), существующие благодаря

этим коллективам, во многом отражают современное состояние традиционной культуры исследуемой этнической группы.

Сравнение образцов традиционного фольклорного репертуара, зафиксированных в конце XX в., с записанными в настоящее время указывает на его стабильность в исполнительской практике коллективов Приленья. Основную часть песенного материала составляет приленский фольклор, однако для местных жителей характерна постоянная открытость к привнесенному извне репертуару, поэтому среди музыкальных образцов также присутствуют песни заимствованные, например, общероссийские и украинские в репертуаре ансамбля «Реченька».

Жанровый состав репертуара данных коллективов довольно обширен. Как и в исконной традиции прилен-ских старожилов, заметно преобладание хороводных, плясовых и лирических песен. Гораздо большим количеством песен литературного происхождения и романсов в сравнении с другими коллективами отличается репертуар ансамбля «Реченька». Одними из самых популярных почти в каждом приленском коллективе являются песни «Ой при лужке, при лужке», «Сидел Ваня на диване», «В хороводе были мы», «А мы просо сеяли». Из материалов, собранных Г.В. Ксенофонтовым в 1925 г., во всех коллективах сохранилась песня «В хороводе были мы» и песня «Что за мальчик» в репертуаре ансамбля «Реченька». Исполни-

тельские черты у всех коллективов довольно схожи, они проявляются в унисонном пении и в использовании русско-якутского диалекта.

В некоторых ансамблях, главным образом, в тех, что находятся в Якутске, наблюдается стремление приблизить свое искусство к эстрадному, что проявляется в употреблении фонограмм, частичной трансформации местных песен, ориентирующихся (по крайней мере, в словесной части) на известные общероссийские варианты, в активном использовании, помимо фольклорного репертуара, образцов современной популярной музыки и в подражании современным эстрадным исполнителям. Возможно, причина такого подхода к воплощению фольклорного материала в некоторой степени обусловлена численностью и локализацией коллективов, в деятельности которых отразилось влияние современной городской культуры.

Помимо исполнительской и просветительской деятельности прилен-ские ансамбли внесли значительный вклад в собирание и издание образцов местного фольклора. В настоящее время исследователи рассматривают данные художественно-самодеятельные коллективы в качестве основных носителей традиционной культуры Приленья. Местная певческая традиция продолжает свое бытование в форме исполнительского фоль-клоризма, цели которого в значительной степени определяются желанием продолжить жизнь/бытие или восстановить культурное наследие.

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

СЦЕНАРИЙ РЕКОНСТРУКЦИИ СВАДЕБНОГО ОБРЯДА АНСАМБЛЯ «ЯМЩИЦКИЙ ПЕРЕЗВОН»

Голос за кулисами: К концу ноября по Лене - матушке-реке мчалась ямщицкая тройка. А в ней восседали жених с дружкой, тысяцкий да ямщик, гнавший лошадей, что есть мочи, в предвкушении долгожданной свадьбы.

Девушки шьют и поют песню Молодая пряха» (пример 1).

Отец невесты: Кто там?

Сваха: Здравствуйте, честной народ, дорогие батюшки! Евдокия Тимофеевна, Степан Матвеевич. У вас купец, у нас товар. Свадебный поезд уже в пути.

Отец невесты: Ах вы сватьюшка Анастасия Тимофеевна! Где же свадебный поезд? С утра ждем уже.

Сваха: Да должно быть уже (неразборчиво).

Мать невесты; Все у нас готово. Вот невесту наряжаем.

Сваха: Ой! А невестушка то, доченька ваша просто красавица! Ванюшка ну тоже красавец! Какая будет пара, эх! А ты, ты должна плакать. Не то подумают, что сильно охота замуж! Так, Тимофеевна! Мы просто так нашу красавицу не отдадим.

Входят родственники жениха и поют песню «Во кузнице>> (пример 2).

1. Они. они куют.

Они. они куют.

Они куют, приговаривают.

Они куют, приговаривают.

2. К себе, к себе Дуню.

К себе, к себе Дуню,

К себе Дуню приговаривают,

К себе Дуню приговаривают.

3. Пойдем, пойдем. Дуня,

Пойдем, повдем, Дуня,

Пойдем, Дуня, во лесок, во лесок.

Пойдем, Дуня, во лесок, во лесок.

4. Сорвем, сорвем, Дуня,

Сорвем, сорвем. Дуня,

Сорвем. Дуня, лопушок, лопушок.

Сорвем. Дуня, лопушок, лопушок.

5. Сошьем, сошьем, Дуня, Сошьем, сошьем. Дуня. Сошьем, Дуня, сарафан, сарафан. Сошьем. Дуня, сарафан, сарафан.

6. Носи, носи, Дуня.

Носи, Дуня, не марай, не марай. По праздничкам надевай, надевай.

Сваха: Здравствуйте, гости дорогие! Родственники жениха: Здравствуйте! Сваха: Поедем ли мы сегодня на свадьбу? Родственники жениха: Поедем! Сваха: Вот так ... (неразборчиво) и приедут. Чтоб песню пели громче всех!

Родственники жениха невесте: Вот ты у нас какая красавица!

Родственники невесты: Во всем Покров-ске краше не сыщешь!

Родственники жениха: Самоваргыт ор-гуйда! Пирогтары доставайда! (Самовар вскипел! Доставайте пироги!) Все: Едут, едут, едут! Тысяцкий: Здравствуйте. Здравствуйте, гости дорогие. Евдокия Тимофеевна, Степан Матвеевич. Сваха разлюбезная, Наталья Филипповна.

Все поют песню <<А мы просо сеяли» (пример 3).

- А мы просо сеяли, сеяли, Ой дид. Ладо, сеяли, сеяли.

- А мы просо вытопчем, вытопчем. Ой дид. Ладо, вытопчем, вытопчем.

- А чем же вам вытоптать, вытоптать? Ой дид. Ладо, вытоптать, вытоптать?

- А мы коней выпустим, выпустим, Ой дид. Ладо, выпустим, выпустим.

- А мы коней перенём, перенём. Ой дид. Ладо, перенём, перенём.

- А чем же вам перенять, перенять? Ой дид. Ладо, перенять, перенять?

- Нашим новым поводом, поводом. Ой дид. Ладо, поводом, поводом.

- А мы коней выкупим, выкупим. Ой дид. Ладо, выкупим, выкупим.

- А чем же вам выкупить, выкупить? Ой дид. Ладо, выкупить, выкупить?

- А мы дадим сто рублей, сто рублей. Ой дид, Ладо, сто рублей, сто рублей.

- Нам не надо тысячи, тысячи. Ой дид, Ладо, тысячи, тысячи.

- А чего ж вам надобно, надобно? Ой дид. Ладо, надобно, надобно?

- А нам надо девицу, девицу. Ой дид. Ладо, девицу, девицу.

- У девицы имя есть, имя есть. Ой дид. Ладо, имя есть, имя есть.

- А нам надо Дунюшку, Дунюшку, Ой дид. Ладо. Дунюшку. Дунюшку.

- Она будет плаката, плакаты, Ой дид. Ладо, плаката, плаката.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Мы дадим ей пряничек, пряничек, Ой дид, Ладо, пряничек, пряничек.

- Открывайте ворота, ворота. Принимайте девицу, девицу.

- В нашем полку прибыло, прибыло. Ой дид. Ладо, прибыло, прибыло.

- В нашем полку убыло, убыло. Ой дид. Ладо, убыло, убыло.

- В нашем полку пиво пьют, пиво пьют. Ой дид. Ладо, пиво пьют, пиво пьют.

- В нашем полку слезы льют, слезы льют, Ой дид. Ладо, слезы льют, слезы льют.

- А мы просо сеяли, сеяли. Ой дид. Ладо, сеяли, сеяли, А мы просо сеяли, сеяли, Ой дид. Ладо, сеяли, сеяли.

52

Пример 1. Молодая пряха1

«г -ГГ~м — - N . : < 4. -7-

V у о в 0 л ^-# —9 - ^-* _

1.В ни - зень-кои све - тел - ке

=_и 1

20 - не к го - рит,

т

МО

ло -да - я пря - ха

у ок - на си - дит,

Шт

- • ^ ч

мо

ло - да

пря

ха

ок - на си - дит.

»=120

Пример 2. Во кузнице2

- N ч N ч-

- ■9 1 _ # _ Ф «

1.0 - ни, о

ни

ку- ют, о - ни, о

ни

ку - ют,

N N у— *-»г-к- - \ \ к \-

* * Л ЬзЫЬ 0 - • =1 =1 -0 -0 —* * 0 7 1 -0- 0 0 ф - =4

О-ни ку-ют,при-го - ва - ри-ва-ют, о - ни ку-ют, при-го - ва - ри-ва-ют:

1 к —= - — V—

- -0 =ч ^—. =3 —вф

2.К се - бе, к се -бе

фш

Ду - ню, к се - бе, к се в

ое

Ду - ню,

ЭЕ

Ф 0

К се-бе Ду-ню при-го - ва - ри-ва-ют, к се-бе Ду-ню при- го - ва - ри-ва-ют:

Пример 3. А мы просо сеяли*

7

Ш

мы про - со се

ли, се - я

ли,

¥

Ш

Ой дид, Ла - до, се

ли, се - я - ли.

§ i j

мы про - со

вы

топ - чем, вы - топ - чем,

Р

5

♦ З1 ♦ » •

Oil дид, Ла - до, вы - топ

* J» >

чем,

вы

ж

топ - чем.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

БиЪиги бурдук ыспыппьгг4

- БиЬиги бурдук ЫСПЫППЫТ, Ой ты гладо, ыспыппыт.

- А мы кашку вытопчем. Ой ты гладо. вытопчем.

- Туохтаргытынан тэпсэ^эт. Ой ты гладо. тапса^эт?

- А мы коней выпустим. Ой ты гладо. выпустим.

- О ну önhiini тутуохпут. Ой ты гладо. тутуохпут.

- А чем же вам перенять? Ой ты гладо. перенять? - Солколуура уунунэн,

Ой ты гладо, уунунэн.

- А мы дадим сто рублей. Ой ты гладо, сто рублей.

- Ону биЬиги ылбаппыт. Ой ты гладо. ылбаппыт.

- А чего ж вам надобно. Ой ты гладо, надобно?

- БиЬиги кыыска наадыйабыт.

Ой ты гладо. наадыйабыт

- Открывайте воротцы. Принимайте девицу!

- Би1шги кэккэ ээлбэтэ, элбэтээ. Ой ты гладо. ээлбэтэ. элбэтээ!

В нашем полку убыло. Ой ты гладо, убыло.

- БиЬиги кыайдыбыт!

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Видеозапись концерта 28 октября 2018 г. в г. Покровск Хангаласского улуса Республики Саха (Якутия), ансамбль «Ямщицкий перезвон». Нотировка A.C. Яковлевой.

2 Там же.

3Там же.

4 Записано О.И. Чариной в 1991 г. в Олекминском улусе Республики Саха (Якутия) от ансамбля «Олекминские вечерки» (Чарина 0., 1994, с. 30).

ЛИТЕРАТУРА

Ансамбль «Ямские бубенцы» отметил годовщину со дня создания // SakhaLife. Ru. 2014. 10 октября. URL: http://yakutsk. bezformata.com/listnews/ansambl-yamskie-bubentci-otmetil/24985842/ (дата обращения: 20.03.2019).

Кондратьева Т. Г. Типология народных песен литературного происхождения в контексте

REFERENCES Charina, O.I. (1994), Folklor russkogo naseleniya Yakutii [Folklore of the Russian population of Yakutia], YaNTs SO RAN, Yakutsk, (in Russ).

Charina, O.I. (2001), "On the Russian Wedding Ceremony in Prilenye". Zhivaya starina [Living* old], no. 2, pp. 37-38. (in Russ).

музыкального фольклора Пензенской области: Дис. ... канд. искусствоведения. Саратов: СГК,

2016. 303 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кузьмина Л.П., Миронова З.А. Современный русский фольклор на Крайнем Севере // Современный русский фольклор Сибири. Новосибирск: Наука, 1979. С. 177-204.

Макарова Г.С. Ямщицкий перезвон. Якутск: РНМЦ НТ и СКД им. А.Е. Кулаковского, 2007.60 с.

Макарова Г.С. Программа фольклорного кружка «Родничок». Едяй, 2012. URL: https:// docplayer.ru/49709220-Programma-folklornogo-kruzhka-rodnichok-sostavitel-makarova-galina-stepanovna-rukovoditel-kruzhka-rodnichok-edyay-2012g.html (дата обращения: 22.02.19).

Молодежный ансамбль «Ямская гармонь» // Suraluma. 2017. 6 февр. URL: https:.// diievniki.ykt.ru/Suraluma/1054500 (дата обращения: 20.03.2019).

Смирнов Ю.И. Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока. Новосибирск: Наука, 1991. 499 с.

Стрекаловская И.Е. Носители и хранители народной культуры: Фольклорные коллективы и гармонисты ямщицкого тракта. Якутск: РИО ДДН им. А.Е. Кулаковского, 2015. 119 с.

Стрекаловская И.Е. Насыщенная жизнь ансамбля «Ямские бубенцы» // SakhaLife. Ru. 2019. 28 янв. URL: http://yakutsk. bezformata.com/listnews/zhizn-ansamblya-yamskie-bubentci/72459384/ (дата обращения: 20.03.2019).

Урок межнационального общения - ключ к взаимообогащению культур // Aartyk.ru.

2017. 8 дек. URL: http://aartyk.ru/kultura/ urok-mezhnacionalnogo-obsheniya-klvuch-k-vzaimwbogasheniyu-kultur/ (дата обращения: 4.03.2019).

Хангаласский улус: История, культура, фольклор / Сост. Д.С. Аргунов, Н.С. Попов, П.Н. Харитонов; отв. ред. В.И. Федоров. Якутск: Бичик, 2007. 416 с.

Чарина О.И. Фольклор русского населения Якутии. Якутск: ЯНЦ СО РАН, 1994.132 с.

Чарина О.И. О русском свадебном обряде в Приленье // Живая старина. 2001. № 2. С. 37-38.

Чарина О.И. Перспективы и задачи исследования русского фольклора Якутии // Наука и образование. 2005. № 3. С. 26-30.

Чарина О.И. Русский фольклор Хангалас-ского улуса // Хангаласский улус: История,

Charina, 0.1. (2005), "Prospects and Objectives of the Study of Russian Folklore of Yakutia". Nauka i obrazovaniye [Science and Education], no. 3, pp. 26-30.

Charina, O.I. (2007), Russian Folklore of the Khangalassky Ulus. Kliangalasskij ulus: istoriya, kul'twa, fol'klor [Hangalass ulus: history, culture, folklore], Bichik, Yakutsk, pp. 212-225. (in Russ).

Charina, O.I. (2009), Russkie pesni Prilen'ya [Russian Song's of Prilenye], Nauka, Novosibirsk, (in Russ).

Charina, O.I. (2014), "The Nature of Local Features of Folklore of Russian Old-settlers in the North of Yakutia and Middle Prilenye". Vestnik Buryatskogo gosudaistvennogo universiteta [Bulletin of Buryat State University], no. 10, pp. 110-114. (in Russ).

"Ensemble «Yamskie bubency» Celebrated the Anniversary of the Creation" (2014), SakhaLife.Ru, 10 Oct., available at: http:// yakutsk.bezformata.com/listnews/ansambl-yamskie-bubentci-otmetil/24985842/ (Accessed 20 March 2019). (in Russ).

Fedorov, V.I. (ed.), (2007), Khangalasskij ulus: istoriya, kul'tura, fol'klor [Hangalassky ulus: history, culture, folklore], Bichik, Yakutsk, (in Russ).

Kondrat'eva, T.G. (2016), Tipologiya narodnykh pesen literatumogo prois-khozhdeniya v kontekste muzykal'nogo foFklora Penzenskoi oblasti [Typology of folk songs of literary origin in the context of musical folklore of the Penza region], Cand. Sc. Thesis, Saratov, (in Russ).

Kuz'mina, L.P., Mironova, Z.A. (1979), "Contemporary Russian Folklore in the Far North", Sovremennyi russkii fol'klor Sibiri [Modern Russian Folklore of Siberia], Nauka, Novosibirsk, pp. 177-204. (in Russ).

Makarova, G.S. (2007), Yamshchitskii perezvon [Yamshitsky Chime], RNMTs NT i SKD im. A.E. Kulakovskogo, Yakutsk, (in Russ).

Makarova, G.S. (2012), Prograimna fo'klomogokivzhka "Rodnichok". Yedyay, 2012 [The Program of the Folk Group «Rodnichok»], available at: https://docplayer.ru/49709220-Programma-folklornogo-kruzhka-rodnichok-sostavitel-makarova-galina-stepanovna-rukovoditel-kruzhka-rodnichok-edyay-2012g. html (Accessed 22 February 2019). (in Russ).

культура, фольклор. Якутск: Бичик, 2007. С. 212-225.

Чарина О.И. Русские песни Приленья. Новосибирск: Наука, 2009. 160 с.

Чарина О.И. Характер локальных особенностей фольклора русских старожилов севера Якутии и среднего Приленья // Вестник Бурят, гос. ун-та. 2014. Т. 2, № 10. С. 110-114.

Smirnov, Yu.I. (1991), Russkaya epi-cheskaya poeziva Sibiri i Dal'nego Vostoka [Russian epic poetry of Siberia and the Far East], Nauka, Novosibirsk, (in Russ).

Strekalovskaya, I.E. (2015), Nositeli i khraiiiteli narodnoi kul'tury: Fol'klornve kollektivy i garmonisty yamshcJiitskogo trakta [Bearers and Custodians of Folk Culture: Folklore Groups and Harmonists of the Yamshchitsky Tract], RIO DDN im. A.E. Kulakovskogo, Yakutsk, (in Russ).

Strekalovskaya, I.E. (2019), "The Busy Life of the Ensemble «Yamskiye Bubentsy»", SakhaLife.Ru, 28 Jan., available at: http:// yakutsk.bezformata.com/listnews/zhizn-ansamblya-yamskie-bubentci/724 59384/ (Accessed 20 March 2019). (in Russ).

The Lesson of Interethnic Communication is the Key to the Mutual Enrichment of Cultures (2017), Aartyk.ru, 8 Dec., available at: http:// aartyk.ru/kultura/urok-mezhnacionalnogo-obsheniya-klyuch-k-vzaimoobogasheniyu-kultur/ (Accessed: 4 March 2019).

"Youth Ensemble «Yamskaya Garmon»" (2017), Suraluma, 6 Febr., available at: https://dnevniki.ykt.ru/Suraluma/1054500 (Accessed 20 March 2019). (in Russ).

Сведения об авторах

Леонова Наталья Владимировна, кандидат искусствоведения, доцент, профессор кафедры этно-музыкознания Новосибирской государственной консерватории им. М. И. Глинки E-mail: nleonova53@mail.ru

Яковлева Александра Сергеевна, магистрант П курса Новосибирской государственной консерватории им. М.И. Глинки E-mail: sanya.yakovleva.94@mail.ru

Authors information

Leonova Natalya Vladimirovna, Cand. Sc. (Art Criticism), Docent, Professor at the Department of the Ethnomusicology at the Glinka Novosibirsk State Conservatoire E-mail: nleonova53@mail.ru

Yakovleva Aleksandra Sergeevna, 2 year undergraduate of the Glinka Novosibirsk State Conservatoire

E-mail: sanya.yakovleva.94@mail.ru

Поступила в редакцию 30.09.2019 После доработки 05.11.2019 Принята к публикации 20.11.2019

Received 30.09.2019 Revised 05.11.2019 Accepted for publication 20.11.2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.