Научная статья на тему 'Исковое заявление: коммуникативно-прагматический аспект'

Исковое заявление: коммуникативно-прагматический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
17
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
позитивная коммуникация / исковое заявление / точность документа / языковые средства документа / positive communication / statement of claim / document accuracy / document language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Ольга Вячеславовна, Иванова Татьяна Владимировна

Исковое заявление часто рассматривается как процессуальный документ, в котором излагаются юридически значимые факты и обозначаются правовые требования. Вместе с тем его изучение как документного текста, включенного в коммуникативный процесс современного гражданского судопроизводства, мало представлено в научной и методической литературе. В статье исследуется исковое заявление как объект права и лингвистики, уделяется внимание процессуальной природе документа и языковым особенностям, анализируются его черты в аспекте позитивной коммуникации. Представлена характеристика отдельных лексических и грамматических единиц (например, терминов, аббревиатур, местоимений и др.), обеспечивающих точность документа, стандартизованность, нейтральность. Обозначены подходы к изучению искового заявления в научной литературе и сформулированы практические рекомендации по выбору эффективных языковых средств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CLAIM: COMMUNICATIVE-PRAGMATIC ASPECT

A statement of claim is often considered as a procedural document that sets out legally significant facts and outlines legal requirements. At the same time, its study as a documentary text included in the communicative process of modern civil proceedings is poorly represented in the scientific and methodological literature. The article examines the statement of claim as an object of law and linguistics, pays attention to the procedural nature of the document and linguistic features, and analyzes its features in the aspect of positive communication. The characteristics of individual lexical and grammatical units (for example, terms, abbreviations, pronouns, etc.) are presented, ensuring document accuracy, standardization, and neutrality. Approaches to the study of a statement of claim in the scientific literature are outlined and practical recommendations for choosing effective language means are formulated.

Текст научной работы на тему «Исковое заявление: коммуникативно-прагматический аспект»

Исковое заявление: коммуникативно-прагматический аспект

Никитина Ольга Вячеславовна,

Кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и профессиональной коммуникации ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия» E-mail: wetlinaow@mail.ru

Иванова Татьяна Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и профессиональной коммуникации ФГБОУ ВО «Саратовская государственная юридическая академия» E-mail: tania.iwanova@mail.ru

Исковое заявление часто рассматривается как процессуальный документ, в котором излагаются юридически значимые факты и обозначаются правовые требования. Вместе с тем его изучение как документного текста, включенного в коммуникативный процесс современного гражданского судопроизводства, мало представлено в научной и методической литературе. В статье исследуется исковое заявление как объект права и лингвистики, уделяется внимание процессуальной природе документа и языковым особенностям, анализируются его черты в аспекте позитивной коммуникации. Представлена характеристика отдельных лексических и грамматических единиц (например, терминов, аббревиатур, местоимений и др.), обеспечивающих точность документа, стандартизованность, нейтральность. Обозначены подходы к изучению искового заявления в научной литературе и сформулированы практические рекомендации по выбору эффективных языковых средств.

Ключевые слова: позитивная коммуникация, исковое заявление, точность документа, языковые средства документа.

В рамках гражданского судопроизводства исковое заявление является основанием для начала искового процесса, в ходе которого граждане Российской Федерации могут разрешить конкретный спор в рамках правового поля и восстановить свои нарушенные права. Гражданско-процессуальный кодекс РФ в ст. 131, 132 определяет форму и содержание данного документа. Юридические словари рассматривают исковое заявление как «документ установленной законом формы и содержания, в котором истец излагает юридически значимые факты и правовые требования к ответчику» [16, с. 854].

Процессуальной природе документа уделяется достаточно большое внимание и в юридической литературе. Исковое заявление определяется как «документ, составленный в соответствии с правилами, установленными процессуальным законодательством» [15, с. 618], «форма выражения иска, письменный документ, соответствующий предмету, основанию и содержанию иска, содержащий сведения, предусмотренные законом» [8, с. 13], «процессуальный документ установленной формы, содержащий обращение заявителя к суду с просьбой о рассмотрении и разрешении конкретного материально-правового спора» [5, с. 247]. Различные точки зрения на структуру изложения процессуальной формы искового заявления представлены в работах Д.Я. Малешина [9], Т.И. Ев-стифеевой [5], М.Н. Коршунова, Ю.Л. Мареева [2], О.В. Исаенковой, Н.Н. Ткачевой, О.В. Николайчен-ко, Т.В. Соловьевой [7]. Исследованию специфики и развития процессуальной формы искового заявления как необходимого условия реализации прав и законных интересов гражданина посвящена работа А.Д. Золотухина, Л.А. Волчихиной [6].

Однако важными составляющими искового заявления, как любого другого документа, являются его текстовая организация, коммуникативная направленность, языковое выражение правовой информации. В этом плане документ становится уже объектом лингвистики. В последнее время изучение искового заявления исследователи связывают с определением его жанровой специфики, выявлением синтаксических и языковых особенностей.

Наиболее полный жанроведческий анализ искового заявления представлен в работе О.П. Сологуб, где автор, определяя императивно-информативный характер цели юридического документа и оценивая его сложную структуру, относит исковое заявление к комплексному речевому жанру, в состав которого входят речевой жанр сообщения и речевой жанр просьбы, представленные в обработанном, документальном виде [13, с. 121].

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

и

см см

Обозначая требования к языковому качеству искового заявления, О.Л. Серегина, Н.Ю. Филимонова выделяют три основные характеристики юридического текста: «языковая (лексические, морфологические и синтаксические особенности правового акта), логическая (использование в тексте документа законов формальной логики), структурная (определение необходимых элементов структуры текста)» [12, с. 139].

Вместе с тем исковое заявление как юридический документ оказывается включенным в коммуникативный процесс судебного разбирательства, «служит письменным свидетельством правомерности или неправомерности того или иного действия при рассмотрении имущественных, трудовых или иных спорных вопросов гражданскими, арбитражными и третейскими судами» [1, с. 133]. В ходе принятия решения суд руководствуется извлекаемой из процессуального документа информацией.

Рассмотрение искового заявления в коммуникативном аспекте во многом обусловлено и общим интересом к коммуникативной природе современного судопроизводства. Так, идеи о зависимости права от коммуникации отражены в монографии О.А. Сухоруковой «Эффективность гражданского судопроизводства. Коммуникативный аспект», в которой автор обосновывает необходимость использования не только процессуальных средств, но и коммуникативных навыков для решения конкретных правовых задач, выявляет факторы для снижения степени конфликтности судопроизводства, определяет эффективность гражданского процесса через сочетание нормативно-правового и коммуникативного аспектов [14].

Такой подход к рассмотрению гражданских дел ставит вопрос об эффективности юридического документа, в частности искового заявления, который должен характеризоваться высоким уровнем прагматичности и оцениваться с точки зрения полезности и результативности, отвечать самим коммуникативным качествам хорошей юридической речи. Эффективность, в свою очередь, является определяющим критерием в теории позитивной коммуникации, относится к отличительным ее характеристикам, наряду с конструктивностью, окрашенностью положительными эмоциями, информативностью, ассертивностью (преследованием собственных интересов, не посягая при этом на права партнера по общению), и подразумевает достижение коммуникативной цели [10].

Коммуникативную цель искового заявления можно разложить на три составляющие: представить фактические основания для судебного разбирательства, инициировать рассмотрение правового конфликта в суде, способствовать принятию решения в пользу истца. Специфика коммуникативных качеств документного текста обусловливается этой коммуникативной целью. Выбор языковых средств в содержании документа должен соответствовать, прежде всего, параметрам точности, ясности, правильности, логичности и уместности.

Критерий точности выступает определяющим требованием искового заявления. Первый вид точности в исковом заявлении - фактическая точность - заключается в представлении фактов, имеющих отношение к правовой ситуации. В тексте документа обязательно обозначаются дата и время произошедших событий (например, 22.11.2000 года Иванов Николай Федосеевич, 1941 г.р. и Зубарева Татьяна Петровна 1956 г.р. заключили договор купли-продажи жилого дома, состоящего из одноэтажного деревянного строения размером 72,8 кв. м общей площади, 32,6 кв. м полезной площади, в том числе 18,9 кв. м жилой площади, с хозяйственными и бытовыми строениями и сооружениями: деревянным сараем, смешанным наружным сооружением, находящегося по адресу <...>), включаются полные наименования участников процессуального действия, их адреса регистрации, дается ссылка на законодательные документы (например: Согласно п. 1 ст. 420 ГК РФ договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей), указываются источники доказательств (например, Ответчица с 1996 года в жилом доме по адресу <...> не проживает, её вещей в доме нет, бремя по содержанию вышеуказанного имущества не несёт, её регистрация носит формальный характер, что может быть подтверждено свидетельскими показаниями).

Использованием терминологической юридической лексики и отсутствием синонимических замен в тексте искового заявления достигается другой параметр точности - речевая точность. Так, наименование документа исковое заявление нельзя заменить другими номинациями - обращение или заявление, поскольку они отражают разное содержание документов: исковое заявление представляет собой письменное изложение иска, предъявленное в суде для рассмотрения; обращением обозначают любое заявление неискового характера и непроцессуальной жалобы, ходатайства; заявление - это обращение в суд, содержащее просьбу [4, с. 6-7]. Не допускается замена литературными синонимами обозначений участников гражданского судопроизводства. В исковом производстве используют термины истец и ответчик. В заявлениях в суд используется термин заявитель, а не истец, заинтересованное лицо, а не ответчик; в приказном производстве соответственно: взыскатель и должник [4, с. 25]. Слово проситель является устаревшим (раньше им обозначали лицо, которое обращалось с официальной просьбой), но в современной юридической речи оно встречается редко, например, в контексте установления статуса беженца, и используется в п. 66 «Руководства по процедурам и критериям определения статуса беженцев»: «Как было указано выше, вполне обоснованные опасения просителя стать жертвой преследований должны относиться к стране его гражданской принадлежности» [11, с. 27]. Кроме того, нецелесообразно в ис-

ковом заявлении для обозначения одного предмета описания использовать разные наименования: пристройка, сарай, погребка (последняя номинация относится к диалектизмам, поэтому в текстах официально-делового стиля не допускается, т.к. нарушает законы литературной нормы).

Отдельного внимания в тексте исковых заявлений заслуживает употребление юридических терминов, отражающее характерную черту официально-делового стиля - преобладание именных частей речи. Это термины-существительные, образованные от глаголов: расторжение (брака), ограничение (права собственности), прекращение (гражданских прав), заключение (сделки). В исковых заявлениях встречаются отглагольные существительные, образованные с отклонением от продуктивной словообразовательной модели: выдел (выдел земельного участка; ср.: выделение земельного участка), обязание (об обязании исполнить договор; ср.: о необходимости обязать исполнить договор), нечинение (нечинение препятствий; ср.: о необходимости не чинить препятствия).

В документном функционировании обозначенных терминологических вариантов прослеживаются отдельные тенденции. Одна из них связана с тем, что содержание искового заявления, как любого другого процессуального документа, определяется нормами материального и процессуального права, от которых зависит «допустимость профессионального варианта языковой нормы» [3, с. 75]. Именно законодательные акты дают образцы правильного для процессуальных документов употребления слов в статусе термина с возможным изменением грамматической формы слова или его значения. Так, термин выдел используется в названии и содержании статьи Земельного кодекса РФ (Статья 11.5. Выдел земельного участка) для обозначения одного из способов образования земельных участков: «Выдел земельного участка осуществляется в случае выдела доли или долей из земельного участка, находящегося в долевой собственности», а также в названии и содержании Гражданского кодекса РФ (Статья 252. Раздел имущества, находящегося в долевой собственности, и выдел из него доли): «При недостижении участниками долевой собственности соглашения о способе и условиях раздела общего имущества или выдела доли одного из них участник долевой собственности вправе в судебном порядке требовать выдела в натуре своей доли из общего имущества».

С номинациями нечинение и обязание не все так определенно. В современных толковых словарях и нормативно-правовых документах подобные номинации не используются. Термин нечинение имеет ограниченную лексическую сочетаемость (нечинение препятствий) и употребляется в контексте права пользования жилым помещением или земельным участком, например: Исковое заявление о вселении, нечинении препятствий в пользовании жильем; С. обращается в суд с встречным

исковым заявлением о нечинении препятствий в пользовании жилой площадью.

На сайтах оказания юридической помощи гражданам приводится разъяснение этого понятия и его отличие от другого - устранение препятствий: под «нечинением препятствий» в юридической практике понимают «отсутствие со стороны одного лица каких-либо действий, мешающих другому лицу выполнять обязанности или пользоваться всеми благами, происходящими от находящегося в пользовании движимого и недвижимого имущества»; «устранение препятствий» представляет собой «единоразовое или комплексное действие, выполняемое субъектом с целью обеспечить другому субъекту возможность в полном объеме пользоваться имуществом».

В отношении слова обязание образовательный портал «Грамота.ру» дает такой комментарий: «Слово обязание в литературной речи не употребляется, хотя иногда применяется в юридических документах. Если Вы все-таки решили использовать это слово, то выбирайте первый вариант управления (об обязании следственного управления опубликовать опровержение)».

Как видим, в объяснении экспертов-лингвистов снята категоричность в оценке этой формы как примера нарушения языковой нормы. Анализ же исковых заявлений обнаруживает достаточно высокую употребительность слова обязание, например, в подзаголовках документа и в самом содержании: об обязании исполнить договор; об обязании предоставить документы; об обязании зарегистрировать право собственности на объект недвижимости; об обязании наследника выбрать управляющую организацию; решить вопрос путем вынесения судом решения об обязании П.И.А. не чинить П.Н.А. препятствий в праве пользования жилым помещением и т.д.

Таким образом, подобные номинации демонстрируют возможную модель перехода юридических профессионализмов в состав терминов. Сосуществование в юридическом документе терминов и профессионализмов представляет интерес не только для лингвистов, но и юристов. Так, на страницах «Живого журнала» (название блог-платформы) в ходе дискуссии юристы отнесли номинацию обязание к профессиональному сленгу. На наш взгляд, использование подобных профессиональных единиц отражает привычную для деловой речи тенденцию к типизации содержания документа, созданию языковых формул (в данном случае конструкций с отглагольными существительными), удобных для адекватного восприятия юридического текста.

Использование речевых клише обеспечивает точность и стандартизированность искового заявления (например, признание права собственности на домовладение; денежные средства в размере; детям, оставшимся без попечения родителей; на основании изложенного).

Следует заметить: выбор слов и выражений, составляющих основу искового заявления соот-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

носится с требованиями официально-делового стиля - нейтральностью и безэмоциональностью изложения. Для этого продуктивными оказываются стандартные словосочетания: негативные действия, тяжелое материальное положение, неприязненные отношения. Неуместным следует признать включение в текст эмоционально-оценочных выражений, указывающих на влияние разговорной речи. Сопоставим эмоционально-оценочные высказывания и исправленные варианты: оккупация принадлежащего нам сарая (ответчик стал пользоваться принадлежащим нам сараем); Принять меры для скорейшего уменьшения размера удержаний по постановлению об обращении взысканий на мою пенсию (Принять меры для уменьшения размера удержаний по постановлению об обращении взысканий на мою пенсию).

Точность и ясность речи документа, безусловно, нарушаются, если аббревиатуры искового заявления не являются общепринятыми сокращениями. В подобных случаях уместным следует считать «расшифровку», разъяснение смысла таких слов, например: в платежных документах счет ОДН стал значительно больше; Вышеуказанное строение было возведено с нарушением СНиП застройки, которые определяют, что строение должно располагаться на расстоянии не менее одного метра от забора. В приведенных выше примерах смысл аббревиатур ОДН и СНиП становится ясным только после детального анализа всего текста документа, поэтому при многократном повторении одного выражения необходимо сделать пояснение: общедомовые нужды (далее по тексту - ОДН), строительные нормы и правила (далее по тексту - СНиП).

Среди признаков официально-делового стиля следует обратить внимание на неличный характер изложения, проявляющийся в отсутствии глаголов и местоимений 1 и 2 лица. Для исковых заявлений эта особенность не характерна. Исковое заявление может быть составлено как от 3 лица, если оно подается в суд законным представителем истца, так и от 1 лица, когда автором документа является сам истец: Петров И.А. препятствует истице в осуществлении права пользования квартирой; Истец К. обратилась в суд с исковым заявлением к ответчику Б. о признании утратившим права пользования жилой площадью, снятии с регистрационного учета. Или: 25.05.2022 я, Золото-ва Мария Викторовна, обратилась к нотариусу нотариального округа; Мне на праве общей долевой собственности принадлежит жилой дом. В связи с этим необходимо во всем тексте использовать только одну форму изложения. Если повествование ведется от первого лица, нельзя использовать формы третьего лица. Подобные грамматические разногласия негативно влияют на качество доку° мента. Примеры из исковых заявлений и исправ-" ленные варианты (даны в скобках). ^ Пример 1. Распоряжением администрации му-^ ниципального образования «Город Саратов» ко-Ц митета по управлению имуществом города Са-

ратова от ... № ..., мне было отказано в предоставлении в собственность земельного участка, расположенного по адресу ... ПРОШУ: Признать незаконным отказ администрации МО «<Город Саратов» в предоставлении в собственность Яровому Николаю Гавриловичу земельного участка, площадью... (Распоряжением администрации муниципального образования «<Город Саратов» комитета по управлению имуществом города Саратова от . № ., мне было отказано в предоставлении в собственность земельного участка, расположенного по адресу . ПРОШУ: Признать незаконным отказ администрации МО «<Город Саратов» в предоставлении мне в собственность земельного участка, площадью 1043 кв.м., расположенного по адресу).

Пример 2. Я являюсь собственником недвижимого имущества... ПРОШУ: Обязать ответчика не чинить препятствия истцу в пользовании ... (Я являюсь собственником недвижимого имущества... ПРОШУ: Обязать ответчика не чинить мне препятствия в пользовании.).

Таким образом, анализ языкового материала исковых заявлений позволяет говорить о своеобразии функционирования отдельных лексических и грамматических единиц в тексте документа. Ограничения в использовании нелитературных средств (например, профессионального жаргона и диалектных слов) обусловлены требованием точности и однозначности. Лексическая и грамматическая трансформации некоторых терминов отражают принципы унификации и типизации, свойственные юридическому документу. При написании искового заявления следует учитывать не только требования процессуальной нормы, но и рекомендации по выбору языковых средств, позволяющие сохранить стилистическую однородность и официальность текста и отвечающие правилам позитивной (эффективной) коммуникации.

Литература

1. Горелова И.А. Коммуникативно-правовая деятельность и ее воплощение в тексте (эротетико-логический анализ процессуальной документации) / И.А. Горелова // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии: межвуз. сб. науч. тр. / под. ред. Н.Д. Голева. - Барнаул: Изд-во Алтай. ун-та, 2000.- С. 132-143.

2. Гражданский процесс: учебник / под общ. ред. М.Н. Коршунова - М.: ЮНИТИ-ДАНА: Закон и право, 2012. - 431 с.

3. Губаева Т.В. Русский язык в судебных актах: Научно-практическое пособие. М., 2010. с. 180.

4. Диордиева О.Н. Как вести себя в суде. Чему не учат студентов: учебно- практическое пособие. - М.: Проспект, 2017. - 88 с.

5. Евстифеева Т.И. Возбуждение производства по гражданскому делу // Гражданский процесс России: учебник / под ред. М.А. Викут. - М.: Юристъ, 2004. - С. 242-251.

6. Золотухин, А.Д. Некоторые особенности процессуальной формы искового заявления в гражданском судопроизводстве / А.Д. Золотухин, Л.А. Волчихина // Пробелы в российском законодательстве. - 2018. - № 4. - С. 30-32.

7. Иск и исковая форма защиты в гражданском процессе: монография / О.В. Исаенко-ва, Н.Н. Ткачева, О.В. Николайченко, Т.В. Соловьева. - 1-е изд. - М.: Издательство Юрайт, 2019. - 183 с.

8. Исковые заявления и жалобы в суд. - Новосибирск: Норматика, 2018. - 160 с.

9. Малешин Д.Я. Возбуждение гражданского дела по исковым делам // Гражданский процесс: учебник / под ред. М.К. Треушникова. - 5-е издание, переработанное и дополненное. - М.: Статут, 2014. - С187-191. - URL: http://vitalms. tstu.ru/content/3806/Documents/book.pdf.pdf (дата обращения: 24.10.2023).

10. Позитивная коммуникация: кол. монография / О.А. Леонтович, М.А. Гуляева, О.В. Лунева, М.С. Соколова; под общ. ред. проф. О.А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2019. - 296 с.

11. Руководство по процедурам и критериям определения статуса беженцев. Тематические рекомендации по международной защите (согласно Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, касающихся статуса беженцев). К., 2013. 329 с. - URL: https://www.refworld.org.ru/pd-fid/537f597c4.pdf (дата обращения: 17.12.2023).

12. Серегина О.Л. Синтаксическая и языковая структура искового заявления как юридического документа / О.Л. Серегина, Н.Ю. Филимонова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 5: Юриспруденция. - 2011. - № 1(14). - С. 138-142.

13. Сологуб О.П. Исковое заявление: жанровед-ческий анализ // Юрислингвистика-7: Язык как феномен правовой коммуникации: межвузовский сборник научных статей / под ред. Н.Д. Голева. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006.- С. 118-127.

14. Сухорукова О.А. Эффективность гражданского судопроизводства. Коммуникативный аспект: монография / О.А. Сухорукова. - М.: Издательство Юрайт, 2023. - 149 с.

15. Юридические документы в гражданско-правовых отношениях. Второе издание дополненное и переработанное / под ред. М.Ю. Тихомирова. - М.: Изд. Тихомирова М.Ю., 2009. -812 с.

16. Юридический энциклопедический словарь / под ред. А.В. Малько. - 2-е изд. - Москва: Проспект, 2017. - 1136 с.

CLAIM: COMMUNICATIVE-PRAGMATIC ASPECT

Nikitina O.V., Ivanova T.V.

Saratov State Law Academy

A statement of claim is often considered as a procedural document

that sets out legally significant facts and outlines legal requirements.

At the same time, its study as a documentary text included in the

communicative process of modern civil proceedings is poorly rep-

resented in the scientific and methodological literature. The article examines the statement of claim as an object of law and linguistics, pays attention to the procedural nature of the document and linguistic features, and analyzes its features in the aspect of positive communication. The characteristics of individual lexical and grammatical units (for example, terms, abbreviations, pronouns, etc.) are presented, ensuring document accuracy, standardization, and neutrality. Approaches to the study of a statement of claim in the scientific literature are outlined and practical recommendations for choosing effective language means are formulated.

Keywords: positive communication, statement of claim, document accuracy, document language.

References

1. Gorelova I.A. Communicative-legal activity and its embodiment in the text (erotic-logical analysis of procedural documentation) / I.A. Gorelova // Jurislinguistics-2: Russian language in its natural and legal existence: interuniversity. Sat. scientific tr. / under. ed. N.D. Goleva. - Barnaul: Altai Publishing House. Univ., 2000. - P. 132-143.

2. Civil process: textbook / general. ed. M.N. Korshunova - M.: UNITY-DANA: Law and Law, 2012. - 431 p.

3. Gubaeva T.V. Russian language in judicial acts: Scientific and practical manual. M., 2010. p. 180 pp.

4. Diordieva O.N. How to behave in court. What they don't teach students: an educational and practical guide. - M.: Prospekt, 2017. - 88 p.

5. Evstifeeva T.I. Initiation of civil proceedings // Civil process of Russia: textbook / ed. M.A. Vikut. - M.: Yurist, 2004. - P. 242251.

6. Zolotukhin, A.D. Some features of the procedural form of the statement of claim in civil proceedings / A.D. Zolotukh-in, L.A. Volchikhina // Gaps in Russian legislation. - 2018. -No. 4. - P. 30-32.

7. Claim and claim form of defense in civil proceedings: monograph / O.V. Isaenkova, N.N. Tkacheva, O.V. Nikolaichen-ko, T.V. Solovyova. - 1st ed. - M.: Yurayt Publishing House, 2019. - 183 p.

8. Statements of claim and complaints to the court. - Novosibirsk: Normatika, 2018. - 160 p.

9. Maleshin D. Ya. Initiation of a civil case based on claims // Civil process: textbook / ed. M.K. Treushnikova. - 5th edition, revised and expanded. - M.: Statute, 2014. - S187-191. - URL: http:// vitalms.tstu.ru/content/3806/Documents/book.pdf.pdf (access date: 10/24/2023).

10. Positive communication: count. monograph / O.A. Leontovich, M.A. Gulyaeva, O.V. Luneva, M.S. Sokolova; under general ed. prof. O.A. Leontovich. - M.: Gnosis, 2019. - 296 p.

11. Guide to procedures and criteria for determining refugee status. Thematic Recommendations on International Protection (under the 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees). K., 2013. 329 p. - URL: https://www.refworld. org.ru/pdfid/537f597c4.pdf (access date: 12/17/2023).

12. Seregina O. L. Syntactic and linguistic structure of the statement of claim as a legal document / O.L. Seregina, N. Yu. Filimono-va // Bulletin of Volgograd State University. Episode 5: Jurisprudence. - 2011. - No. 1(14). - pp. 138-142.

13. Sologub O.P. Statement of claim: genre analysis // Jurislinguis-tics-7: Language as a phenomenon of legal communication: in-teruniversity collection of scientific articles / ed. N.D. Goleva. -Barnaul: Alt Publishing House. Univ., 2006. - P. 118-127.

14. Sukhorukova O.A. Efficiency of civil proceedings. Communication aspect: monograph / O.A. Sukhorukova. - M.: Yurayt Publishing House, 2023. - 149 p.

15. Legal documents in civil law relations. Second edition expanded and revised / ed. M. Yu. Tikhomirov. - M.: Publishing house. Tikhomirova M. Yu., 2009. - 812 p.

16. Legal encyclopedic dictionary / ed. A.V. Malko. - 2nd ed. - Moscow: Prospekt, 2017. - 1136 p.

СЭ

о

CO

-a

I=i А

—I

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о

сз т; о m О от

З

ы о со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.