ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В ГИМНАЗИЯХ РОССИИ
В XIX ВЕКЕ
© 2006 М.Н. Ветчинова
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков
Курский государственный университет
В работе представлен материал о преподавании древних и новых иностранных языков в гимназиях России в XIX веке, их роли в формировании общей культуры гимназистов.
XIX век представляет большой интерес в области образования и культуры. Социально-экономические реформы в России вели к крупным преобразованиям в просветительской деятельности. В условиях бурного развития капитализма растущая промышленность и торговля требовали наличия специалистов, обладающих соответствующей подготовкой. В этой связи усилилось значение углубленного изучения языков, т.к. появилась насущная потребность в поиске новых путей развития, в сопоставлении и оценке экономического развития России и капиталистических стран (Англии, Германии, Франции). Именно поэтому огромное место в учебновоспитательном процессе российских гимназий занимало иноязычное образование, которое должно было оказать влияние не только на культурное становление личности, но и на культурный подъем государства, без которого экономическое и политическое развитие России было бы невозможно.
Глубокое изучение иностранных языков в отечественной гимназии было не случайным, а являлось следствием самой задачи гимназического образования - подготовка молодых людей к учебе в высших учебных заведениях. А так как первые российские университеты усвоили многовековую университетскую культуру Запада, то в них и доминировали поначалу зарубежные профессора, слабо владеющие русским языком, издававшие свои труды и читающие лекции на немецком, французском и латинском языках. Очевидно, без основательной иноязычной подготовки учеба в университете очень усложнялась.
В силу этого обстоятельства древние и новые иностранные языки были положены в основу отечественного гимназического образования и являлись обязательными в списке учебных предметов. Цель иноязычного образования заключалась в становлении морально-нравственных приоритетов личности, развитии ее духовных начал, обеспечении возможностей для культурного роста. Приоритетным направлением было изучение культуры другого народа, что влияло на культурное становление индивидуаль-
ности, а следовательно, и на образовательный уровень общества. Древние и новые иностранные языки являлись одной из наиболее эффективных форм осуществления данных направлений в сфере гимназического образования.
Главная роль в учебном курсе гимназий отводилась древним иностранным языкам. На необходимость преподавания латинского и греческого указывали многие русские педагоги, общественные деятели. Программы гимназий 1861 и 1872 гг. определили основной целью их изучения знакомство с красотой слога произведений античности, с духом и бытом древних греков и римлян, а также изучение грамматики - «гимнастики ума». Программы более позднего периода (1890, 1906, 1915 гг.) расширили данное целеполагание, указывая, что чтение литературных памятников античности способствует развитию логического мышления, воображения, памяти, воли изучающего язык.
Основной целью обучения древним языкам было не столько практическое владение ими, сколько ознакомление учащихся с высокой культурой и духовностью античности и воспитание их на классических примерах истинного патриотизма и нравственности. Основным средством эстетического воспитания служили литературные произведения древних авторов: Цезаря, Тита Ливия, Геродота, Ксенофонта, Горация, Вергилия, Овидия, Гомера и других. Вместе с чтением классических произведений у гимназистов вырабатывалась система определенных художественных представлений, взглядов, убеждений. Чтение древних авторов способствовало сравнению исторических эпох, постижению системы ценностей народов, что вызывало личностно-ценностное отношение к фактам чужой культуры. Усвоение культурного наследия античности заключалось не только в его восприятии с целью получения познавательных сведений по истории и быту народов древнего мира, его философии и искусству, но также и в критическом переосмыслении и творческом анализе картины жизни древних греков и римлян сквозь призму личностного понимания.
Обучение древним языкам четко ориентировалось на развитие речи учащихся. Предполагалось, что культура речи ведет к культуре мышления. Работа над точностью и ясностью выражения мыслей связывалась с упорядочиванием самих мыслей, более глубоким пониманием сущности явлений. Методика преподавания древних языков в гимназии направлялась на умственное развитие гимназистов: они сопоставляли формы слов, их отношение друг к другу, упражнялись в применении различных грамматических средств. Обязательным было твердое усвоение правил, грамматических форм и оборотов языка. Для этого использовались заучивание, выяснение точных значений слов и их происхождения, связный рассказ о прочитанном, дополнение содержания переводимых произведений сведениями из истории, мифологии, географии.
Преподавание древних языков нередко сводилось лишь к чтению и переводу текстов, но процесс тщательного изучения грамматических явлений, особенно латинского языка, обеспечивал прочный фундамент овладения новыми иностранными языками.
Во второй половине XIX столетия все четче прослеживается тенденция к изучению новых иностранных языков: немецкого, французского, позднее - английского. На данном этапе Россия все чаще обращается к Франции как законодательнице всего нового и полезного. Достаточно широкие контакты России с этой страной позволяют ей проникнуться красотой французской культуры во всех сферах ее деятельности, будь то политика, экономика или образование. Среди передовых педагогов поднимается вопрос об общеобразовательном и воспитательном значении новых иностранных языков, улучшении постановки их преподавании, поиске оптимальных методов обучения.
В первой половине XIX века методика обучения иностранным языкам еще не осознавалась как самостоятельная наука. Основной ценностной ориентацией учебного процесса фактически была средневековая дидактическая формула: услышь, запомни, повтори. В рассматриваемый период основными методами преподавания иностранных языков явились текстуально-переводной, грамматико-переводной и натуральный. Министерство народного просвещения России проводило в отношении обучения иностранным языкам ту же политику, что и правительства западноевропейских государств, именно поэтому официальная русская методика руководствовалась в основном теми же принципами, что и зарубежная.
Перед преподавателями новых языков стояла задача научить своих учеников понимать иностранную книгу. В зависимости от этой цели и само преподавание состояло из переводов и прохождения курса грамматики. Особое значение отводилось развитию механических форм памяти - заучиванию наизусть отдельных отрывков прочитанных поэтических и прозаических произведений. Для обучения иностранному языку использовались связные тексты хрестоматийного характера и подлинники европейской художественной литературы.
С принятием Устава гимназий в 1864 году на первый план выдвигаются методы обучения, стимулирующие развитие сознательной деятельности учащихся: разрабатывается система приемов для репродуктивного усвоения иностранного языка, методика обучения фонетике, система упражнений для развития навыков устной речи и усвоения лексики, рационального использования грамматического материала и наглядности. На смену текстуально-переводному методу преподавания иностранного языка приходит натуральный метод (естественный, интуитивный, реальный, наглядный, американский), который главной целью обучения ставил владение устной разговорной речью, преследуя исключительно практические цели. Большое значение придавалось созданию искусственной языковой среды,
использованию наглядности. Сторонники натурального метода стремились слова иностранного языка и его грамматические формы ассоциировать непосредственно с их значением, минуя родной язык учащихся. Для этого разрабатывалась система упражнений для развития навыков устной речи и усвоения лексики, рационального использования грамматического материала, методика обучения фонетике.
К началу XX века на смену натуральному методу приходят смешанные методы преподавания иностранных языков. Они не представляли самостоятельной системы, а являлись сочетанием грамматико-переводного текстуально-переводного и натурального методов преподавания. Общим для каждого из этих методов было обязательное обильное чтение художественной литературы, которая выступала в качестве главного источника культурологической информации.
Основным занятием на уроках новых иностранных языков были чтение и перевод художественных текстов с постепенным усложнением и расширением объема лексического и грамматического материала. Текст служил не только основой для перевода и получения культурологической информации, но и базой для закрепления грамматических правил. Большое значение в овладении навыками разговорной речи придавалось пересказу, что развивало мышление, тренировало память. Значительную часть занимали переводы с русского языка на иностранный. Гимназисты учились заниматься деловой перепиской, вести светский разговор. Новый материал отрабатывался в классе под руководством преподавателя, закреплялся дома, иногда под руководством гувернантки - носительницы языка или домашней воспитательницы, владеющей иностранным языком.
Огромное внимание в гимназиях придавалось нетрадиционным формам усвоения иноязычной культуры: постановка спектаклей на иностранном языке, организация литературно-музыкальных вечеров и дополнительных практических занятий для совершенствования языковых навыков. Это способствовало не только овладению разговорной речью, но и развивало эстетический и художественный вкусы, влияло на этику поведения, а кроме этого содействовало раскрытию и реализации таких способностей, как, например, актерское мастерство, вокал, декламация и т.д. Большая роль в овладении иноязычной культурой принадлежала образовательным экскурсиям за границу. Такие поездки открывали непосредственный доступ к культурным ценностям страны изучаемого языка. Гимназисты получали эстетическое удовольствие, так как могли лично познакомиться с историческими достопримечательностями, прикоснуться» к национальному достоянию народа, «погрузиться» в языковую среду. Это расширяло кругозор, давало новые знания и помогало переосмыслить полученные ранее, а также повышало мотивацию к дальнейшему изучению языка.
Многообразие форм занятий по иностранному языку способствовало не только овладению гимназистами культурой в познавательном аспекте,
но и развитию их речевых умений. Культурологическое содержание используемых на уроках материалов несло огромный воспитательный потенциал. Кроме того, систематическая работа в классе и дома вырабатывала привычку трудиться, работать постоянно, что, естественно, создавало предпосылки для развития потребности в самообразовании и самосовершенствовании. Знакомство с красотой слога произведений античности, с шедеврами мировой художественной литературы помогало извлечь максимум полезной информации для расширения и формирования общего кругозора, основ целостного мировоззрения.
Таким образом, можно констатировать, что с момента основания гимназий и до 1917 года иностранные языки занимали главное место среди гуманитарных предметов гимназического курса. Иноязычное образование, содержанием которого являлась иноязычная культура, оказывало влияние на развитие целостной личности, ее социальных качеств, культурных начал, общей образованности.