Научная статья на тему 'ИНТЕРНЕТ И НЕОЛОГИЗМЫ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ'

ИНТЕРНЕТ И НЕОЛОГИЗМЫ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
745
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК / НЕОЛОГИЗМ / ИНТЕРНЕТ / ИНТЕРНЕТ-ЛЕКСИКА / ИНТЕРНЕТ-НЕОЛОГИЗМ / НОВОЕ СЛОВО / JAPANESE LANGUAGE / NEOLOGISM / INTERNET / INTERNET VOCABULARY / INTERNET NEOLOGISM / NEW WORD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Наумова Елена Алексеевна

Анализируются неологизмы японского языка, появившиеся в интернет-пространстве в последние несколько лет. Для проведения исследования отобраны 150 единиц неологизмов, из которых проанализированы 50 наиболее часто встречаемых слов и словосочетаний, образовавшихся в японском языке под растущим влиянием Интернета. Рассмотрены новые слова, отраженные в словарях японских издательств и других лингвистических материалах, а также неологизмы, не представленные в словарях, но широко распространенные среди пользователей Интернета в настоящее время. С помощью материала, использованного для анализа, выявлены основные способы образования интернет-неологизмов, а также их этимология. Проведенное исследование показало, что значительная часть новой интернет-лексики представляет собой заимствованные из английского языка слова, записываемые японской слоговой азбукой катаканой, как сохранившие свое изначальное значение, так и принявшие сокращенную форму и иногда подвергнутые семантическому изменению. Приведены примеры смешанных интернет-неологизмов, одна часть которых представляет собой заимствование, а другая - слово японского или китайского происхождения, а также примеры слов, ранее существовавших в японском языке, но ставших интернет-неологизмами путем морфологических и семантических изменений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Internet and Neologisms in the Japanese Language

The article is devoted to the neologisms of the Japanese language, which appeared in the Internet in the past few years. 150 units of neologisms were selected for analysis and 50 of them were analyzed as the most frequent words and phrases, formed in the Japanese language under the growing influence of the Internet. This paper includes not only the new words reflected in the dictionaries of Japanese publishing houses and other official linguistic materials, but also neologisms that are not represented in the dictionaries, but are being widely used among Internet users at the present time. The article indicates the main ways of Internet neologisms formation, as well as their etymology. This analysis showed that a significant part of the new online vocabulary is the words borrowed from the English language and written in Japanese syllabic alphabet katakana, both retained their original meaning, and took an abbreviated form and, sometimes, subjected to semantic change. The article also describes examples of mixed Internet neologisms, one part of which is a borrowing, and the other - a word of Japanese or Chinese origin, as well as the words that previously existed in Japanese, but later became Internet neologisms through morphological and semantic changes.

Текст научной работы на тему «ИНТЕРНЕТ И НЕОЛОГИЗМЫ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2019. № 4

Е.А. Наумова

ИНТЕРНЕТ И НЕОЛОГИЗМЫ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

Анализируются неологизмы японского языка, появившиеся в интернет-пространстве в последние несколько лет. Для проведения исследования отобраны 150 единиц неологизмов, из которых проанализированы 50 наиболее часто встречаемых слов и словосочетаний, образовавшихся в японском языке под растущим влиянием Интернета. Рассмотрены новые слова, отраженные в словарях японских издательств и других лингвистических материалах, а также неологизмы, не представленные в словарях, но широко распространенные среди пользователей Интернета в настоящее время. С помощью материала, использованного для анализа, выявлены основные способы образования интернет-неологизмов, а также их этимология. Проведенное исследование показало, что значительная часть новой интернет-лексики представляет собой заимствованные из английского языка слова, записываемые японской слоговой азбукой катаканой, как сохранившие свое изначальное значение, так и принявшие сокращенную форму и иногда подвергнутые семантическому изменению. Приведены примеры смешанных интернет-неологизмов, одна часть которых представляет собой заимствование, а другая — слово японского или китайского происхождения, а также примеры слов, ранее существовавших в японском языке, но ставших интернет-неологизмами путем морфологических и семантических изменений.

Ключевые слова: японский язык; неологизм; Интернет; интернет-лексика; интернет-неологизм; новое слово.

Языковые системы характеризуются постоянными изменениями, в частности во всех языках регулярно возникают новые слова и грамматические конструкции. Непрерывное обновление словарного состава языка в современном мире, как правило, связано с изменениями в общественно-политической и культурной жизни людей. Британский лингвист Дэвид Кристалл писал: «Язык всегда отражает социальные предпосылки: язык — это люди, поэтому он зависит от того, что происходит с людьми» [Кристалл, 1997: 212].

Развитие общества, производства, науки, культуры неизбежно приводит к появлению новых реалий и понятий, которые в резуль-

Наумова Елена Алексеевна — аспирант кафедры японской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова, преподаватель японского языка НИУ ВШЭ (e-mail: naumova3335799@gmail.com).

тате получают языковое оформление — неологизмы. Одно из наиболее принятых определений неологизмов приведено в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» В.Н. Ярцева: «.. .это слова, значения слов или сочетания слов, появившихся в определенный период в каком-либо языке и использованных один раз ("окказиональные слова") в каком-либо тексте или акте речи» [Ярцев, 2002: 331].

В современном японском языке, как и в других языках мира, огромное влияние на образование новых слов оказывает Интернет. В настоящее время множество неологизмов появляется в японском языке в связи с созданием новых, ранее не существовавших видов интернет-ресурсов (услуг), в том числе социальных сетей — платформ, онлайн-сервисов и веб-сайтов, предназначенных для построения, отражения и организации взаимоотношений между людьми в Интернете. Наибольшую популярность обрели такие веб-сайты, как Facebook, Twitter, MySpace, Instagram и многие другие.

С каждым годом в японских словарях фиксируется все больше интернет-лексики и интернет-сленга. Усиление данной тенденции даже привело к ее широкому обсуждению осенью 2018 г. Главное внимание привлекло новое, шестое издание словаря «Сансэйдо: гэндай синкокуго дзитэн» («Новый словарь современного японского языка Сансэйдо»), издателями которого было дополнительно внесено множество слов (около 1000 из 77 000), относящихся к новой интернет-лексике. Кодзи Кимура, издатель словаря, подчеркнул, что главная цель внесения в состав нового издания такого числа неологизмов, появившихся и широко распространившихся в виртуальном пространстве, — завоевать внимание учеников старших классов общеобразовательных школ, чтобы они, взяв один раз словарь в руки и увидев там новые модные слова, не отказались от его использования в будущем, посчитав скучным и бесполезным1.

Для проведения анализа неологизмы были разделены на группы соответственно особенностям словообразования. Анализируются наиболее характерные для неологизмов способы образования: 1) заимствование из английского языка с сохранением изначальной формы, усечение одного или обоих из компонентов, семантическое изменение или присоединение к нему глаголообразующего аффикса суру или глагольного окончания Ъ ру; 2) объединение заимствования и слова японского происхождения, а также присоединение к нему глаголообразующего аффикса суру; 3) присоединение глаголообразущего аффикса суру к одному корню или нескольким корням разной этимологии; 4) приобретение нового

1 URL: http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1810/29/news040.html (дата обращения: 26.04.2019).

значения словом японского происхождения «ваго» или словом, состоящим из китайских корней, «канго»; 5) аббревиация.

1. Группа неологизмов-заимствований из английского языка с сохранением изначальной формы, с усечением одного или обоих из компонентов, с семантическим изменением, а также присоединением к нему глаголообразующего аффикса суру или глагольного

окончания Ъ ру Среди широко распространенных в настоящее время интернет-неологизмов следует прежде всего отметить те, которые непосредственно связаны с процессом использования интернет-ресурсов. Издательство «Иванами сётэн» в 2018 г. впервые за последние 10 лет выпустило новое, 7-е издание словаря «Кодзиэн», в котором был приведен неологизм fiytyV караудо («виртуальное облако»). Это новое слово заимствовано из английского языка (cloud — «облако») и означает виртуальное пространство, где хранится разная информация. Интернет-неологизм курасутапроизошел от английского слова cluster — «скопление, объединение».

Существует множество интернет-неологизмов, представляющих собой сокращенные заимствования из английского языка. Например, слово хз"^ эгоса было отражено в словаре «Сансэйдо» и вошло в десятку самых популярных слов 2016 года. Оно изначально имело более длинную форму хз"^ ^ эгоса:ти и произошло от английского слова egosearching («поиск себя»). В качестве неологизма это слово приобрело значение помещения пользователем своего имени в строку поиска какой-либо поисковой интернет-системы с целью узнать, есть ли в сети какая-либо общедоступная информация о нем. Однако в последнее время неологизм х^^ эгоса все больше используется в значении «ищу сам». Здесь же стоит упомянуть о таких популярных сокращенных неологизмах-заимствованиях, как ^—К мэ:руадо (от английского слова email address «адрес электронной почты»), гига (от английского слова gigabyte «гигабайт») и 'J—У-уз 7 Ь сукури:нсётто и его сокращенная форма Х^^з сукусё (от английского слова Screenshot «снимок экрана»). Все вышеперечисленные заимствования на данный момент уже хорошо закрепились в рядах самых популярных неологизмов, относящихся к интернет-лексике.

2. Группа неологизмов, образованных путем объединения заимствования и слова японского происхождения, а также присоединения к нему глаголообразующего аффикса суру

Нередко глаголы-неологизмы возникают путем присоединения глаголообразующего аффикса суру к заимствованному суще-

ствительному. На просторах Интернета, в социальных сетях и мобильных приложениях, часто можно увидеть слово 7t&—~1гЪ форо:суру, произошедшее от английского глагола to follow «следовать», заимствованного японским языком в форме 7t о— форо: и имеющее значение «следить за интернет-аккаунтом другого пользователя или группы пользователей». Таким образом к заимствованному слову 7t&— форо: был добавлен глаголообразующий аффикс суру, в результате чего возник глагол-неологизм 7t с? —форо:суру. Пользователя же, следящего за аккаунтом другого пользователя или группы пользователей, называют — форова:. Этот неологизм, в свою очередь, был образован от английского существительного follower «последователь». Еще один широко используемый глагол-неологизм У У Ъ гугуру «искать в сети» (или «гуглить») сформировался путем присоединения глагольного окончания Ъ ру к заимствованному английскому слову УУЪ гугуру (Google), обозначающему крупную поисковую сеть от американской компании Google.

Существует несколько интернет-неологизмов, имеющих непосредственное отношение к самой популярной социальной сети для публичного обмена сообщениями — Twitter (Твиттер). Например, сама сеть Твиттер на японском языке будет называется V^v^— цуитта:, а написать сообщение (или «отправить твит») в Твиттере будет выражаться глаголом V-i Ъ цуиру, который, как и глагол УУЪ гугуру, сформировался путем присоединения глагольного окончания Ъ ру к сокращенному заимствованию. А существительное "У-i цуи обозначает само сообщение в Твиттере. Следует отметить, что в значении «отправить твит» также употребляют слово японского происхождения, глагол ОМФ { цубуяку, которое стало неологизмом путем семантического изменения, и означало «ворчать, жаловаться». Другие примеры этого способа образования неологизмов будут рассмотрены далее.

Существуют и другие неологизмы, образованные с помощью присоединения глагольного окончания Ъ ру к заимствованию, например, глагол ^ХЪ бадзуру «вызывать ажиотаж, быть в центре внимания». Этот неологизм был образован путем присоединения глагольного окончания Ъ ру к заимствованному английскому слову s^X бадзу (buzz «гул, жужжание»). Глагол-неологизм риписуру «повторять что-то» является соединением сокращенной формы английского заимствования 'J — Ь рипи:то (от английского слова repeat «повторять») — 'J И рипи и глагольного окончания Ъ ру.

3. Группа неологизмов, образованных путем присоединения глаголообразущего аффикса суру к одному корню или нескольким корням разной этимологии

Среди неологизмов, представляющих собой объединение заимствования и слова японского происхождения, наиболее ярким примером можно считать неологизм -f УЛ^^Л. инсутабаэ, обозначающий необычную, привлекательную для зрительного восприятия человека фотографию. Это слово появилось в социальной сети Инстаграм, имеющей особый успех у пользователей интернет-ресурсов Японии и являющейся не просто соцсетью, а и так называемым приложением, доступным на мобильных устройствах — смартфонах — для обмена фото- и видеофайлами. Японское издательство «Дзию: кокуминся», выпускающее на протяжении многих лет ежегодник «Гэндай ё:го но кисо тисики» («Основные знания по современной лексике»), отразило это слово в своем выпуске 2017 г., а издательство «Сё:гакукан», выпускающее известный словарь «Дайдзисэн» («Большой источник слов / мудрости»), присудило неологизму -fyX^^x инсутабаэ первое место в списке самых популярных новых слов японского языка2. Слово было образовано путем соединения сокращенной формы заимствования -f у

А инсутагураму ( Инстаграм) , -fyX^ инсута, и соединительной основы глагола японского происхождения хаэру («сиять,

сверкать, выделяться») — хаэ. В данном случае был использован комбинированный способ словообразования, включающий образование слов смешанного типа путем осново- и корнесложе-ния, т.е. соединения основ и корней японского и китайского происхождения, а также соединения заимствований и основ японского происхождения, что иллюстрирует приведенный выше пример. Отметим, что в результате данного соединения произошло последовательное озвончение первого согласного звука [х] во втором корне, превращение его в [б], что, в свою очередь, привело к образованию отглагольного существительного -fyX^^x. инсутабаэ, обозначающего необычную, яркую, привлекательную фотографию, поделившись которой пользователь социальной сети Инстаграм может привлечь к себе внимание, выделиться на общем фоне и получить одобрение и восхищение подписчиков своего аккаунта. Аналогичным образом возник и глагол -fyX^^x^S инсутабаэ-суру, обозначающий действие, цель которого выделиться путем публикации привлекательной, яркой, необычной фотографии. Данный глагол — производное, образуемое путем присоединения глагольного аффикса суру к двум объединенным корням.

2 URL: https://www.nippon.com/ja/features/c03808/ (accessed: 26.04.2019).

Следует также отметить, что неологизм -fyX^^x инсутабаэ послужил источником возникновения еще одного производного от него слова — глагола (£х Ъ баэру, теперь означающего действие, целью которого произвести на общественность сильное впечатление не только с помощью публикации яркого и необычного фото или видео, но и в более широком смысле, например, с помощью модной одежды, отдыха в дорогом красивом месте, посещения в необычного ресторана и т.д. Японское издательство «Сансэйдо:» в 2018 г. назвало глагол fix Ъ баэру «словом года», что свидетельствует о его широком распространении среди пользователей интернет-пространств. Глагол-неологизм fix Ъ баэру произошел путем отделения второго корня от сложнокорневого слова -f УХ^^х инсутабаэ, сохранив результат процесса рэндаку3.

Еще один пример неологизма, представляющего собой объединение заимствования и слова японского происхождения, — слово V 7^ риадзю:, которое означает «полноценную жизнь вне Интернета (офлайн)» и чаще всего используется по отношению к человеку, который живет наяву, а не в виртуальном пространстве, а также состоит в счастливых романтических отношениях в реальной жизни. Слово было образовано путем соединения усеченного варианта английского заимствования 'J 7)^ риару (real — «настоящий, реальный») — [)7 риа — и первого корня в канго ^^ дзю:дзицу «полнота, совершенство, содержательность».

4. Группа неологизмов, образованных путем приобретения нового

значения словом японского происхождения «ваго» или словом, состоящим из китайских корней, «канго»

Среди особенно популярных неологизмов словаря «Сансэйдо:», появившихся в последние два года, можно назвать слово < £ куса, которое переводится как «трава». Среди современных интернет-пользователей этот неологизм приобрел значение «смех». Этимология неологизма уходит в историю образования другого популярного в сети обозначения «смеха», которое представляет собой букву английского алфавита — W. Это сокращение произошло от латинской транскрипции японского глагола варау («смеяться»), а именно от ее начальной буквы W. При желании выразить продолжительный смех используется несколько букв W (wwwwww), что, в свою очередь, в мнемоническом смысле напоминает растущую траву. Отсюда и возник неологизм < £ куса, обозначающий «смех».

3 Рэндаку (яп. й^, букв. «последовательное озвончение») — феномен японской морфонологии, при котором в некоторых ситуациях глухой начальный согласный корня становится звонким, если перед корнем стоит другой корень или приставка [Цудзимура, 2006: 105].

Следует также упомянуть о сложном слове < X Ъ кусахаэру, где вторая часть ИЛ.& хаэру — глаголом «расти». Таким образом, сложное слово < ¿Й X Ъ кусахаэру переводится как «трава растет», однако в современном интернет-пространстве оно приобрело переносное значение «быть не в силах остановить смех», «смеяться до упаду».

Еще одно слово, ставшее неологизмом путем семантического изменения и внесенное в словарь «Сансэйдо», — ^^ пума, которое в прямом номинативном значении переводится как «болото», а в качестве неологизма означает хобби или увлечение, полностью поглощающее человека, занимающее всё его время.

Слово цури имеет японское происхождение и в прямом

смысле переводится как «рыбалка». Однако это слово подверглось семантическому изменению и стало неологизмом, популярным среди пользователей Интернета в последнее время. В виртуальном общении под словом Щ цури подразумевают «публикацию

информации в Интернете, привлекающую к себе живой интерес общественности», в переносном смысле — «наживку» для читателей, способную сильно заинтересовать.

Среди неологизмов, образованных путем соединения слов китайского происхождения «канго», следует отметить слово ШШШШ

Я^О касо: цу:ка («криптовалюта»). Это новое слово

стало актуальным в последнее время в связи с появлением «цифровой валюты, существующей только в виртуальном пространстве» Первая часть неологизма — канго О касо: — означает

«предположение, гипотеза», вторая часть канго ЩЩ цу:ка

переводится как «валюта».

5. Группа неологизмов, образованных путем аббревиации

Существует ряд неологизмов, представляющих собой комбинацию из усеченных слов японского происхождения. Яркий тому пример — интернет-неологизм (^Ь Ь Ь) дзуттомо, соеди-

нивший сокращенные варианты слов слов Ь дзутто ("^Ъ дзут) «все время, давно» и ЬЬТсЬ томодати (Ь. & томо) «друг», и означающий «лучшие друзья» (в соцсети). К этому же типу следует отнести часто используемый в интернет-сетях неологизм Й.

пэоти «случайно заснуть», особенно во время просмотра фильмов в интернете или находясь в онлайн-игре. Слово образовано сложением соединительной основы глагола пэру («спать») — пэ и соединительной основы глагола японского происхождения ЬЪЪ отиру («падать, проваливаться») - оти. К данной группе также можно отнести неологизм £ £ О £ Ф ^ дзё:дзяку, представляющий собой сокращение сложного слова, со-

стоящего из канго — l^XOHO дзёхо:дзякуся,

в котором дзёхо: переводится как «информация», а дзя-куся — как «слабый человек». Таким образом, неологизм fWii ^ i-О ^ Ъ < дзё:дзяку обозначает людей, которые настороженно воспринимают Интернет, не умеют пользоваться компьютерами, не числятся в социальных сетях, т.е. боятся этой среды и не хотят иметь к ней никакого отношения. Существует также антоним этого слова — 'ft^S ^ дзё:кё:, где китайский корень ^ ё i. О кё: имеет значение «сильный». Таким образом, весь неологизм будет означать людей, хорошо разбирающихся в новых технологиях и активно пользующихся Интернетом.

В Интернете существует очень много неологизмов, представляющих собой аббревиатуры, причем некоторые из них ежегодно входят в состав японских словарей. Высокой частотой употребления в Интернете характеризуется слово ШШ ti-fc t i дарэтоку, смешанное образование из основы японского происхождения ft ti дарэ «кто» и t i току «выгода». Оно представляет собой аббревиатуру выражения &hti^ ! t {'tbhtik ! дарэ га току суру н да ё, которое буквально переводится как «кому от этого выгода?» или «кому это нужно?» и используется в ситуации, когда кто-то испытывает раздражение в отношении кого-либо или чего-либо.

В наши дни Интернет, пожалуй, один из основных источников появления неологизмов в современном японском языке, а также закрепления их в обиходе. Ежегодно японский язык пополняется многочисленными неологизмами, возникающими в результате активного общения людей в виртуальном пространстве, а также использования Интернета в качестве чуть ли ни основного источника информации обо всем, что происходит в современном мире. Появление новых слов отражает процесс взаимодействия разных языков, в частности влияние американского варианта английского языка на японский продолжает усиливаться. Свидетельство этого процесса — множество новых заимствований, в том числе появление слов смешанного типа, где одна часть слова — заимствование, а другая — основа или корневая морфему японского или китайского происхождения. При этом процесс формирования неологизмов путем изменения семантической нагрузки существовавших ранее слов, усечения и аббревиатуризации также наблюдается всё чаще.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ярцев В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. C. 331.

2. CrystalD.A. English as a global language. Second Edition. Cambridge, 1997. P. 212.

3. Natsuko Tsujimura. An Introduction to Japanese linguistics. Second Edition. Wiley-Blackwell, 2006. P. 105.

Elena A. Naumova

THE INTERNET AND NEOLOGISMS IN THE JAPANESE LANGUAGE

Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

The article is devoted to the neologisms of the Japanese language, which appeared in the Internet in the past few years. 150 units of neologisms were selected for analysis and 50 of them were analyzed as the most frequent words and phrases, formed in the Japanese language under the growing influence of the Internet. This paper includes not only the new words reflected in the dictionaries of Japanese publishing houses and other official linguistic materials, but also neologisms that are not represented in the dictionaries, but are being widely used among Internet users at the present time. The article indicates the main ways of Internet neologisms formation, as well as their etymology. This analysis showed that a significant part of the new online vocabulary is the words borrowed from the English language and written in Japanese syllabic alphabet katakana, both retained their original meaning, and took an abbreviated form and, sometimes, subjected to semantic change. The article also describes examples of mixed Internet neologisms, one part of which is a borrowing, and the other — a word of Japanese or Chinese origin, as well as the words that previously existed in Japanese, but later became Internet neologisms through morphological and semantic changes.

Key words: Japanese language; Japanese; neologism; Internet; Internet vocabulary; Internet neologism; new word.

About the author: Elena A. Naumova — postgraduate student, Department of Japanese Philology, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University; Japanese language Instructor, National Research University, Higher School of Economics, School of International Regional Studies, Moscow (e-mail: naumova3335799@gmail.com).

REFERENCES

1. Jarcev V.N. 2002. Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, Izdatel'stvo Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija, p. 331 (In Russ.)

2. Crystal D.A. 1997. English as a global language. Second Edition. Cambridge University Press, p. 212.

3. Natsuko Tsujimura. 2006. An Introduction to Japanese linguistics. Second Edition. Wiley-Blackwell, p.105.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.