Научная статья на тему 'Испанские топонимы сквозь призму ономасиологии и семасиологии'

Испанские топонимы сквозь призму ономасиологии и семасиологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
946
148
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМ / ТОПОНОМИНАЦИЯ / ТОПОФОРМАНТ / СЕМАСИОЛОГИЯ / ОНОМАСИОЛОГИЯ / PLACE-NAMES / TOPONYMY / TOPONYMIC NOMINATIONS / SEMASIOLOGY / ONOMASIOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меняйлова Д. Б.

В статье анализируются испанские топонимы с компонентом Villa, на их основе выявляются критерии топономинации, характерные для испанской лингвокультуры, описываются структурные модели образования топонимов и их топоформанты

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPANISH TOPONYMS IN THE LIGHT OF ONOMASIOLOGY AND SEMASIOLOGY

The paper focuses on spanish toponyms with the component part "villa". On their basis the toponomination criteria are found, which are indicative of the spanish linguoculture, and also the structural toponyms formation models are described as well as their topoformants

Текст научной работы на тему «Испанские топонимы сквозь призму ономасиологии и семасиологии»

УДК 811.134.2’371

ИСПАНСКИЕ ТОПОНИМЫ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ОНОМАСИОЛОГИИ И СЕМАСИОЛОГИИ

Д.Б. Меняйлова

В статье анализируются испанские топонимы с компонентом Villa, на их основе выявляются критерии топономинации, характерные для испанской лингвокультуры, описываются структурные модели образования топонимов и их топоформанты

Ключевые слова: топоним, топономинация, топоформант, семасиология, ономасиология

Проблемы топонимии не одно десятилетие волнуют умы ученых, что можно объяснить целым рядом причин. Главная из них кроется не только и не столько в том, что географические названия составляют особую часть ономастической лексики, сколько в том, что географические имена собственные, как справедливо отмечают

исследователи, являются отражением истории и культуры этноса, равно как и истории освоения того или иного края в условиях межэтнических языковых контактов [7; 8].

Уникальность и неповторимость

топонимических систем становится более чем очевидной при их сопоставительном изучении в разных языках и ареалах, особенно при освещении проблем ономасиологии, при описании основных структурных моделей образования географических имен и принципов топономинации, при выявлении топонимических пластов в географических названиях страны, региона, области, края.

Т акое направление исследований

топонимической лексики вполне объяснимо. Географические имена как особый пласт лексики имеют свои закономерности образования. Более того, определенные закономерности

топономинаций, хотя и не столь строгие, характерны для отдельных типов географических имен, таких, как гидронимы, ойконимы, оронимы и др.

Данным обстоятельством можно объяснить тот факт, что значительное место в топонимических исследованиях занимают проблемы номинации (см., например, наш обзор публикаций последних лет [5]). Как отмечают авторы многих работ, на акт номинации влияют самые разные факторы, описание которых представляет актуальную задачу лингвистики, поскольку оно позволяет выделить критерии топономинации (см., например, [7;8]).

Исследования разных типов топонимов, проводимые в последние десятилетия на материале разных языков в различных частях света, позволили установить, что среди факторов, влияющих на номинативную деятельность человека при создании географических имен, важное место принадлежит естественно-географическому

фактору. Мы склонны рассматривать его как особый универсальный критерий топономинации. Своеобразие естественно-географического

критерия топономинации проявляется в том, что он

Меняйлова Дина Борисовна - ВГУ, аспирант, e-mail: dina_menyailova@mail.ru, тел. 89036557557

базируется, как правило, на характеристиках, имманентно присущих именуемому объекту. Среди них - форма, цвет объекта, его величина, характер растительности и прочие свойства объекта (см., например, [5; 8]).

Кроме того, топонимы могут также

фиксировать локализационные характеристики

объектов, в том числе пространственное соположение объектов или особенности их местонахождения.

Наряду с указанными выше факторами, в топономинациях нередко отражается человек и особенности его жизнедеятельности. В них

запечатлены имена и фамилии прославленных людей, названия групп людей, относящихся к определенной профессии либо занимающихся определенной хозяйственной деятельностью, место первоначального жительства переселенцев, а также имена владельцев данного места.

Обзор топонимических исследований последних лет, проведенных на материале топонимии разных регионов и разных

лингвокультур, позволяет нам сделать вывод об исторической изменчивости критериев

топономинации. Для начального периода освоения края характерно использование географических терминов и слов, указывающих на естественноприродные особенности местности. Впоследствии на смену им приходят антропонимическая лексика, а также отвлеченная лексика, имеющая социальную и эмоционально-эстетическую окраску.

Другим важным результатом такого рода работ является выявление общих закономерностей формирования топонимической лексики,

свойственных как определенной территории, так и конкретному языку (подробнее см. [5]).

Наряду с изучением критериев топономинации не утратил своей актуальности и другой аспект топонимических исследований, направленный на выявление ономасиологического базиса географических названий. Важность такого рода исследований заключается в том, что анализ структуры топонимов и словообразовательных моделей позволяет выявить не только продуктивность последних и частотность тех или иных топоформантов, но и общие закономерности формирования топонимической лексики,

свойственные определенной лингвокультуре. Согласно полученным данным, в русском языке преобладают простые (однословные)

географические названия, среди которых доминируют суффиксальные образования, тогда как префиксальные и суффиксальные

топономинации, напротив, являются

малочастотными, равно как и сложные имена в целом [4; 8].

Все эти направления топонимических исследований убедительно свидетельствуют о том, что проблемы ономасиологии по-прежнему актуальны. Обращение к новому материалу позволяет лингвистам выявить не только универсальные, но специфические особенности топономинаций в конкретном ареале и конкретной лингвокультуре. Поставленные проблемы особенно актуальны для испанского языка, поскольку в отечественной романистике они являются малоизученными. Чтобы восполнить эту лингвистическую лакуну, мы решили

проанализировать все испанские топонимы с компонентом Villa, зафиксированные в авторитетном словаре «Diccionario de toponimos espanoles y sus gentilicios» Pancracio Celdran [2].

Согласно данным испанских исследователей, топоформант Villa (1) загородная вилла, дача, усадьба; 2) городок, поселок) является одним из наиболее распространенных на территории Иберийского полуострова [1].

Наши наблюдения над языковым материалом показывают, что топоформант Villa обладает необычайно высоким словообразовательным потенциалом. При этом оно может сочетаться с разными разрядами лексики, включая а) антропонимы (Villabermudo, Villacarlos); б) существительные (Villamontiel; Villarobledo) и в) прилагательные (Villabona, Villafeliche).

Такие топонимы очень разнообразны не только по входящим в их состав топоформантам, но и по структуре. Среди них можно выделить сложные и составные топонимы. Составные топонимы, как правило, имеют форму двучленной атрибутивной конструкции, в которой имена прилагательные могут указывать на относительное время появления географического объекта, его размер, расположение и другие характеристики.

В связи с этим представляется целесообразным отдельно рассмотреть каждый из названных структурных типов топонимов с компонентом Villa.

Наш материал подтверждает выводы других исследователей о важности естественногеографического критерия для географических названий. В частности, в испанской топонимике можно выделить топономинации с компонентом цвета. Например:

Villarroya de la Sierra (villa + rubea = ‘villa гс^красный поселок, городок);

Villarroya de los Pinares (villa + rubea = ‘villa гс^красный поселок, городок);

Villarroya del Campo (villa + rubea = ‘villa гс^красный поселок, городок);

Villarrubia de los Ojos (villa + rubea = ‘villa гс^красный поселок, городок);

Villarroya (villa + rubea = ‘villa гс^красный поселок, городок);

Villaverde (villa + viridis = ‘villa verde’

зеленый поселок, городок);

Villaverde de Trucios (villa + viridis = ‘villa verde’ зеленый поселок, городок);

Villaverde del Rio (villa + viridis = ‘villa verde’ зеленый поселок, городок);

Villalba de los Barros (villa + albas, alba = ‘blanco’белый поселок, городок);

Villalba o Vilalba (villa + alba = ‘blanca’белый поселок, городок).

Как явствует из примеров, в испанских топонимах представлена не вся палитра цвета, а лишь некоторые цвета, такие, как красный ‘rojo’ (5 примеров), зеленый ‘verde’(3 примера) и белый alba (2 примера).

Кроме цвета, в испанских географических названиях достаточно частотно указание на размер и в меньшей степени - на форму именуемого объекта. Приведем примеры:

Villalon de Campos (villa longa = ‘villa grande o extensa’большой поселок, городок);

Villalonga de la Safor (villa + longa = ‘villa grande, larga, extensa’большой, длинный, широкий поселок);

Villaluenga del Rosario (villa longa = ‘villa larga o extensa’ длинный или широкий поселок, городок);

Villargordo/Villalgordo de Cabriel (villa crassa = ‘villa gruesa’ крупный поселок, городок);

Villargordo/Villalgordo del Jucar (villa crassa = ‘villa gruesa’ крупный поселок, городок);

Villalengua (villa longa = ‘villa larga’ длинный поселок, городок);

Villargordo (villa crassa = ‘villa gruesa’ крупный поселок, городок);

Villacorza (villa +qursa = ‘redonda, en forma de disco’круглый поселок , городок);

Villalpando (pandus = ‘curvado’кривой,

изогнутый).

В приведенных выше примерах маркированным является параметр “большой”, который выражается такими прилагательными, как крупный ‘grueso’, большой ‘grande’, длинный ‘largo’ (7 топонимов). В то же время форме уделяется меньше внимания (2 примера).

Как отмечалось ранее, критерии топономинации меняются с течением времени. Исторически географические имена с именами собственными - антропонимами появляются позже, чем топонимы, ономасиологический базис которых составляют естественно-географические

характеристики, типа описанных выше [6].

Испанские топонимы, в состав которых входит антропонимическая лексика, образуются по двум основным моделям.

По первой модели Villa + Nombre propio образуются сложные топонимы.

Villabermudo (Villa + Bermudo); Villacarlos (Villa + Carlos); Villaconancio (Villa + Conancio); Villadiego (Villa + Diego); Villafruela (Villa + Fruela); Villajimena (Villa + Jimena(fem.)); Villalobon (Villa + Lovon); Villameriel (Villa + Meriel); Villamuza (Villa + Muza); Villaprovedo (Villa

+ Provedo); Villaproviano (Villa + Probiano); Villabellaco (Villa + Vellaco).

Эта модель представляет собой чистое

словосложение основ. Она относится к числу наиболее продуктивных типов в испанской

топонимии.

По второй модели топономинаций с

компонентом Villa и антропонимом образуются составные топонимы. При этом в одних случаях антропоним входит в первую часть топонима -сложное слово (N(villa) + nombre propio + de + N), а в других он выступает как компонент второй части топономинации, имеющей форму посессивной конструкции De + nombre propio.

Villafruela del Condado (Villa + Fruela); Villalbeto de la Pena (Villa + Albeto); Villambran de Cea (Villa + Abraham); Villamuno de Valdavia (Villa +Muno); Villaren de Valdivia (Villa +Arente); Villavelasco de Valderaduey (Villa + Velasco); Villamiel de la Sierra (Villa +Gemellus);

Villanueva del Trabuco (Trebucius o Trebusius); Villaescusa de Ecla (Ekela o Ikila).

Как видно из примеров, первая модель является более продуктивной, чем вторая. Следует также отметить, что в роли топоформанта обычно выступает личное имя (как правило, мужское), хотя и встречаются отдельные случаи, в которых топоформант Villa сочетается с фамилией. По структуре это также могут быть как сложные топономинации, так и составные. К числу сложных топономинаций такого типа относятся, например, N (villa) + apellido: Villacarrillo (Alonso Carrillo); к числу составных N (villa) + apellido de N; N (villa) + nombre + de + apellido: Villaeles de Valdavia (Villa + Eles); Villamanrique de Tajo (Villa + Manrique); Villamiel de Muno (Villa + Gemellus +de +Munoz).

Принадлежность земель тому или иному лицу может маркироваться не только личным именем, но и путем указания на социальный статус или род занятий человека:

Villadonga (villa + dominica = ‘senor’

господин);

Villadoniga (villa + dominica = ‘senor’

господин);

Villacuende (villa + comites (comes) = ‘caballero’, ‘ш^є^г^рь);

Villafrades de Campos (villa + frater, fratris = ‘hermano’брат);

Villamarchante o Vilamarxant (villa + mercans, mercantis = ‘mercader’торговец, купец).

Однако последние модели не характерны для испанской топонимики.

Традиционно в топономинациях выделяют

такие топоформанты, как названия флоры и фауны. В испанских географические именах также

отмечены эти топоформанты, правда, они не очень многочисленны. Например, а) флора:

Villacanas (villa + carina = ‘lugar donde hay muchas canas’ место, где много тростника);

Villafranca del Panades o Vilafranca del Penedes (pannis densis = ‘lugar rico en cereales’ место, богатое

злаками);

Villarrobledo (villa + robur, roboris = ‘robledo’дубовая роща);

б) фауна:

Villaciervitos (villa + cervus = ‘ciervo’городок, поселок оленей);

Villaciervos (villa+cervus = ‘ciervo’городок, поселок оленей).

Топоформант «фауна» в топонимах с компонентом Villa репрезентирован всего одной лексемой ‘ciervo’ олень.

Другой критерий топономинации -локализация в пространстве путем использования в качестве топоформантов лексем соответствующей семантики - для испанских географических имен тоже не очень характерен. В качестве примера приведем следующие топонимы:

Villamea (villa + medianus = ‘que esta en

medio’который находится посередине);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Villameana (villa + medianus = ‘que esta en medio’который находится посередине);

Villamediana de Iregua (villa + medianus = ‘que esta en medio’который находится посередине);

Villamontiel (villa + mons, montis =

‘monte’гора;‘monteillo’ место в горах);

Villarta (villa alta = ‘villa elevada’

возвышенный поселок, городок);

Villafranca de Ordicia u Ordizia (ordizia = ‘lugar de pastos’место пастбищ);

Villacalabuey (villa + buwayb, bab = ‘puerta’, ‘termino que denominaba los pequenos puertos de montana’ переход в горах);

Villamunde (villa + munds =‘amparo o

refugio^^E^^, убежище).

В то же время весьма многочисленны в испанской топонимике характеризующие названия, в которых основную семантическую нагрузку несет прилагательное. Среди этих названий можно выделить несколько групп. Одну из них составляют топонимы, указывающие на время образования поселения:

Villanueva de Alcardete (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villanueva de Alcoron (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villanueva de Algaidas (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villanueva de Arosa o Vilanova de Arousa (villa nova = ‘villa de reciente fundacion o refundada’ поселок, городок недавно созданный);

Villanueva de Azoague (villa nova = ‘villa de reciente fundacion, o refundada’ недавно возведенный поселок);

Villanueva de Castellon (villa nova = ‘villa de reciente fundacion o refundada’ недавно возведенный поселок);

Villanueva de Cordoba (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villanueva de Valdeorras (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villanueva de la Reina (villa nova = ‘villa de reciente fundacion’ поселок недавно образованный, возведенный);

Villaba o Billaba (villa nova = ‘ciudad nueva’ новый городок);

Villaveta (villa nova = ‘ciudad nueva’ новый городок);

Villacadima (villa qadima = ‘antiguo’ старый поселок, городок).

Примечательно, что почти всегда в испанских топонимах актуализируется признак «новый» (11 примеров), обратная же характеристика - «старый» - практически не встречается (только 1 топоним).

Кроме хронологического критерия, среди характеризующих географических имен преобладает оценочная квалификация, чаще всего положительная.

Villafeliz (villa felice = ‘villa feliz’ счастливый городок, поселок);

Villafeliz de Babia (villa felice = ‘villa feliz’ счастливый городок, поселок);

Villajoyosa (villa gaudiosa = ‘villa gozosa’, villa joiosa = ‘alegre’ веселый поселок, городок);

Villarta de San Juan (villa + farta = ‘villa abastecida o abastada, lugar abundante y rico’ богатое место);

Villarta de los Montes (villa + farta = ‘villa abastecida o abastada, lugar abundante y rico’ богатое место);

Villabona (villa + bona = ‘buena

villa’хороший поселок, городок);

Villadoz (villa dulce (сладкий поселок, городок);

Villahermosa (villa + fermosa = ‘hermoso’ красивый городок, поселок);

Villalumbroso (villa + luminosus = ‘brillante ’ блестящий, сверкающий).

Т опонимы с отрицательной внутренней формой крайне редки. В словаре среди рассматриваемой нами лексики отмечено всего 2 примера такого рода топонимов: Villanubla (villa + nubila = ‘cubierta de nubes’, o ‘desgraciada’несчастный) и .Villaseca de la Sagra (villa + siccus = ‘arido’сухой, засушливый).

Таким образом, в испанских топонимах также находит отражение социальная и эмоциональноэстетическая оценка именуемого объекта. Однако в подавляющем большинстве случаев это положительная общая и частная оценка, репрезентированная прилагательными с оответствующей семантики: счастливый ‘feliz’,

Воронежский государственный университет

богатый ‘rico’, веселый ‘alegre’, красивый

‘hermoso’, блестящий ‘brillante’, сладкий ‘dulce’.

В заключение отметим, что проведенный анализ топонимов с компонентом villa позволил установить, что в испанских географических названиях реализуются все три универсальных критерия топономинации: естественно-

географический, антропонимический и социальноэстетический. Однако каждый из них реализуется по-своему, что проявляется как в

словообразовательных моделях, отражающих

деривационные возможности испанского языка, так и в выборе топоформантов соответствующей семантики из числа потенциально возможных. Такой этноспецифический выбор топоформантов как ономасиологической базы топономинации является отражением, с одной стороны, объективных свойств, присущих именуемому

объекту, а с другой стороны - субъективных свойств, приписываемых объекту, которые нередко получают эстетическую оценку со стороны социума. Прозрачная внутренняя форма топонимов позволяет судить о семантических процессах в испанской топонимике, ее отличительных свойствах и особенностях организации.

Таким образом, ономасиологический и

семасиологический подходы к анализу топономического материала позволяют воссоздать реальную картину создания географических имен в конкретных лингвокультурах.

Литература

1. Albaiges J. М. Enciclopedia de los nombres propios. Barcelona: Editorial Planeta, 1998. 405 p.

2. Celdran P. Diccionario de toponimos espanoles y sus gentilicios. - Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2006. - 1059 p.

3. Toponimia de Espana // Wikipedia, la

enciclopedia libre. - http://

es.wikipedia.org/wiki/Toponimia_de_Espana.htm

4. Березович Е.Л. Семантические микросистемы в русской топонимии: Автореф. дис. ... канд. филол наук. - Екатеринбург: Гос. ун-т им. А.М. Горького, 1992. - 16 с.

5. Корнева В.В., Меняйлова Д.Б. Основные направления изучения топонимов // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2012. № 2, С.21-26.

6. Меняйлова Д.Б. Топоформанты как отражение

истории Испании. Теоретические и прикладные вопросы испанистики. - Пятигорск: Пятигорский

государственный лингвистический университет, 2011. Выпуск III. - С. 192-202.

7. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. - М.: Наука, 1995. - 304 с.

8. Суперанская А.В. Что такое топонимика? Из истории географических названий. Изд. 2-е. - М.: Книжный дом «Либроком», 2011. - 178 с.

SPANISH TOPONYMS IN THE LIGHT OF ONOMASIOLOGY AND SEMASIOLOGY D.B. Menyaylova

The paper focuses on spanish toponyms with the component part "villa". On their basis the toponomination criteria are found, which are indicative of the spanish linguoculture, and also the structural toponyms formation models are described as well as their topoformants

Key words: place-names, toponymy, toponymic nominations, semasiology, onomasiology

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.