3. Ирезиев С-Х.С-Э. Фонетические процессы при образовании временных форм в чеченском и ингушском языках. Диссертация ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2014.
4. Магомедов А.Г Система гласных чечено-ингушского языка. Грозный, 1974.
5. Магомедов А.Г Очерки фонетики чеченского языка. Махачкала, 2005.
6. Мальсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. Грозный, 1941.
7. Тимаев А.Д. Чеченский язык. Фонетика. Грозный, 2011: 135 - 136.
References
1. Desheriev Yu.D. Sovremennyjchechenskijliteraturnyjyazyk. Groznyj, 1960; Chast' I. Fonetika.
2. Imnajshvili D.S. Istoriko-sravnitel'nyj analiz fonetiki nahskih yazykov. Tbilisi, 1977: 149.
3. Ireziev S-H.S-'E. Foneticheskie processy pri obrazovanii vremennyh form v chechenskom i ingushskom yazykah. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Mahach-kala, 2014.
4. Magomedov A.G. Sistema glasnyh checheno-ingushskogo yazyka. Groznyj, 1974.
5. Magomedov A.G. Ocherki fonetiki chechenskogo yazyka. Mahachkala, 2005.
6. Mal'sagov D.D. Checheno-ingushskaya dialektologiya iputirazvitiya checheno-ingushskogo literaturnogo (pis'mennogo) yazyka. Groznyj, 1941.
7. Timaev A.D. Chechenskij yazyk. Fonetika. Groznyj, 2011: 135 - 136.
Статья поступила в редакцию 25.10.20
УДК 811.161.1'42
Zyuzina E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian Language, Dagestan State University, Makhachkala (Russia),
E-mail: [email protected]
DISTORTION OF THE SPELLING OF A WORD AS A STYLISTIC DEVICE (BASED ON PRESS MATERIAL). The paper discusses techniques of a language play associated with the deliberate deviation from the norms of Russian writing in the headlines of modern print media. The phenomenon of a language play occurs in a journalistic style of the late 20th century due to the democratization of language, loss of strict censorship in the media, finding new, original ways of transmitting information and expressing the author's position. The researcher clarifies the concept of "spelling game" on the material of modern regional (Dagestan) and central media, identifies the methods of spelling game depending on the influence of certain norms of Russian writing and establishes the most relevant and frequent types of spelling game on pages of newspapers at the present time. The author concludes that journalists actively use techniques of deviation from the norms of Russian graphics and spelling when creating article titles in order to find new means of expressing their assessment.
Key words: language game, deviation from norms of Russian writing, use of uppercase letters and brackets, use of hyphens, graphic hybridization.
Е.А. Зюзина, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
ИСКАЖЕНИЕ ОРФОГРАФИИ СЛОВА
КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРЕССЫ)
В данной статье рассматриваются приемы языковой игры, связанные с намеренным отклонением от норм русского письма в заголовках современных печатных СМИ. Явление языковой игры наблюдается в публицистическом стиле с конца 20 века и обусловлено демократизацией языка, утратой жесткой цензуры в СМИ, поиском новых, оригинальных способов передачи информации и выражения авторской позиции. В статье нами предпринята попытка уточнения понятия «орфографическая игра» на материале современных региональных (дагестанских) и центральных СМИ, выявления приемов орфографической игры в зависимости от нарушения определенных норм русского письма и установления наиболее актуальных и частотных типов орфографической игры на страницах газет в настоящее время. Автор делает вывод об активном использовании журналистами приемов отклонения от норм русской графики и орфографии при создании заголовков статей с целью поиска новых средств выражения оценки.
Ключевые слова: языковая игра, отклонение от норм русского письма, использование прописных букв и скобок, употребление дефиса, графическая гибридизация.
Предметом исследования в настоящей статье являются случаи языковой игры, связанные с намеренным искажением орфографии слова в заголовках современных газет. Актуальность темы исследования заключается в том, что она посвящена явлению языковой игры на уровне орфографии в современной прессе. Это явление стало особенно востребованным в публицистическом дискурсе 20 века, что связано, на наш взгляд, не только с тенденцией к демократизации языка, но и с поиском оригинальных способов передачи информации и выражения позиции журналиста по актуальным проблемам современного общества. Кроме того, актуальность темы исследования заключается в неоднозначном определении типа языковой игры в рассматриваемых явлениях: некоторые лингвисты причисляют их к уровню письма, т.е. к графической или орфографической стороне письменной речи, другие же относят к уровню словообразования.
Языковая игра как специфическое явление находится в центре внимания таких лингвистов, как В.З. Санников [1], В.П Костомаров [2], Т. А. Гридина [3], С.В. Ильясова [4] и др. В качестве источников извлечения языкового материала послужили выпуски еженедельной дагестанской газеты «Черновик», вышедшие с 201б по 2019 гг., а также отдельные номера газет «Комсомольская правда» за 2017 и 2019 гг и «Собеседник» за 2019 г. Мы обращали внимание на случаи создания заголовков статей с помощью обыгрывания графических и орфографических средств русского языка. Такое намеренное нарушение правил русского письма осуществляется журналистами не только с целью создания необычных заголовков и привлечения читательской аудитории - оно способно отразить семантическую многослойность содержания и авторскую оценку.
Следует отметить, что, говоря о намеренном нарушении орфографии слов, мы понимаем термин орфография в широком смысле, включая и графическую сторону передачи слов на письме. Более того, к орфографическим нарушениям мы относим те примеры, которые многие исследователи причисляют к графодеривации, то есть к игре слов на словообразовательном уровне русского языка, считая, что заголовки типа СКВЕРный взгляд на Махачкалу следует
рассматривать как контаминацию (наложение) одного слова на другое. На наш взгляд, в данном случае имеет место не только игра слов с помощью средств словообразования, но и посредством возможностей русского письма. При совмещении средств разных уровней языка для создания языковой игры в заголовках нас будет интересовать прежде всего орфографический аспект. В собранном нами фактическом материале встретились примеры капитализации, графических гибридов, использования скобок и дефиса при создании игровых заголовков.
Использование прописных букв для выделения части слова, которое может совпасть с узуальным словом, отличается высокой частотностью в заголовках центральных и региональных газет Этот прием языковой игры получил название «капитализация» от английского capital (letter), т.е. заглавная, прописная буква.
С помощью данного приема журналистами были созданы, например, следующие заголовки:
ОТЧЁТливый позитив Артёма Здунова (Черновик. 01.03.2019; № 08);
ФарсМажорная Махачкала (Черновик. 01.02.2019; № 04);
АрЕстократия (Черновик. 28.12.2018; № 51);
ГЛАВные потуги (Черновик, 07.09.2018; № 35);
МРОТный рефлекс (Черновик. 12.05. 2017. № 18);
Приемный НЕпокой (Черновик. 08.12.2017; № 48);
СКВЕРный взгляд на Махачкалу (Черновик. 18.11.2016; № 45);
Денежная «Горячка» (Черновик. 11.11.2016; № 44);
СКВЕРная история (Собеседник. 22 - 28 мая 2019; № 18 (1754));
Все круги грАДА (Черновик. 28.10.2016; № 42);
заМЕЧТАтельно (Комсомольская правда. 2017; № 52) и т.д.
В статье под заголовком «ОТЧЁТливый позитив Артёма Здунова» рассказывается о том, что в отчете А. Здунова об итогах социально-экономического развития Дагестана за прошедший год отмечено улучшение многих показателей:
рост ежемесячной зарплаты, промышленного производства, инвестиций, сокращение количества безработных.
В данном заголовке выделение в прилагательном отчетливый части отчет с помощью прописных букв позволяет автору выразить свое мнение об отчете чиновника и соответствии его содержания реальной социально-экономической обстановке в республике. Автор подчеркивает, что положительные сдвиги лишь на бумаге, в отчете чиновника, ведь всем известно, что, например, проблемы с зарплатами и безработицей так и остаются не решенными.
В статье «ФарсМажорная Махачкала» речь идет о выборах мэра Махачкалы в начале 2019 г Вся процедура выборов выглядела как фарс, ведь прошел тот человек, который должен был получить эту должность, а не тот, кто ее достоин.
В заголовке данной статьи обыгрываются значения прилагательного форс-мажорный и существительного фарс: форс-мажорный обозначает «обстоятельство, которое невозможно устранить, предотвратить», а слово фарс употреблено в переносном значении «нечто лживое, лицемерное» [5]. Такое обыгрывание позволяет выразить оценку журналиста, который негативно характеризует процедуру выборов и считает, что ничего демократического в ней нет: это лишь формальность, потому что с кандидатурой уже давно всё решено.
Языковая игра в данном заголовке осуществлена с помощью контаминации двух слов, которая поддерживается и орфографически: каждый из компонентов в составе прилагательного пишется с прописной буквы, что является нарушением норм орфографии.
В статье под названием «АрЕстократия» не только первая, но и третья буквы являются прописными. Благодаря использованию прописной буквы не в начале заголовка происходит совмещение значения двух слов: арест и аристократия, что позволяет журналисту в рамках одной окказиональной единицы емко отразить основное содержание статьи, в которой говорится о том, что чиновники самого высокого ранга в республике были отстранены от должностей и арестованы.
«ГЛАВные потуги» - название статьи о предстоящих выборах депутатов сельских собраний в Новолакском районе Дагестана. В публикации говорится о том, что глава администрации данного района стремится всеми силами контролировать предвыборные процедуры, чтобы в депутаты вышли угодные ему люди. Очевидно, что при такой заинтересованности главы результаты выборов будут вполне предсказуемы.
Использование капитализации позволило журналисту обозначить многоплановость содержания в данном заголовке: выделение с помощью прописных букв части ГЛАВ- в слове главные позволяет читателю понять, что речь в статье идет о главе и предпринимаемых им действиях.
В статье под названием «МРОТный рефлекс» говорится о том, что премьер-министр страны Дмитрий Медведев, желая довести минимальный размер оплаты труда до прожиточного минимума, поручил министерствам отрегулировать данный вопрос. Автор статьи сомневается в том, что это поручение будет исполнено, в частности в Дагестане, в котором данные о прожиточном минимуме периодически меняются. Часто местные власти просто скрывают эти данные, пытаясь создать впечатление, что в республике нет никаких проблем в социально-экономической сфере.
Данный заголовок, на наш взгляд, семантически емок, отличается многоплановостью содержания, яркой оценочностью: вызывая у читателя ассоциации с медицинским термином рвотный рефлекс, автору удалось дать отрицательную оценку действиям властей, призванных решить этот вопрос, однако все, что делается в этом направлении, вызывает лишь раздражение и отвращение у граждан.
В статье под названием «МОКрый финал» рассказывается о решении МОК (Международного олимпийского комитета) отстранить спортсменов из России от участия в зимних Олимпийских играх 2018 г в Пхёнчхане из-за допингового скандала. Несмотря на то, что спортивный суд их оправдал, МОК определила, что Россия не будет участвовать в этих играх. Спортсменам разрешено участвовать лишь под нейтральным флагом как сборной команде олимпиады.
С помощью выделения части мок- в прилагательном мокрый, совпадающей с аббревиатурой МОК (Международный олимпийский комитет), автор статьи хочет выразить мысль, что финал олимпиады определяет эта организация, независимо от того, что она не является последней инстанцией в принятии такого решения.
«Приемный НЕпокой» - заголовок статьи об избиении врача в городской больнице Буйнакска. По версии больного и его родственников, конфликт с врачом произошел в приемном отделении, куда привезли раненого, которому из-за отсутствия полиса отказывали в оказании медицинской помощи. Эта версия не совпадает с версией, выдвигаемой сотрудниками больницы и Минздравом РД.
В данном заголовке обыгрывается значение устойчивого сочетания приемной покой, обозначающего помещение для приема больных [6]. С помощью присоединения к слову покой приставки не-, оформляемой прописными буквами, актуализируется и отрицается прямое значение слова покой: приемное отделение больницы оказалось неспокойным, шумным местом, поскольку здесь произошла драка.
«СКВЕРный взгляд на Махачкалу» - так называется статья, посвященная незаконному строительству в сквере по ул. генерала Омарова в г. Махачкале.
Автор отмечает, что это не единственная стройка в парковых зонах, которые отнимают у горожан частные лица в целях наживы от продажи квартир в построенных домах. Несмотря на то, что такое строительство противозаконно, оно не прекращается, потому что земля продана людям, имеющим отношение к правительству республики.
Выделение прописными буквами части сквер в прилагательном скверный позволяет журналисту не только обозначить ситуацию, происходящую со скверами и парками в Махачкале, но и негативно оценить ее, так как слово скверный обладает коннотативным значением «мерзкий, гадкий, отвратительный» [6].
Аналогично в содержательном плане, а также в плане прагматики можно проанализировать и заголовок «СКВЕРная история» в газете «Собеседник», однако в этой статье речь идет о том, что территорию городского сквера в Екатеринбурге местные власти решили отдать под строительство храма, что вызвало недовольство горожан. «Денежная «Горячка» - так названа статья о микрорайоне Избербаша Горячке, земли которого были проданы людям под строительство частных домов. За эти деньги администрация обещала провести все коммуникации, сделать дорогу, развить инфраструктуру поселка. Однако прошло уже более 10 лет, а обещания своего администрация не выполнила, в результате чего люди не могут перебраться в свои дома и вынуждены снимать квартиры. Ясно одно: администрация в целях наживы в спешке продавала участки земли, раздавая обещания, которые никогда не будут выполнены.
В заголовке статьи автор берет в кавычки и пишет с прописной буквы слово горячка в словосочетании денежная горячка, так как речь идет не о нарицательном существительном, а об имени собственном - названии микрорайона. Однако в заголовке проявляется и семантика нарицательного существительного, обозначающего болезнь, лихорадку, что в сочетании со словом денежная актуализирует следующую информацию: чиновников охватила жажда денег, наживы, поэтому они лихорадочно продавали участки в микрорайоне.
«Все круги грАДА» - это заголовок публикации про то, как в Махачкале в конце октября жители города оказались без возможности передвижения на общественном транспорте в связи с забастовкой водителей маршрутных такси. Передвижение пешком тоже было невозможно, так как несколько дней был ливень, с которым не справлялись сточные системы города. В ряде районов столицы не было электроэнергии и воды. Заголовок в содержательном плане многослоен: во-первых, автор отсылает читателей к фразеологизму пройти все круги ада, который обозначает «выдержать тяжелые испытания»; во-вторых, слово град, в котором использован прием капитализации и выделена часть ад, позволяет читателю понять, что все эти испытания выпали на долю жителей города. Такая языковая игра, совмещающая в себе одновременно игру с прецедентным текстом и намеренное отклонение от норм употребления прописных и строчных букв, позволяет автору не только изложить информацию, но и дать ей субъективную характеристику.
«ЗаМЕЧТАтельно» - так называется статья о новогоднем представлении, на котором сказочные персонажи по поручению Деда Мороза будут реализовы-вать мечты маленьких зрителей. Данный заголовок является результатом языковой игры: путем выделения внутри слова части мечта автор не только излагает информацию, но и оценивает ее, т.е. выражает свое субъективное отношение: мечты маленьких посетителей шоу осуществляются, и это замечательно.
Использование скобок также является достаточно распространенным приемом языковой игры в заголовках газет, однако по частотности он уступает приему капитализации. Обычно в скобки заключается какой-либо компонент слова, исключение или включение которого позволяет актуализировать противоположное значение слова или же значение другого слова. С помощью данного приема журналист не навязывает свое видение проблемы, а призывает читателя составить собственное мнение о ней, поэтому совмещает в одном названии статьи варианты заголовка, выбор которых зависит от мнения читателя, от его позиции по излагаемому в статье вопросу.
В собранном нами материале встретились, например, такие случаи использования скобок:
Меры не(реагирования) (Черновик. 26.04.2019; № 16);
Все под (нарко)контролем (Черновик. 08.05.2019; № 17);
(Не)равные права (Черновик. 18.01.2019; № 02);
«Надо (ж)дать» ( Черновик. 03.03.2017; № 08);
(Не)удержимый тариф (Черновик. 09.12.2016; № 48) и т.д.
В статье под заголовком «Меры не(реагирования)» говорится о том, что прокуратура и полиция игнорируют многочисленные заявления членов общественной организации «Атлыбоюнская» по поводу факта незаконного присвоения земли в поселке Ленинкент. Органы правоохранительной системы должны реагировать на такие заявления граждан и предпринимать определенные действия в отношении всего, что является противозаконным. Однако в данной ситуации полиция и прокуратура бездействуют, стремятся не дать ход таким заявлениям.
Имеются случаи, где приставка не- взята в скобки, поскольку читателю самому предстоит разобраться в определенной проблеме и выбрать утвердительный или отрицательный вариант названия прочитанной статьи. В качестве примера приведем два заголовка: «(Не)равные права» и «(Не)удержимый тариф».
В статье с первым заголовком говорится о том, что в настоящее время бесплатные услуги по полису обязательного медицинского страхования можно получать и в государственных поликлиниках, и в частных медицинских центрах. Кажется, что у народа появилось право выбора, однако чиновники решили сократить число услуг, предоставляемых частными медучреждениями по полису ФОМС.
В заголовке подчеркивается, что поликлиники, подведомственные Министерству здравоохранения, и частные клиники, которые в равной степени могли быть выбраны гражданами для получения медицинских услуг, оказались неравными по своим правам.
«(Не)удержимый тариф» - статья о том, что водители маршрутного такси необоснованно хотят повысить оплату за проезд, но администрация пока сдерживает рост тарифов. То, что некоторые водители повышают цену за проезд, является незаконным. Автор статьи с помощью помещения в скобки префикса не- стремится предоставить право читателю решать, удерживается ли цена на проезд или ее невозможно сдержать, несмотря на все предпринимаемые администрацией действия.
В статье под заголовком «Все под (нарко)контролем» речь идет о хищениях средств, предназначенных на строительство жилья для сотрудников наркоконтроля, в результате которых многие работники остались без квартир, а некоторые получили голые каркасы, в которых нет условий для проживания. Хотя работники данной организации писали много раз заявление в суд, но ни одного слушания по делу не было. Полагают, что и суд, и прокуратура в этом вопросе находятся под контролем бывшего начальника наркоконтроля, поэтому рассмотрение исковых заявлений тянется так долго. С помощью скобок автор публикации обращает внимание на то, что иски людей по данному вопросу не будут удовлетворены: все инстанции, призванные рассматривать это дело, сами находятся под влиянием бывшего начальника наркоконтроля.
«Надо (ж)дать» - название статьи, в которой рассматривается вопрос о чудовищных масштабах коррупции во всех сферах дагестанского общества. Журналист заканчивает свою статью типичным ответом многих руководителей на просьбу ускорить решение какого-либо вопроса. Обычно они говорят, что надо ждать.
Название статьи семантически многослойно, что достигается использованием скобок и заключением в них первой буквы слова ждать. Эта фраза становится двусмысленной: надо ждать или надо дать (взятку). Помимо скобок как чисто графического знака, в данном случае, возможно, используется и явление омофонии, при котором слово может совпасть с сочетанием слов. Фраза «Надо ждать» может быть истолкована как «Надо ж дать», в которой ж является вариантом частицы же, образующим с глаголом одно фонетическое слово.
В этом примере, на наш взгляд, мы наблюдаем смешение разных типов языковой игры, однако эта игра была бы невозможна без поддержки средств русского письма, т.е. средств графики или орфографии.
Дефисация как прием обыгрывания значения слов в собранном нами языковом материале практически отсутствует. Нами был обнаружен только один такой пример. Это подзаголовок статьи «Ай-да-кадиевич» (Черновик. 12.05. 2017; № 18).
В этой статье говорится о бывшем вице-премьере Раюдине Айдакадиеви-че Юсуфове, который в период работы в качестве вице-премьера и министра экономики Дагестана выступил с докладом о положении в республике. Согласно приведенным данным, во всех сферах жизни общества наблюдаются положительные сдвиги, что на самом деле не соответствует действительности.
В заголовке с помощью дефиса отчество бывшего премьера делится на три части: Ай-да-кадиевич. С помощью дефисации автор вычленяет в составе отчества часть, материально совпадающую с разговорной частицей ай да, выражающей одобрение, похвалу. Данный прием позволяет журналисту выразить свое ироничное отношение к выступлению чиновника, который озвучил несуществующие цифры и данные о росте промышленного производства, торговли, сельского хозяйства, доходов простых граждан. Мы понимаем, что ай да в этом контексте
Библиографический список
является своего рода антифразисом, т.е. обозначает не положительную оценку, а неодобрение.
Использование графических гибридов - это прием окказионального образования нового слова путем совмещения иноязычной единицы в оригинальной графике и русской единицы, написанной буквами русского алфавита.
В собранном нами материале встретились единичные примеры заголовков, созданных с использованием данного приема:
М^Араздел (Черновик. 03.03.2017; № 08);
UWWеренность в будущем (Черновик. 24.03.2017; № 11);
PRO Амирова (Черновик. 14.02.2014; № 06).
В первом примере автором заголовка используется контаминация двух слов: WADA и водораздел. WADA - это аббревиатура Всемирного антидопингового агентства - организации, координирующей борьбу с использованием допинга в спорте. Водораздел - русское слово, которое в переносном смысле обозначает границу между взаимосвязанными явлениями [БТС]. Поскольку в русском слове две буквы о обозначают безударные гласные, то часть водо- по произношению совпадает с аббревиатурой WADA, что делает возможным наложение двух слов. При этом сохраняется оригинальная графика аббревиатуры с кириллической графикой второй части слова водораздел. Подобная контаминация позволила сделать семантику нового слова сложной и обозначить, что антидопинговое агентство разделяет спортсменов на тех, кто принимал и не принимал допинг. Несмотря на то, что с российских спортсменов сняли все обвинения, российские власти склонны обвинять Запад и западные организации в предвзятом отношении к России.
«и^Меренность в будущем» - так называется статья, посвященная организации UWW - Объединенный мир борьбы, которая хочет внести изменения в правила этого вида спорта и обеспечить тем самым увеличение количества участников в соревнованиях. В названии статьи совмещена иноязычная аббревиатура в ее исконной графической форме и слово уверенность. Такая контаминация позволяет актуализировать информацию о том, что данная организация и действия, которые она предпринимает, направлены на то, чтобы спортсмены-борцы были уверены в завтрашнем дне.
«PRO Амирова» - статья посвящена аресту бывшего мэра города Махачкалы и расследованию соответствующими органами его преступлений, к числу которых отнесли и организацию террористического акта, для проведения которого он якобы приобрел зенитно-ракетный комплекс. Именно по этой причине журналист использует транслитерацию русской аббревиатуры ПРО, обозначающей мероприятия для защиты чего-либо от ракет. С арестом мэра удалось предотвратить теракт, который планировалось организовать. Языковая игра строится в данном заголовке на обыгрывании аббревиатуры в латинской графике, совпадающей по произношению с предлогом про: автор хочет актуализировать информацию о том, что речь пойдет о бывшем градоначальнике и предотвращении теракта, который он планировал осуществить, приобретя ракетную установку, хотя сам факт его причастности отрицается многочисленными адвокатами.
Таким образом, исследовав приемы создания игровых заголовков с помощью графико-орфографических средств, мы пришли к выводу о том, что языковая игра с помощью средств русского письма позволяет авторам статей не только актуализировать семантику заголовка и сделать ее многоплановой, но и выразить субъективное мнение по освещаемым вопросам. Однако не все приемы языковой игры с помощью средств русского письма отличаются употребительностью. Наибольшей частотностью характеризуются приемы капитализации и использования скобок. Приемы же дефисации и графико-орфографической гибридизации встречаются в единичных заголовках. Язык современных газет демонстрирует нам раскованность, раскрепощенность российского общества, повышенную экспрессивность и стремление выразить свое личное мнение. Об этом писала еще Е.А. Земская. Журналисты, нарушая языковые нормы, играют со словами в поисках новых номинаций. Для этого они используют и средства русской графики и орфографии - достаточно консервативных областей языка, опираясь на нетрадиционное их употребление, которое противоречит норме.
1. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. Москва, 1999.
2. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. Златоуст, 1999.
3. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.
4. Ильясова С.В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. Москва: Флинта, 2009.
5. Захаренко Е.Н., Комарова Л.Н. Новый словарь иностранных слов. Москва, 2003.
6. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. Санкт-Петербург, 1998.
References
1. Sannikov V.Z. Russkijyazyk v zerkale yazykovoj igry. Moskva, 1999.
2. Kostomarov V.G. Yazykovoj vkus 'epohi: iz nablyudenij nad rechevoj praktikoj mass-media. Zlatoust, 1999.
3. Gridina T.A. Yazykovaya igra: stereotip i tvorchestvo. Ekaterinburg, 1996.
4. Il'yasova S.V. Yazykovaya igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy. Moskva: Flinta, 2009.
5. Zaharenko E.N., Komarova L.N. Novyjslovar'inostrannyh slov. Moskva, 2003.
6. Kuznecov S.A. Bol'shoj tolkovyj slovar'russkogo yazyka. Sankt-Peterburg, 1998.
Статья поступила в редакцию 13.10.20