УДК 81'276.3
Шибкова Оксана Сергеевна
кандидат филологических наук
uliya_uliya@mail .ru
Елисеева Юлия Владимировна
кафедра иностранных языков
uliya [email protected]
Oksana S. Shibkova
Candidate of Philology
uliya_uliya@mail .ru
Yulia V. Еliseyeva
chair of foreign languages
Интенциональность атрибутивной характеризации персонажей русских и английских сказок о животных
Intentionality of the attributive characterizing of characters in the Russian and
English folktales
Аннотация. Проводится выявление интенционалъности источников атрибутивной характеризации персонажей русской и английской народной сказки. Отмечается модельный характер русских сказок о животных, в которых выделяются персонажи, различающиеся по степени характеризующей активности, и кластеры атрибутивной характеризации. В русских волшебных сказках в роли характеризатора превалирует рассказчик, в английских сказках он доминирует.
Ключевые слова: интенционалъностъ, персонаж народной сказки; атрибутивная характеристика персонажа
Annotation. The article is devoted to identifying intentionality of the doers giving the attributive features to the characters in Russian and English folk tales. Russian folk tales about animals are the model, in which the characters differ in the degree of the analyzing activity and the clusters of attribute features and sources of them are singled out. In Russian folk tales the function of the narrator as a character-izerprevails; in British tales it dominates.
Keywords: intentionality, character of a folktale, attributive feature of a character
Интенциональность, как известно, свойство сознания быть направленным на некоторый предмет [4]. Примерно такое же понимание в отношении уже не интенциональности, интенции мы встречаем и у И.А. Беляева: «ему (понятию интенции - Ю.Е.) придается значение одной из возможных частных разновидностей актуальной направленности индивидуального мироотношения на определенные конкретные и абстрактные предметы и процессы, реально-
ситуативной сконфигурированности его мотивационно-смыслового содержания» [2, с. 31].
Авторы исследования «Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса» обращают внимание на то обстоятельство, что «термином интенция в психологии обозначается субъективная направленность на некий объект, активность сознания субъекта» [6, с. 10]. Отметив исследование интенционально-сти в работе философов (Ф. Брентано и его последователи - Э. Гуссерль, К. Штумпф, Т. Липпс), ученые указывают на оживление интереса к феномену интенции в наши дни. В частности, к ней обращается Дж. Серль. «Сохраняя основную характеристику интенций - их направленность на объекты мира, - продолжают авторы «Слова в действии», - он (Дж. Серль - Ю.Е.) подчеркнул их значение как инструмента соотнесения субъекта с внешним миром, что представляется весьма важной идеей» [6, с. 11].
Экстраполируя общую идеи интенциональности в область проблематики нашего исследования, мы будем применять данное понятие для анализа направленности речи (автора или персонажа) на тот или иной объект с целью выделения его из ряда подобных и оценки его с помощью атрибутивной характеристики. Выявление интенциональности источников атрибутивной характе-ризации персонажей проводится в настоящей работе на материале русских и английских народных сказок. В этом случае предполагается выделение субъекта характеризации (в чьей речи имеет место та или иная характеристика) и его объекта (персонажа сказки), а также самой характеристики:
А обманутого волка с примерзлым хвостом увидали на пруде мужики и убили его. (Лисичка-сестричка и волк)
Свинья говорит волку: «Ты, любезный кум, становись по ту сторону заставки, где воды нету, а я пойду, стану поросят в чистую воду окунать да тебе по одному подавать» (Волк-дурень)
В первом примере субъектом характеризации (источником) является рассказчик, волк (персонаж сказки) - объект характеризации, тогда как обманутого - сама атрибутивная характеристика. Во втором примере источник характеристики свинья, объект - волк, любезный кум - характеристика.
Мы используем понятие интенциональности в его, так сказать, векторном, внешнем проявлении, как соотношение «субъект - объект» характеристики, тогда как его внутренние проявления (структура, функция, семантика, прагматика) составляют предмет исследований за рамками данной статьи. Такой подход обусловил интенсивное использование количественных параметров в их соотношении с содержательными аспектами (см. подробнее об избирательном отношении к методам исследования сказки, в частности увеличении или уменьшении количественных параметров в аналитических процедурах в [3]).
Проведем анализ источников характеристики, а также соотношения «источник характеристики - персонаж» и «персонаж - характеристика» в русских сказках о животных [3]. Как показывает анализ, наиболее нагруженным компонентом текста, выполняющим функции атрибутивного «характеризатора», является рассказчик, нарратор, «автор» сказки, доля функциональной нагрузки которого в исследуемом аспекте самая высокая (40%) и в два раза превышает
следующей за ним лису (20%). В целом, кроме рассказчика, весомую роль выполняют только лиса и волк, доля в характеризации которых на 10% меньше, чем рассказчика. Характеризующая активность других персонажей намного ниже и не превышает 4%: петух, олень, крылос и собор - 4%, свинья, медведь, козел и баран - 3%, собака, колобок, звери, баба - 2%, заяц - 1%.
Далее детализируем картину так называемой «характеризующей активности» персонажей в русских сказках о животных по линии «персонаж - источник».
Таблица 1.1
Характеризующая активность персонажей в сказках о животных
Персонаж % Источник %
лиса 21% лиса 20%
волк 23% волк 10%
медведь 9% медведь 3%
петух 9% петух 4%
собака 6% собака 2%
заяц 4% заяц 1%
козел 3% козел и баран 3%
Таблица 1.2
Персонаж % Источник %
рассказчик 40%
крылос и собор 4%
олень 4%
свинья 3%
колобок 2%
звери 2%
баба 2%
кот 13%
свинья 3%
дед 2%
колобок 2%
журавль 1%
кобыла 1%
олень 1%
кабан 1%
дочки 1%
Анализ представленных данных позволяет выйти на следующие обобщения. Первая разновидность персонажей рассматривается и как объект, и как субъект атрибутивной характеризации. В принципе, подобный подход очевиден, и исследователи используют его в разных целях. Так, в работе, посвященной характеристике человека во французской арготической фразеологии, отмечается: «Характеристика человека осуществляется в следующих направлениях:
субъект - адресат(ы), субъект - третье(-и) лицо(-а), субъект-субъект (самохарактерологическое высказывание)» [1, с. 9].
Таблица 1.1 отражает именно эту - первую - разновидность. В ней выделяются симметричный активный персонаж лиса, поскольку имеются примерно равные показатели как субъекта, так и объекта атрибутивной характеризации. Волк демонстрирует характеристики асимметричного активного персонажа, у которого наивысшие показатели как объекта характеризации, но вдвое ниже показатели как субъекта. Козел себя проявляет как симметричный неактивный персонаж, тогда как медведь, петух, собака и заяц - асимметричные неактивные персонажи.
Таблица 1.2 отражает вторую разновидность, в которой персонаж рассматривается или как субъект, или как объект атрибутивной характеризации. В качестве субъекта (источника) характеризации бесспорно лидирует рассказчик, остальные источники занимают несущественное место; схожая ситуация и в отношении кота, который первый среди персонажей характеризуемых, но не характеризующих.
Вокруг источника характеристики собирается кластер объектов характе-ризации с указанием удельного веса этого объекта. Таблица 2 представляет наиболее активные кластеры атрибутивной характеризации.
Таблица 2
Направленность атрибутивных характеристик
персонажей русских сказок о животных_
Источник Объект %
волк 11%
рассказчик лиса 9%
кот 6%
собака 3%
медведь 3%
лиса 5%
лиса петух 4%
волк 4%
медведь 3%
собака 3%
волк свинья 3%
волк 2%
Наиболее крупный кластер - рассказчик, характеризующий волка, лису, кота, собаку и медведя (по понижающей доле); второй кластер - лиса, которая характеризует лису (самохарактеристика), петуха, волка, медведя; третий кластер - волк как источник характеристик собаки, свиньи и волка.
На следующем этапе сопоставим проведенное исследование с анализом источников атрибутивной характеристики в английских сказках о животных
[7]. Абсолютное доминирующее положение занимает автор (рассказчик) - 88%; доля других источников - 1,5%, за исключением cat - 3%. В принципе, доминирование рассказчика имеет место и в русских сказках, однако его доля более чем в два раза меньше, с одной стороны, и, с другой стороны, в них выделяется группа животных, активных в аспекте характеризации (лиса и волк), тогда как в английских сказках таких активных персонажей не наблюдается.
Ввиду такого подавляющего доминирования представлять картину «характеризующей активности» в английских сказках о животных, в отличие от русских, не имеет смысла. Небольшую долю характеристик, отличных от авторских, можно описать следующими парами, где первым расположен источник характеристики, а вторым - объект:
• old woman ^ pig
• cat ^ cow
• mouse ^ cat
• cat ^ mouse
• wolf ^ pig
• ogre ^ hen
• girl ^ cat
• Dick Whittington ^ Dick Whittington
Представим анализ источников атрибутивных характеристик персонажей русской волшебной сказки.
Таблица 3
Источники атрибутивной характеристики персонажей русских волшебных сказок
источник доля %
рассказчик 44
старуха 9
баба-яга 6
человек 4
царь (Долмат) 3
хозяйка 3
девица (красная) 3
Симеон 3
Морозко 2
старик 2
ведьма 2
Машка 2
серый волк 2
Марфуша 1
Параха 1
дочки 1
третья сестра 1
младший сын 1
В приведенной таблице перечислены основные источники атрибутивных характеристик русских волшебных сказок. За рамками списка остались разовые употребления, такие как Марья-царевна, Терешечка, кобылица и некоторые другие. В целом картина иная, чем в случае русских сказок о животных, прежде всего в том, что данные не позволяют проводить деление персонажей на субъект и объекты и представлять их интенциональные характеристики. Скорее, это напоминает ситуацию в английских сказках о животных. Интересно, что английские волшебные сказки практически воспроизводят ситуацию английских сказок о животных: наибольший вес занимает рассказчик - 88,0%, далее следует girl/bird и parrot - по 2,0%, king - 1,0%. Остальные персонажи (son, girl's father, Florentine, magic head, one of the king's knights, Margaret, baron - по 0,5%).
Таким образом, исследование интенциональности атрибутивной характе-ризации в русских народных сказках о животных является модельным, выделяя:
- персонажи, различающиеся по степени характеризующей активности;
- субъектно-объектные отношения в процессе характеризации и на этом основании деление персонажей на активные и пассивные и далее симметричные и несимметричные в отношении активности / пассивности;
- кластеры атрибутивной характеризации.
Способность выделять названные показатели резко уменьшается в русских волшебных сказках, в которых можно выделить рассказчика как доминирующего характеризатора, и несколько персонажей со слабой характеризующей активностью. Английские сказки - о животных и волшебные - отмечаются абсолютным доминированием рассказчика в роли характеризатора.
Литература:
1. Андросова С.А. Объективация характеристики человека во французской арготической фразеологии: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2011. - 25 с.
2. Беляев И.А. Интенциональность целостного мироотношения. Вестник Оренбургского ГУ. 2007. №1. - С. 29-35.
3. Елисеева Ю.В. Атрибутивная маркированность персонажей в русских и английских народных сказках. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 7 (37): в 2-х ч. Ч. I. - C. 70-73.
4. Интенциональность. Википедия [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki_Интенциональность (дата обращения 08.06.2014).
5. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева. Изд-е 3-е. М., 1863. Выпуски I и II. - 396 с.
6. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса. СПб.: Алетейя, 2000. - 316 с.
7. English Fairy Tales / collected by J. Jacobs. Third edition. N.Y. - London: The Knickerbocker Press, 1898.- 157p.
Literature:
1. Androsova SA The objectification of human characteristics in the French argoticheskoyphraseology: Author. dis. ... Candidate. Philology. Sciences. Voronezh, 2011 - 25р.
2. Belyaev IA Intentionality holistic mirootnosheniya // Bulletin of the Orenburg State University. 2007. №1. - P. 29-35.
3. Eliseev Y. Markedness attribute characters in Russian and English folk tales //Philology. Theory and Practice. Tambov: Diploma, 2014. № 7 (37) in 2 hours. C. IC 70-73.
4. Intentionality // Wikipedia [electronic resource]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki_Hнтенционаmностb (date accessed 08/06/2014).
5. Russian folk tales AN Afanasyev. Ed th 3rd. M., 1863 Issues I and II. - 396p.
6. Word in action. Intent analysis of political discourse. Petersburg.: Aletheia, 2000. - 316p.
7. English Fairy Tales / collected by J. Jacobs. Third edition. N.Y. - London: The Knickerbocker Press, 1898. -157p.